summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeio_media.po
blob: d1504b11058f689cc031dc75527db51649a1490f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
# translation of tdeio_media.po to
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-26 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_media/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"

#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Akcja automatyczna"

#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nic nie rób"

#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"

#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"

#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:140 mediaimpl.cpp:176
#: mediaimpl.cpp:196 mediaimpl.cpp:217
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "Menedżer nośników wymiennych TDE nie jest uruchomiony."

#: mediaimpl.cpp:186
msgid "This media name already exists."
msgstr "Podana nazwa nośnika już istnieje."

#: mediaimpl.cpp:229 mediaimpl.cpp:287
msgid "No such medium."
msgstr "Nie ma takiego nośnika."

#: mediaimpl.cpp:264 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:69
msgid "Unknown mount error."
msgstr "Nieokreślony błąd montowania."

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock Storage Device"
msgstr "Odblokuj nośnik"

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
#: mediamanager/mediamanager.cpp:296 mediamanager/mediamanager.cpp:308
#: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:332
#: mediamanager/mediamanager.cpp:344 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1311
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1325
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1442
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1491
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1546
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Nie ma takiego nośnika: %1"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD Recorder"
msgstr "Nagrywarka CD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:421
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:434
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Floppy"
msgstr "Dyskietka"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:455
msgid "Zip Disk"
msgstr "Dysk ZIP"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:466
msgid "Removable Device"
msgstr "Napęd wymienny"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:471 mediamanager/fstabbackend.cpp:477
msgid "Remote Share"
msgstr "Odległy zasób"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:482
msgid "Hard Disk"
msgstr "Dysk twardy"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:225 mediamanager/mediamanager.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgid "Feature only available with the TDE hardware or fstab backend"
msgstr "Właściwość ta dostępna jest jedynie z menedżerem sprzętu TDE"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:258 mediamanager/mediamanager.cpp:272
#: mediamanager/mediamanager.cpp:286
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Właściwość ta dostępna jest jedynie z menedżerem sprzętu TDE"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:522
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:778
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "%1 Napęd wymienny"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:531
msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "Czysty CD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:541
msgid "Blank CD-R"
msgstr "Czysty CD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551
msgid "Blank CD-RW"
msgstr "Czysty CD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:561
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr "Czysty dysk magnetooptyczny"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
msgstr "Czysty Mount Ranier CD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:581
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr "Czysty Mount Ranier CD-RW-W"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:591
msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr "Czysty DVD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr "Czysty DVD-RAM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:611
msgid "Blank DVD-R"
msgstr "Czysty DVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:621
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "Czysty DVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:631
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr "Czysty dwuwarstwowy DVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr "Czysty dwuwarstwowy DVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:651
msgid "Blank DVD+R"
msgstr "Czysty DVD+R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
msgid "Blank DVD+RW"
msgstr "Czysty DVD+RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:671
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr "Czysty dwuwarstwowy DVD+R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:681
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr "Czysty dwuwarstwowy DVD+RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
msgid "Blank BLURAY-ROM"
msgstr "Czysty BLURAY-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:701
msgid "Blank BLURAY-R"
msgstr "Czysty BLURAY-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:711
msgid "Blank BLURAY-RW"
msgstr "Czysty BLURAY-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:721
msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr "Czysty HDDVD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:731
msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr "Czysty HDDVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:741
msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr "Czysty HDDVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:749
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:770
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr "%1 Dysk Stały (%2)"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:825
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Nieznany napęd"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:871
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Dyskietka"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:885
msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "%1 Dysk ZIP"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:929
msgid "Camera"
msgstr "Aparat fotograficzny"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1219
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1330
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 nie jest montowalnym nośnikiem."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224
msgid "%1 is already mounted to %2."
msgstr "%1 jest już zamontowane w %2."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1258
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1369
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1460
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1555
#, c-format
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie znaleziono identyfikatora nośnika w %1."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1281
msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
msgstr "<b>Nie można zamontować tego urządzenia.</b>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1387
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1409
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1470
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1525
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1567
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Informacje techniczne:<br>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1335
msgid "%1 is already unmounted."
msgstr "%1 jest już odmontowany."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1642
msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Urządzenie <b>%1</b> (%2) o nazwie <b>'%3'</b> i obecnie zamontowane w "
"katalogu <b>%4</b> nie może być odmontowane. "

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395
msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
"Urządzenie <b>%1</b> (%2) o nazwie <b>'%3'</b> aktualnie zamontowane jako <b>"
"%4</b> nie może być aktualnie odmontowane.<p>%5<p><b>Czy chcesz zakończyć te "
"procesy?</b><br><i>Niezapisane dane zostaną utracone</i>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1447
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1496
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 nie jest szyfrowanym nośnikiem."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1452
msgid "%1 is already unlocked."
msgstr "%1 jest już odblokowany."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
msgstr "<b>Nie można odblokować urządzenia.</b>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
msgid "%1 is already locked."
msgstr "%1 jest już zablokowany."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1522
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
msgstr "<b>Nie można zablokować nośnika.</b>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1563
#, fuzzy
#| msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
msgid "<b>Unable to eject the device.</b>"
msgstr "<b>Nie można zablokować nośnika.</b>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1648
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Następujący błąd został zwrócony przez polecenie umount:"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1724
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
"Wykryte zostały programy, które wciąż używają urządzenia. Są one pokazane "
"poniżej. Musisz je wszystkie zamknąć lub zmienić katalog, w którym działają "
"i wtedy możesz spróbować odmontować urządzenie ponownie."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1765
msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
"Programy, które nadal używały urządzenia zostały zakończone. Programy te "
"podano poniżej."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
msgstr "Menedżer nośników wymiennych TDE nie jest uruchomiony.\n"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
msgid "Unknown unmount error."
msgstr "Nieokreślony błąd odmontowywania."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93
msgid "Try to unlock an unknown medium."
msgstr "Spróbuj odblokować nieznany nośnik."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:119
msgid "Unknown lock error."
msgstr "Nieokreślony błąd blokowania."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Unknown decrypt error."
msgid "Unknown eject error."
msgstr "Nieznany błąd odszyfrowywania."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:158
msgid "Try to release holders from an unknown medium."
msgstr "Spróbuj zwolnić uchwyty nieznanego nośnika."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:217
msgid "Try to safe remove an unknown medium."
msgstr "Spróbuj bezpiecznie usunąć nieznany nośnik."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:255
msgid "Try to open an unknown medium."
msgstr "Spróbuj otworzyć nieznany nośnik."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:269
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "Nie można znaleźć %1."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:277
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
msgstr "%1 nie jest montowalnym albo zaszyfrowanym nośnikiem."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:376
msgid "Unknown unlock error."
msgstr "Nieokreślony błąd odblokowywania."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:389
msgid "Mount given URL"
msgstr "Zamontuj podany URL"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:390
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Odmontuj podany URL"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:391
msgid "Unlock given URL"
msgstr "Odblokuj podany URL"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:392
msgid "Lock given URL"
msgstr "Zablokuj podany URL"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:393
msgid "Eject given URL"
msgstr "Wysuń podany URL"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:394
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
msgstr "Usuń bezpiecznie (odmontuj i wysuń) podany URL"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:395
msgid "Open real medium folder"
msgstr "Otwórz folder nośnika"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:396
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
msgstr ""
"media:/URL do zamontowania/odmontowania/odblokowania/zablokowania/wysunięcia/"
"usunięcia"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "System plików: %1"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Punkt montowania powinien znajdować się w obrębie katalogu /media"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Zapisanie zmian nie powiodło się"

#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "&Montowanie"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
msgid "Medium Information"
msgstr "Informacje o nośniku"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Free"
msgstr "Wolne"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Used"
msgstr "Zajęte"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
msgid "Total"
msgstr "Całkowicie"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
msgid "Base URL"
msgstr "URL bazowy"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
msgid "Mount Point"
msgstr "Punkt montowania"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
msgid "Device Node"
msgstr "Urządzenie"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
msgid "Medium Summary"
msgstr "Podsumowanie nośnika"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
msgid "Usage"
msgstr "Zużycie"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
msgid "Bar Graph"
msgstr "Wykres słupkowy"

#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
msgstr "Nazwa protokołu"

#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "Nazwa gniazda"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr "Włącz bibliotekę sprzętową TDE"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Kiedy biblioteka sprzętowa TDE jest aktywna, TDE będzie za jej pomocą "
"zbierać informacje o nośnikach danych w systemie."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Włącz odpytywanie CD"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
"Zezwala TDE na bezpośrednie odpytywanie napędów CD i DVD w celu wykrywania "
"włożenia nośnika."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Włącz autostart aplikacji na nośniku po zamontowaniu"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
"Zezwala TDE na automatyczne uruchomienie aplikacji jeśli zamontowany nośnik "
"zawiera plik Autostart albo Autoopen."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable notification dialogs popups"
msgstr "Włącz wyskakujące powiadomienia"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
"Odznacz tę opcję jeśli nie chcesz otrzymywać wyskakujących powiadomień przy "
"podłączaniu urządzeń."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Enable device monitor notification popups"
msgstr "Włącz wyskakujące powiadomienia monitora urządzeń"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed."
msgstr ""
"Odznacz tą opcję jeśli nie chcesz otrzymywać wyskakujących powiadomień przy "
"dodawaniu, modyfikowaniu, albo usuwaniu urządzeń."

#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr "Odszyfrowywanie nośnika"

#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> jest zablokowanym zaszyfrowanym nośnikiem wymiennym.</p>\n"
"<p>Wpisz hasło w celu odblokowania nośnika.</p>"

#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Hasło:"

#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> jest zaszyfrowanym nośnikiem wymiennym.</p>\n"
"<p>Wpisz hasło w celu odblokowania nośnika.</p>"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr "PropertiesPageGUI"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "Użyj domyślnych ustawień montowania"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Ogólne opcje montowania"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Zamontuj system plików w trybie tylko do odczytu."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Bez zgłaszania błędów"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Polecenia chown albo chmod nie zwracają komunikatów błędów mimo "
"niepowodzenia. Zaleca się ostrożność!"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Synchronicznie"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Wszelkie procesy zapisu i odczytu z tego systemu plików będą się odbywały "
"synchronicznie."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Aktualizacje czasu dostępu"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Aktualizuj czas dostępu do węzłów inode, dla każdego dostępu."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Punkt montowania:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Określenie katalogu, w którym ten system plików ma być zamontowany. Proszę "
"uwzględnić, iż nie ma gwarancji, że system zaakceptuje zmiany. Przede "
"wszystkim katalog powinien znajdować się w obrębie katalogu /media; może on "
"jeszcze nie istnieć."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Montuj automatycznie"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Montuj ten system plików automatycznie."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Specjalne opcje montowania systemów plików"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Bieżący zapis i odczyt"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Zawsze zapisuj dane na urządzenia wymienne na bieżąco, bez buforowania."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Kodowanie UTF-8"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 jest bezpiecznym, 8-bitowym systemem kodowania znaków Unicode, "
"używanym w konsoli. Przy użyciu tej opcji można to kodowanie ustawić dla "
"systemu plików."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Montowanie przez użytkownika"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Montowanie tego systemu plików przez użytkownika."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Księgowanie:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies  the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
"           All  data  is  committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
"           All data is forced directly out to the main  file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
"           Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal.  This "
"is rumoured to  be the  highest-throughput option.  It guarantees internal "
"file system integrity,  however it can allow old data to appear in files "
"after  a  crash  and  journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Określenie trybu księgowania dla danych plików. Metadane są zawsze "
"księgowane.</h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>Wszystkie dane</b></h3>\n"
"           Wszystkie dane są zapisywane w dzienniku przed zapisem w głównym "
"systemie plików. Jest to najwolniejsza metoda z najwyższym bezpieczeństwem "
"danych.\n"
"\n"
"<h3><b>Uporządkowane</b></h3>\n"
"           Wszystkie dane są przekazywane bezpośrednio do głównego systemu "
"plików przed zapisem swoich metadanych do dziennika.\n"
"\n"
"<h3><b>Pamięć podręczna z buforowaniem</b></h3>\n"
"           Nie jest zachowane uporządkowanie danych - dane mogą być "
"zapisywane w głównym systemie plików po zapisie swoich metadanych w "
"dzienniku. Uważa się ją za metodę o największej przepustowości. Gwarantuje "
"ona wewnętrzną spójność systemu plików, jakkolwiek może ona dopuszczać "
"pojawianie się starych danych w plikach po awarii systemu i odtworzeniu ich "
"na podstawie dziennika."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Wszystkie dane"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Uporządkowane"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Pamięć podręczna z buforowaniem"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Skrócone nazwy:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines  the  behaviour  for  creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Określenie tworzenia i wyświetlania nazw plików w systemie 8+3 znaków. "
"Preferowane są zawsze długie nazwy, o ile istnieją.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Małe litery</b></h3>\n"
"Opcja ta wymusza wyświetlenie nazw krótkich małymi literami; zapisywane są "
"długie nazwy, jeśli krótkie nazwy nie są pisane w całości wielkimi "
"literami.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Opcja ta wymusza wyświetlenie nazw krótkich wielkimi literami; zapisywane są "
"długie nazwy, jeśli krótkie nazwy nie są pisane w całości wielkimi "
"literami.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Opcja ta powoduje wyświetlenie krótkich nazw bez zmian; zapisywane są długie "
"nazwy, jeśli krótkie nazwy nie są pisane w całości małymi literami albo w "
"całości wielkimi.\n"
"\n"
"<h3><b>Mieszane</b></h3>\n"
"Opcja ta powoduje wyświetlenie krótkich nazw bez zmian; zapisywane są długie "
"nazwy, jeśli krótkie nazwy nie są pisane w całości wielkimi literami."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Małe litery"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mieszane"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "System plików: iso-9660"

#~ msgid "Try to lock an unknown medium."
#~ msgstr "Spróbuj zablokować nieznany nośnik."

#, fuzzy
#~| msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
#~ msgid "Feature only available with the TDE or fstab hardware backend"
#~ msgstr "Właściwość ta dostępna jest jedynie z menedżerem sprzętu TDE"

#~ msgid "Try to mount an unknown medium."
#~ msgstr "Spróbuj zamontować nieznany nośnik."

#~ msgid "Try to unmount an unknown medium."
#~ msgstr "Spróbuj odmontować nieznany nośnik."

#~ msgid "The drive is encrypted."
#~ msgstr "Dysk jest zaszyfrowany."

#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Dysk ZIP"

#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Uwierzytelnij"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big><br/"
#~ ">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
#~ "password to verify."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Zasady systemowe zapobiegają montowaniu nośnika wewnętrznego</b></"
#~ "big> <br/>Dla wykonania tej czynności niezbędne jest uwierzytelnienie. "
#~ "Proszę wprowadzić swoje hasło."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</"
#~ "b></big><br/>Authentication is required to perform this action. Please "
#~ "enter your password to verify."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Zasady systemowe zapobiegają odmontowywaniu nośników "
#~ "zamontowanych przez innych użytkowników</b></big><br/>Dla wykonania tej "
#~ "operacji niezbędne jest uwierzytelnienie. Proszę wprowadzić swoje hasło."

#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny"

#~ msgid "Invalid filesystem type"
#~ msgstr "Nieprawidłowy system plików"

#~ msgid ""
#~ "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to "
#~ "access this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "Dostęp zabroniony <p>Proszę upewnić się, że: <br>1. Posiadasz uprawnienia "
#~ "dla dostępu do tego urządzenia. <br>2. To urządzenie nie posiada wpisu w /"
#~ "etc/fstab.</p>"

#~ msgid "Device is already mounted."
#~ msgstr "Urządzenie jest już zamontowane."

#~ msgid ""
#~ "Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
#~ "listed below. You have to close them or change their working directory "
#~ "before attempting to unmount the device again."
#~ msgstr ""
#~ "Ponadto, wykryte zostały programy, które wciąż używają urządzenia. Są one "
#~ "pokazane poniżej. Musisz je wszystkie zamknąć lub zmienić katalog, w "
#~ "którym działają i wtedy możesz spróbować odmontować urządzenie ponownie."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
#~ "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
#~ msgstr ""
#~ "Niestety, urządzenie <b>%1</b> (%2) o nazwie <b>'%3'</b> i obecnie "
#~ "zamontowane w katalogu <b>%4</b> nie może być odmontowane. "

#~ msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
#~ msgstr "Nie można zamontować zaszyfrowanego i zablokowanego dysku!"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Błąd wewnętrzny"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nieznany błąd"

#~ msgid "Unmounting failed due to the following error:"
#~ msgstr "Odmontowywanie nie powiodło się z powodu następującego błędu:"

#~ msgid "Device is Busy:"
#~ msgstr "Urządzenie jest zajęte:"

#~ msgid ""
#~ "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to "
#~ "access this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "Dostęp zabroniony <p>Proszę upewnić się, że: <br>1. Posiadasz uprawnienia "
#~ "dostępu do tego urządzenia. <br>2. To urządzenie zostało zamontowane przy "
#~ "użyciu TDE.</p>"

#~ msgid ""
#~ "%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</"
#~ "b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
#~ msgstr ""
#~ "%1<p><b>Czy chcesz zakończyć te procesy?</b> <br><i>Niezapisane dane "
#~ "zostaną utracone</i>"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Błędne hasło"

#~ msgid "Feature only available with HAL"
#~ msgstr "Właściwość ta dostępna jest jedynie z HAL"

#~ msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
#~ msgstr ""
#~ "Właściwość ta dostępna jest jedynie z HAL lud menedżerem sprzętu TDE"

#~ msgid "Enable HAL backend"
#~ msgstr "Włącz HAL"

#~ msgid ""
#~ "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it "
#~ "to gather information on the storage media available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Kiedy wsparcie dla HAL (Hardware Abstraction Layer) jest aktywne, TDE "
#~ "będzie za jego pomocą zbierać informacje o nośnikach danych w systemie."

#~ msgid "Decryption aborted"
#~ msgstr "Odszyfrowywanie przerwane"

#~ msgid ""
#~ "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
#~ msgstr ""
#~ "Urządzenie zostało pomyślnie odmontowane, ale próba otworzenia tacki nie "
#~ "powiodła się."

#~ msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
#~ msgstr ""
#~ "Urządzenie zostało pomyślnie odmontowane, ale nie powiodła się próba "
#~ "wysunięcia."

#~ msgid "Mount given URL (default)"
#~ msgstr "Zamontuj podany URL (domyślnie)"

#~ msgid "Eject given URL via tdeeject"
#~ msgstr "Wysuń podany URL, używając tdeeject"

#~ msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
#~ msgstr "Odmontuj i wysuń podany URL (potrzebne dla niektórych urządzeń USB)"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b> jest zaszyfrowanym nośnikiem.</p>\n"
#~ "<p>Wprowadź hasło w celu odszyfrowania zawartości nośnika.</p>"

#~ msgid "Decrypt"
#~ msgstr "Odszyfruj"

#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Brak dostępu"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
#~ "device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Nie można zamontować urządzenia. <p>Potencjalne przyczyny: "
#~ "<br>Niewłaściwe urządzenie lub poziom uprawnień <br>Uszkodzone dane "
#~ "zawarte w urządzeniu"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
#~ "device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage "
#~ "device<br>Incorrect encryption password"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Nie można zamontować tego urządzenia. <p>Potencjalne przyczyny: "
#~ "<br>Niewłaściwe urządzenie lub poziom uprawnień <br> Uszkodzone dane "
#~ "zawarte w urządzeniu<br>Niewłaściwe hasło"