summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
blob: d44e4218cdc2f09cd03663edc2f6f0307c2f56d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
# translation of kcmlaptop.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007.
# translation of kcmlaptop.po to
# Version: $Revision: 623619 $
# translation of kcmlaptop.po to Polish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 02:02+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com"

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Ten panel pokazuje informacje o cechach ACPI Twojego systemu i pozwala na "
"dostęp do paru dodatkowych funkcji udostępnianych przez ACPI"

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under "
"2.4 - and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, "
"these check boxes let you only enable the things that work reliably. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon "
"in the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"UWAGA: Implementacja ACPI w Linuksie jest wciąż 'w trakcie realizacji'. "
"Niektóre funkcje, zwłaszcza uśpienie i hibernacja nie są jeszcze dostępne w "
"jądrze 2.4, a w jądrze 2.5 niektóre implementacje ACPI są wciąż niestabilne. "
"Poniższe przełączniki pozwalają włączyć tylko funkcje, które działają "
"niezawodnie. Powinieneś sprawdzać te funkcje bardzo ostrożnie - zapisz "
"wszystkie swoje dokumenty, włącz przełącznik i wybierz uśpienie/stan "
"oczekiwania/hibernacja z menu rozwijanego z ikony baterii na panelu. Jeśli "
"komputer nie obudzi się prawidłowo, wyłącz tę opcję z powrotem."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Niektóre zmiany dokonane na tej stronie mogą wymagać zakończenia panelu "
"laptopa i uruchomienia go ponownie w celu uaktywnienia zmian"

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Włącz stan oczekiwania"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji umożliwia przejście do \"stanu oczekiwania\" - "
"tymczasowego stanu wyłączenia zasilania"

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Włącz &uśpienie"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-"
"powered down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji umożliwia przejście do stanu \"uśpienia\" - stanu "
"częściowego wyłączenia zasilania, nazywanego czasem stanem \"zapisu do "
"pamięci\"."

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Włącz &hibernację"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji umożliwia przejście do stanu hibernacji - stanu "
"wyłączenia zasilania, zwanego czasem stanem \"zapisu na dysk\"."

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Użyj programowego uśpienia do hibernacji"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software "
"Suspend' mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji pozwala na przejście do stanu hibernacji - stanu "
"wyłączenia zasilania, zwanego czasem stanem \"zapisu na dysk\". Użyty "
"zostanie mechanizm programowego uśpienia wbudowanego w jądro systemu, "
"zamiast bezpośredniego użycia ACPI."

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Włącz &profile wydajności"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji umożliwia dostęp do profili wydajności ACPI - zazwyczaj "
"działa w wersjach 2.4 i późniejszych."

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Włącz spowalnianie pro&cesora"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually "
"OK in 2.4 and later"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji umożliwia dostęp do zmiany szybkości pracy procesora w "
"ACPI - zazwyczaj działa w wersjach 2.4 i późniejszych."

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change ACPI states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every "
"time your system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper "
"application set-uid root"
msgstr ""
"Jeśli powyższe opcje są zablokowane, oznacza to, że nie ma ustawionego "
"odpowiednio \"programu pomocniczego\", umożliwiającego zmianę stanu ACPI. "
"Można ją włączyć na dwa sposoby, ustawiając prawo zapisu do pliku /proc/acpi/"
"sleep dla każdego przy każdym uruchomieniu systemu lub klikając na poniższy "
"przycisk, co spowoduje ustawienie wykonywania programu pomocniczego ACPI dla "
"TDE z prawami administratora (suid)"

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Ustawienie programu pomocniczego"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Ten przycisk może zostać użyty do włączenia programu pomocniczego ACPI"

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Wersja: %1"

#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Będziesz musiał podać hasło administratora, aby można było zmienić "
"uprawnienia programu klaptop_acpi_helper."

#: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115
#: sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:185
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please "
"make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Program pomocniczy ACPI nie może zostać włączony, ponieważ nie znaleziono "
"programu tdesu. Proszę sprawdzić, czy został prawidłowo zainstalowany."

#: acpi.cpp:268
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Ustawienia ACPI</h1> Ten moduł pozwala zmienić ustawienia ACPI Twojego "
"komputera."

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to "
"some of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Ten panel pozwala skonfigurować system APM i daje dostęp do niektórych "
"dostarczanych przez niego funkcji"

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. "
"You should test these features very gingerly - save all your work, check "
"them on and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in "
"the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"UWAGA: w niektórych systemach APM uśpienie lub wejście w stan czekiwania nie "
"działa prawidłowo. Powinieneś sprawdzać te funkcje bardzo ostrożnie - zapisz "
"wszystkie swoje dokumenty, włącz przełącznik i wybierz uśpienie/stan "
"oczekiwania/zatrzymanie z menu rozwijanego z ikony baterii na panelu. Jeśli "
"komputer nie obudzi się prawidłowo, wyłącz tę opcję z powrotem."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change APM states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/apm writeable by anyone every time "
"your system boots or use the button below to make the %1 application set-uid "
"root"
msgstr ""
"Jeśli powyższe opcje są zablokowane, oznacza to, że nie ma ustawionego "
"odpowiednio \"programu pomocniczego\", umożliwiającego zmianę stanu APM. "
"Można go włączyć na dwa sposoby, ustawiając prawo zapisu do pliku /proc/apm "
"dla każdego przy każdym uruchomieniu lub klikając na poniższy przycisk, co "
"spowoduje ustawienie wykonywania programu %1 z prawami administratora (suid)"

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Ten przycisk może zostać użyty do włączenia programu pomocniczego APM"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Wygląda na to, że w Twoim systemie jest zainstalowana funkcja \"programowego "
"uśpienia\". Może zostać ona użyta do wprowadzenia systemu w stan hibernacji "
"(zapisania stanu na dysk). Jeśli chcesz używać tej funkcji do wprowadzania w "
"stan hibernacji, proszę zaznaczyć poniższą opcję"

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Użyj programowego uśpienia do wprowadzenia w stan hibernacji"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje używanie mechanizmu \"programowego uśpienia\" "
"do wejścia w stan hibernacji (zapisu stanu na dysk)"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Jeśli powyższa opcja jest zablokowana, oznacza to, że musisz być zalogowany "
"jako administrator lub musisz używać programu pomocniczego do wywołania "
"funkcji \"programowego zatrzymania\". TDE zawiera taki program. Jeśli chcesz "
"go używać, musisz ustawić go tak, by wykonywał się z uprawnieniami "
"administratora. Kliknięcie na poniższym przycisku spowoduje wykonanie tej "
"czynności"

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Ustawienie programu pomocniczego \"programowego uśpienia\""

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Ten przycisk może zostać użyty do włączenia programu pomocniczego "
"\"programowego uśpienia\""

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Będziesz musiał podać hasło administratora, aby można było zmienić "
"uprawnienia programu %1."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make sure that "
"it is installed correctly."
msgstr ""
"Program %1 nie może zostać włączony, ponieważ nie znaleziono programu tdesu. "
"Proszę sprawdzić, czy został on prawidłowo zainstalowany."

#: apm.cpp:207
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be "
"found.  Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Program pomocniczy \"programowego uśpienia\" nie może zostać włączony, "
"ponieważ nie znaleziono programu tdesu. Proszę sprawdzić, czy został on "
"prawidłowo zainstalowany."

#: apm.cpp:271
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Ustawienia APM</h1> Ten moduł pozwala skonfigurować system APM "
"(zaawansowanego zarządzania energią)."

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Pokaż monitor akumulatora"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Ta opcja włącza ikonę stanu akumulatora na panelu"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Pokaż poziom wyczerpania akumulatora"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing "
"battery level percentage"
msgstr ""
"Ta opcja włącza tekstową informację o procentowym stanie wyczerpania "
"akumulatora w pobliżu ikony stanu akumulatora."

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Powiadom kiedy akumulator staje się całkowicie naładowany"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Ta opcja powoduje pojawienie się okienka z komunikatem, kiedy akumulator "
"staje się całkowicie naładowany"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Użyj pustego wygaszacza, kiedy komputer jest zasilany z akumulatora"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Sprawdzaj stan co:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Wybierz, jak oprogramowanie laptopa ma reagować podczas sprawdzania stanu "
"akumulatora"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "s"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Wybierz ikony akumulatora"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "&Brak akumulatora"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Nieładowana"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "Ła&dowana"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Aktualny stan akumulatora"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Tu można ustawić, czy monitor stanu akumulatora\n"
"jest zadokowany na panelu i jak wygląda."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Włącz monitor akumulatora"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Monitor akumulatora</h1> Ten moduł pozwala na monitorowanie stanu "
"akumulatora. By korzystanie z tego modułu było możliwe, w systemie musi być "
"zainstalowane odpowiednie oprogramowanie do zarządzania energią (i "
"oczywiście, sprzęt musi być wyposażony w akumulator)."

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</"
"b> entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Monitor akumulatora został uruchomiony, ale ikona na tacce systemowej "
"jest wyłączona. Można ją włączyć, wybierając opcję <b>Pokaż monitor "
"akumulatora</b> na tej karcie.<qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Tak"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Nie"

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Pokrywa zamknięta"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Wybierz, które czynności mają zostać wykonane, gdy pokrywa laptopa zostanie "
"zamknięta"

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "Stan oc&zekiwania"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Powoduje, że laptop przejdzie w stan oczekiwania"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Uśpij"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Powoduje, że laptop przejdzie w stan uśpienia - \"zapisu do pamięci\""

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Hibernuj"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Powoduje, że laptop przejdzie w stan hibernacji - \"zapisu na dysk\""

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Wyłącz system"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Powoduje, że laptop wyłączy zasilanie"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Wylogowanie"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Powoduje wylogowanie aktualnego użytkownika"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Wyłącz"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Powoduje ustawienie jasności ekranu"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Jasność ekranu, która ma zostać ustawiona"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Wydajność systemu"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Powoduje zmianę profilu wydajności"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Profil wydajności, który ma zostać zastosowany"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Spowalnianie procesora"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Powoduje spowolnienie procesora"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "O ile spowolnić procesor"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Naciśnięcie przycisku zasilania"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Wybierz czynności, które mają zostać wykonane, gdy zostanie naciśnięty "
"przycisk zasilania"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Stan oc&zekiwania"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "&Uśpij"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Hibernuj"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "&Wyłącz"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already "
"automatically do things like this, if you cannot disable them in your BIOS "
"you probably should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Ten panel włącza wykonywanie czynności w momencie, gdy zostanie zamknięta "
"pokrywa laptopa lub zostanie naciśnięty przycisk zasilania laptopa. Niektóre "
"laptopy mogą automatycznie wykonywać podobne czynności, jeśli nie możesz "
"wyłączyć ich w BIOS-ie, prawdopodobnie nie powinieneś włączać nic w tym "
"panelu."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system "
"actions"
msgstr ""
"<h1>Zarządzanie energią w laptopie</h1> Ten moduł pozwala ustawić "
"wykonywanie czynności systemowych w momencie zamknięcia pokrywy laptopa lub "
"naciśnięcia przycisku zasilania."

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Akumulator"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Energia"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Niski poziom naładowania"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Krytyczny poziom naładowania"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Domyślne profile energii"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Działania przycisków"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Konfiguracja A&CPI"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "Konfiguracja &APM"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Konfiguracja laptopa &Sony"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Konfiguracja akumulatora laptopa"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Moduł konfiguracyjny kontroli akumulatora"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Akumulator laptopa</h1> Ten moduł pozwala na monitorowanie stanu "
"akumulatorów. By korzystanie z tego modułu było możliwe, w systemie musi być "
"zainstalowane odpowiednie oprogramowanie do zarządzania energią (i "
"oczywiście, sprzęt musi być wyposażony w akumulatory). "

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Moduł informacji systemowych dla panelu TDE"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Wersja: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards "
"in your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Konfiguracja PCMCIA</h1>Ten moduł pokazuje informacje na temat kart "
"PCMCIA  obecnych w systemie (jeśli są jakieś)."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Niezasilany"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Te opcje są stosowane, kiedy laptop nie jest podłączony do prądu i nie jest "
"używany przez dłuższą chwilę"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"Powoduje, że laptop przechodzi czasowo w tryb uśpienia o niskim zużyciu "
"energii"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Powoduje, że laptop przechodzi w tryb uśpienia ('zapisu do pamięci')"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Powoduje, że laptop przechodzi w tryb hibernacji ('zapisu na dysk')"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Pozwala na zmianę jasności tła w panelu laptopa."

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Jak jasne ma być tło panelu"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Pozwala na zmianę profilu wydajności laptopa"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Na jaki profil zmienić"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Włącza spowalnianie procesora laptopa"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Na ile spowolnić procesor"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Nie stosuj dla obciążenia >"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of "
"the above options will be applied"
msgstr ""
"Jeśli średnie obciążenie systemu przekracza podaną wartość, żadna z "
"powyższych opcji nie będzie stosowana"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Czekaj (min):"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Jak długo komputer ma być bezczynny, zanim powyższe wartości zostaną "
"zastosowane"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Zasilany"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Te opcje są stosowane, kiedy laptop jest podłączony do prądu i nie jest "
"używany przez dłuższą chwilę"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "&Czekaj (min):"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different "
"timeouts and types of behavior depending on whether or not your laptop is "
"plugged in to the mains supply."
msgstr ""
"Ten panel umożliwia konfigurację automatycznego wyłączania,które działa jak "
"ekstremalny wygaszacz ekranu. Można ustawić tutaj czas wyłączenia zależny od "
"tego, czy laptop jest zasilany z sieci, czy z akumulatora."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Różne rodzaje laptopów w różny sposób reagują na 'stan oczekiwania' - w "
"wielu wypadkach jest to tylko stan przejściowy i może nie być użyteczny."

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you "
"can use to save power"
msgstr ""
"<h1>Zarządzanie energią laptopa</h1>Ten moduł pozwala na konfigurację "
"zarządzania energią laptopa i ustawienie limitów czasowych, odpowiadających "
"za zmianę trybu zarządzania energią"

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Czynności w tej sekcji zostaną wykonane za każdym razem, gdy laptop zostanie "
"odłączony od zasilania z sieci elektrycznej."

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Jasność ekranu"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Włącza zmianę jasności ekranu"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Jak jasny powinien być ekran po zmianie"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Włącza zmianę profilu wydajności systemu"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Profil wydajności na który zmienić"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Spowalnianie procesora"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Włącza spowalnianie procesora"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "O ile spowolnić procesor"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Czynności w tej sekcji zostaną wykonane za każdym razem, gdy laptop zostanie "
"podłączony do zasilania z sieci elektrycznej."

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that "
"they change when the laptop is plugged in to the wall or running on "
"batteries."
msgstr ""
"Ten panel pozwala ustawić domyślne wartości atrybutów systemu, tak by "
"zostały zmienione, kiedy laptop zostanie podłączony do sieci elektrycznej "
"lub gdy przejdzie na zasilanie z akumulatorów."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"W innych panelach można również ustawić opcje, które będą zastosowane, gdy "
"akumulatory będą mało naładowane lub system będzie nieaktywny"

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure "
"default values for static laptop system attributes that will change when the "
"laptop is plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Ustawienia profili zasilania laptopa</h1> Ten moduł pozwala określić "
"ustawienia, które zostaną zastosowane, gdy laptop zostaje podłączony do "
"sieci elektrycznej lub gdy zostaje od niej odłączony."

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Ten panel pozwala sterować niektórymi funkcjami urządzenia\n"
"'sonypi' w Twoim laptopie - nie należy włączać poniższych opcji,\n"
"jeśli używasz również w swoim systemie programu'sonypid'."

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Włącz &suwak"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr "Ta opcja włącza suwak, tak że może on być używany w TDE"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Emuluj środkowy przycisk myszy poprzez naciśnięcie suwaka"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way "
"as pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Ta opcja włącza traktowanie naciśnięcia suwaka jak naciśnięcia środkowego "
"przycisku na 3-przyciskowej myszy."

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features "
"its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change "
"them\n"
msgstr ""
"Brak dostępu do urządzenia /dev/sonypi. Jeśli chcesz używać powyższych "
"funkcji\n"
"jego prawa dostępu muszą zostać zmienione. Kliknięcie na poniższym\n"
"przycisku spowoduje ich zmianę\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Ustawienia /dev/sonypi"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "Tego przycisku można użyć do włączenia funkcji specyficznych dla sony"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/"
"sonypi to be changed."
msgstr ""
"Będziesz musiał podać hasło administratora, aby można było zmienić prawa "
"dostępu do urządzenia /dev/sonypi"

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be "
"found.  Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Prawa dostępu do urządzenia /dev/sonypi nie mogły zostać zmienione, ponieważ "
"nie znaleziono programu tdesu. Proszę się upewnić, że został poprawnie "
"zainstalowany."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Ustawienia urządzeń laptopów Sony</h1> Ten moduł pozwala skonfigurować "
"niektóre urządzenia laptopa Sony"

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "&Stan krytyczny:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Jeśli pozostanie jedynie tyle czasu działania z akumulatora, zastosowane "
"zostaną działania zaznaczone poniżej"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Stan &niskiego naładowania:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Wykonaj &polecenie:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr ""
"To polecenie zostanie wykonane, gdy akumulator ma niski poziom naładowania"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Odtwórz &dźwięk:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr ""
"Ten dźwięk zostanie odtworzony, gdy akumulator będzie miał niski poziom "
"naładowania"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "&Brzęczyk"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, zostanie uruchomiony brzęczyk systemowy"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "Pow&iadom"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "&Jasność panelu"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, jasność tła panelu zmieni się"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Jak bardzo rozjaśnić/przyciemnić tło panel"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, profil wydajności laptopa zmieni się"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Zmień profil wydajności na"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, procesor zostanie spowolniony"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "O ile zmniejszyć wydajność procesora"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Zmiana stanu systemu"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Można wybrać jedną z powyższych reakcji na niski stan naładowania akumulatora"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "Przejdź w stan uśpienia - czasowe obniżenie zużycia energii"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "Przejdź w stan uśpienia - zwanego również stanem 'zapisu do pamięci'"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Przejdź w stan hibernacji ('zapisu na dysk')"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Wyloguj"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Wyłącz komputer"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Brak"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"W tym panelu można ustawić sposób i czas powiadomienia o bardzo bliskim "
"wyczerpaniu akumulatora."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is about to run out"
msgstr ""
"W tym panelu można ustawić sposób i czas powiadomienia o niskim poziomie "
"naładowania akumulatora"

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Aktualnie obsługiwane są tylko pliki lokalne."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case "
"your battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Ostrzeżenie o niskim poziomie naładowania akumulatora</h1>Ten moduł "
"pozwala na ustawienie alarmu przy zagrożeniu wyczerpaniem akumulatora."

#~ msgid ""
#~ "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as "
#~ "when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it "
#~ "setuid-root without further investigation"
#~ msgstr ""
#~ "Wygląda na to, że rozmiar lub suma kontrolna programu %1 nie zgadza się z "
#~ "tymi zapamiętanymi z kompilacji. Zalecane jest dokładne sprawdzenie tego "
#~ "programu przed ustawieniem prawa wykonywania jej z uprawnieniami "
#~ "administratora."

#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Uruchom mimo tego"

#~ msgid ""
#~ "When this amount of battery is left the actions enabled below will be "
#~ "triggered"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli pozostanie jedynie tyle czasu działania z akumulatora, zastosowane "
#~ "zostaną działania zaznaczone poniżej"