summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdemultimedia/krec.po
blob: 254868964d7c882107f6e28f480f1fbdd62fbb09 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
# translation of krec.po to Dutch
# translation of krec.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Vertaald 17/08/2002 Andy Houben
# Proefgelezen & vertaald (indien nodig) Andy Houben <andlinux@yahoo.com>
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 01:10+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Houben,Rinse de Vries,Ruurd Pels"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andlinux@yahoo.com,rinse@kde.nl,ruurd@tiscali.nl"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Sample-rate"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Anders"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Anders:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 kanalen)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 kanaal)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Bits"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Standaardwaarden gebruiken bij het aanmaken van nieuwe bestanden"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Instellingen tijdweergave</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Stijl tijdweergave"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Eenvoudige samples"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[uren:]min:sec:samples"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[uren:]min:sec:frames"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "MByte.KByte"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Framebasis"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "90 frames per seconde (Amerikaanse tv)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 frames per seconde (Europese tv)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 frames per seconde (cd)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""
"Gedetailleerde tijdsweergave (XXminuten:XXseconden:XXframes i.p.v. XX:XX:XX)"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Diverse instellingen</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Tips tonen bij het opstarten"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Alle verborgen boodschappen activeren"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Alle berichten met de optie \"Deze boodschap niet meer tonen\" worden "
"weer getoond als u deze knop selecteert.</i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Standaardwaarden gebruiken voor het nieuwe bestand"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "'%1' geladen."

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Opslaan onnodig."

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Bezig met opslaan..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "Opslaan van \"%1\" geslaagd."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Het gedeelte is verwijderd."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Wilt u werkelijk het geselecteerde gedeelte '%1' verwijderen?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Deel verwijderen?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<geen bestand>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "Naamloos bestand"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "uren"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "min"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "sec"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "frames"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "samples"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "kByte: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[u:]m:s.f %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[u:]m:s.s %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 samples"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Positie"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Positie: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Afmeting: %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Actieve/inactieve toestand wisselen"

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Dit gedeelte verwijderen"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Titel van dit gedeelte wijzigen"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Opmerking voor dit gedeelte wijzigen"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Zeer veel gegevens"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Nieuwe titel"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Nieuwe titel voor gedeelte:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Nieuwe opmerking"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Nieuwe opmerking voor gedeelte:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Eigenschappen voor het nieuwe bestand"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Opnameniveau"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Het document \"%1\" is gewijzigd.\n"
"Wilt u het opslaan?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Kan geen coderingsmethode bepalen."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hiervoor zijn diverse oorzaken mogelijk: <ul> <li>U hebt geen einde "
"opgegeven.</li> <li>u hebt een einde opgegeven, maar er is geen plugin "
"beschikbaar voor dit einde. Kies in beide gevallen een einde uit de lijst in "
"het vorige dialoogvenster.</li> <li>Het plugin-laadmechanisme werkt niet. "
"Als u zeker weet dat u alles goed hebt gedaan, stuur dan een bugrapport "
"waarin staat wat u wilde doen en citeer in dat bugrapport de volgende regel:"
"<br />%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Kan coderingsmethode niet bepalen"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Niets te exporteren."

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Exporteren..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "&Opnemen"

#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "Afs&pelen"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Speel tot"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Ga naar het &begin"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Ga naar het &einde"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "aRts-configuratieprogramma starten"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "KMix starten"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
"compressor."
msgstr ""
"De aRts-module Synth_STEREO_COMPRESSOR ontbreekt op uw systeem.\n"
"U kunt KRec wel gebruiken, maar zonder de uitgebreide mogelijkheden van het "
"compressieprogramma."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Mogelijke redenen zijn:\n"
"- u hebt KRec zonder de rest van tdemultimedia geïnstalleerd.\n"
"- u hebt alles geïnstalleerd, maar hebt de aRts-daemon niet opnieuw "
"gestart,\n"
" waardoor deze niet op de hoogte is van de nieuwe effecten.\n"
" Dit is een programmafout."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Compressieprogramma niet gevonden"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Dit is een opnameprogramma voor TDE.\n"
"Het maakt gebruik van aRts. Daar kunt u zien hoe de geluidsbeheerder\n"
"bezig is geluid te ontvangen voor opname."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Ontwikkelaar \n"
"Kijk naar de website www.arnoldarts.de \n"
"voor andere goede downloads."

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Hielp wanneer gevraagd"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Leverde enkele kleine verbeteringen"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Zij schreven indirect de exportmethoden. Ik heb althans van hun bestanden en "
"patches geleerd."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Onbekende coderingsfout."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Buffer was te klein."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Fout bij geheugenreservering."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Parameterinitialisatie niet uitgevoerd."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Psycho-acoustische problemen."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "Fout in OGG-opschooncodering."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "OGG-framecoderingsfout"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr ""
"Op dit moment biedt MP3-export alleen ondersteuning voor bestanden in stereo "
"en 16bit."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
"Make use of the Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Merk op dat deze plugin de kwaliteitsinstellingen uit het overeenkomende "
"gedeelte van de configuratiemodule \"Geluid en Multimedia -> Audio-cd's\" "
"haalt. Gebruik deze module om de instellingen aan te passen."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Kwaliteitsinstellingen"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "MP3-coderingsfout."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
"2 channels."
msgstr ""
"Momenteel biedt OGG-export alleen ondersteuning voor bestanden met een "
"sample-rate van 44KHz, 16bit en 2 kanalen."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Merk op dat deze plugin haalt de kwaliteitsinstellingen uit het "
"overeenkomende gedeelte van de configuratiemodule \"Geluid en Multimedia -> "
"Audio-cd's\" haalt. Gebruik deze module om de instellingen aan te passen."

#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"

#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Compressor"

#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>..KRec niet-destructief opneemt?</h4>\n"
"<p>\n"
"Als u een opname hebt gemaakt en wilt een gedeelte vaker opnemen, dan "
"blijven de voorgaande versies op de schijf staan. Deze vorige versies kunnen "
"worden hersteld. Alleen voor weergave/export wordt de oude versies "
"overschreven door de nieuwere.\n"
"</p>\n"

#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>..welke gebeurtenis leidde tot het ontwikkelen van KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Enkele vrienden van me vroegen me of ik opnames voor een hoorspel kon maken. "
"Ik zocht toen naar een eenvoudig te gebruiken opnameprogramma dat op mijn "
"favoriete besturingssysteem draaide. Na enig zoeken (waarbij ik niets "
"geschikts kon vinden) begon ik met het programmeren van KRec.\n"
"</p>\n"

#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other "
"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...ontwikkelaars graag iets horen van hun gebruikers?</h4>\n"
"<p>\n"
"De meeste ontwikkelaars horen graag dat hun toepassing wordt gebruikt door "
"andere personen. Dus als u \"bedankt\" wilt zeggen of problemen ondervindt, "
"aarzel niet en neem contact met mij/ons op. U kunt de e-mailadressen van de "
"auteur vinden in de menuoptie \"Help->Info over KRec\".\n"
"</p>\n"

#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...u wordt uitgenodigd om bugrapporten te sturen?</h4>\n"
"<p>\n"
"Alhoewel de software uitvoerig is getest is onze mogelijkheid om elke "
"mogelijke situatie te kunnen simuleren beperkt. Dus als u een fout in het "
"programma ontdekt, meldt deze van via menuoptie \"Help->Bug rapporteren\", "
"of ga rechtstreeks naar http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"

#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>..KRec verre van compleet is?</h4>\n"
"<p>\n"
"Dus als u een bepaalde functie mist in KRec, aarzel niet om het ons te "
"vertellen! Om dubbele meldingen te voorkomen vragen we u om uw wensen "
"kenbaar te maken via bugs.trinitydesktop.org, waarbij u als \"wishlist\" "
"kiest voor \"severity\".\n"
"</p>\n"