summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
blob: bed4aa482af897ceaf19f053825b40936d04b571 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kspell;">
  <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Podręcznik &kspell;</title>

<authorgroup>
<author
>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>

<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcin</firstname
><surname
>Bokszczanin</surname
><affiliation
><address
><email
>mboksz bcig.pl</email
></address
></affiliation
><contrib
>Polskie tłumaczenie</contrib
></othercredit
> 

</authorgroup>

<date
>2003-02-24</date>
<releaseinfo
>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para
>&kspell; jest programem do sprawdzania pisowni, używanym przez takie programy &kde; jak &kate;, &kmail; i &kword;. Jest to nakładka graficzna dla programów <application
>International ISpell</application
> oraz <application
>ASpell</application
>.</para>

</abstract>
<keywordset>
<keyword
>sprawdź  pisownię</keyword>
<keyword
>sprawdzanie pisowni</keyword>
<keyword
>kspell</keyword>
<keyword
>ispell</keyword>
<keyword
>aspell</keyword>
<keyword
>sprawdź</keyword>
<keyword
>program sprawdzający</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="misspelled-word-dialog">
<title
>Okno dialogowe błędu pisowni</title>

<!-- This one might need a paragraph of its own) --> 
<para
>(Jeśli nie masz zaistalowanego programu <application
>Ispell</application
>, możesz go uzyskać ze <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
>strony domowej projektu International ISpell</ulink
>. ASpell jest dostępny na <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
>stronie domowej ASpella</ulink
>.) </para>

<sect1 id="general-use">
<title
>Ogólne zasady używania</title>

<para
><anchor id="spelldlg"/> Górna linia okna dialogowego wyświetla słowo w twoim dokumencie, w którym może być błąd. &kspell; usiłuje znaleźć słowo, które mogłoby zastąpić wyraz z błędem. Slowo uznane za najlepsze jest pokazywane na prawo od <guilabel
>Zastąp przez:</guilabel
>. Jeśli akceptujesz tą propozycję, kliknij przycisk <guibutton
>Zastąp</guibutton
>. Możesz również wybrać słowo z listy <guilabel
>Podpowiedzi</guilabel
> a następnie kliknąć przycisk <guibutton
>Zastąp</guibutton
>, by zastąpić słowo z błędem wybranym wyrazem.</para>

<para
>Aby pozostawić słowo bez zmian, kliknij przycisk <guilabel
>Ignoruj</guilabel
>.</para>

<para
>Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - zachowując przy tym dokonane zmiany - kliknij przycisk <guibutton
>Zakończ</guibutton
>.</para>

<para
>Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - nie zachowując dokonanych zmian - kliknij przycisk <guibutton
>Anuluj</guibutton
>.</para>

<para
>Kliknięcie przycisku <guibutton
>Zastąp wszystkie</guibutton
> wywoła ten sam skutek, co kliknięcie przycisku <guibutton
>Zastąp</guibutton
>, z tym że aktualnie sprawdzane słowa zostanie poprawione wszędzie tam, gdzie wystąpiło z identycznym błędem.</para>

<para
>Przycisk <guibutton
>Ignoruj wszystkie</guibutton
>  spowoduje zignorowanie błędnie zapisanego słowa zarówno w tym miejscu tekstu, jak i wszędzie indziej w sprawdzanym tekście.</para>

<para
>Klikając przycisk <guibutton
>Dodaj</guibutton
> dodajesz dane słowo do swojego osobistego słownika (nie zaś do słownika systemowego, tak więc zmiany te nie będą widoczne dla innych użytkowników).</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuration-dialog">
<title
>Okno konfiguracji </title>
<anchor id="configuration"/>

<sect1 id="dictionaries">
<title
>Słowniki</title>

<para
>Spośród listy zainstalowanych słowników możesz wybrać ten, którego chcesz używać.</para>
</sect1>

<sect1 id="encodings">
<title
>Kodowanie</title>

<para
>Najczęściej stosowanymi kodowaniami znaków są: <variablelist>
<varlistentry>
<term
>US-ASCII</term>
<listitem>
<para
>Jest to zestaw znaków używanych w tekstach angielskich.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>ISO-8859-2</term>
<listitem>
<para
>To kodowanie jest używane dla języka polskiego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
>UTF-8</term>
<listitem>
<para
>Jest to kodowanie w standardzie Unicode, które może być stosowane niemal we wszystkich językach, jeśli tylko twój system dysponuje odpowiednimi czcionkami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>

<para
>Należy wybrać zestaw znaków, którego aktualnie używasz. W niektórych przypadkach słowniki mogą obsługiwać więcej niż jedno kodowanie. Słownik może na przykład akceptować znaki z akcentami jeśli wybrano kodowanie <guilabel
>ISO-8859-1</guilabel
>, ale z drugiej strony akceptować również kombinacje znaków znane z e-maili (takie jak <literal
>'a</literal
>), gdy wybrane jest kodowanie <guilabel
>US-ASCII</guilabel
>. Więcej informacji można uzyskać na stronie domowej danego słownika.</para>
</sect1>

<sect1 id="spell-checking-client">
<title
>Program sprawdzający pisownię</title>

<para
>Jako program faktycznie sprawdzający pisownię dla &kspell; możesz wybrać <application
>Ispell</application
> lub <application
>Aspell</application
>. <application
>Ispell</application
> jest powszechniej dostępny i ma lepsze wsparcie międzynarodowe, ale <application
>Aspell</application
>zyskuje na popularności, ponieważ podobno jego propozycje słów, które miałyby zastąpić wyraz z błędem są bardziej trafione.</para>
</sect1>

<sect1 id="other">
<title
>Inne</title>

<para
>Zaleca się, byś nie zmieniał dwóch pierwszych opcji, jeśli nie przeczytałeś podręcznika systemowego <application
>ISpell</application
>.</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="contact-information">
<title
>Kontakt</title>

<para
>Jeśli chcesz uzyskać więcej informacji na temat &kspell;, odwiedź <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
>stronę domową projektu&kspell;</ulink
>. W szczególności uzyskasz tam informacje na temat programowania klas C++ tego programu.</para>

<para
>Możesz wysłać pytania i/lub komentarze do autora/opiekuna projektu na adres &David.Sweet.mail;.</para>

<para
>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>

<para
>Tłumaczenie Marcin Bokszczanin<email
>mboksz bcig.pl</email
></para
> 
&underFDL; </chapter>
&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag: nil
sgml-shorttag: t
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->