summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/khexedit2part.po
blob: ea550c55060a92c812d5b0d3eae23235b81e7aef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
# translation of khexedit2part.po to Polish
# translation of khexedit.po to Polish
# Version: $Revision: 391835 $
# Major part translated by Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>
# Minor latest updates by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
# Piotr Rybaltowski <dekoder@z.pl>, 2004.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khexedit2part\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-17 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 02:20+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Rybaltowski <dekoder@z.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikołaj Zalewski"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "M.Zalewski@pegaz.if.uj.edu.pl"

#: khepart.cpp:92
msgid "&Value Coding"
msgstr "Kodowanie &wartości"

#: khepart.cpp:94
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Szesnastkowo"

#: khepart.cpp:95
msgid "&Decimal"
msgstr "&Dziesiątkowo"

#: khepart.cpp:96
msgid "&Octal"
msgstr "Ós&emkowo"

#: khepart.cpp:97
msgid "&Binary"
msgstr "D&wójkowo"

#: khepart.cpp:102
msgid "&Char Encoding"
msgstr "Kodowanie &znaku"

#: khepart.cpp:106
msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
msgstr "Pokazuj znaki &niedrukowalne (<32)"

#: khepart.cpp:112
msgid "&Resize Style"
msgstr "Sposób zmiany &rozmiaru"

#: khepart.cpp:114
msgid "&No Resize"
msgstr "&Bez zmiany rozmiaru"

#: khepart.cpp:115
msgid "&Lock Groups"
msgstr "Zablokuj &grupy"

#: khepart.cpp:116
msgid "&Full Size Usage"
msgstr "Użyj &całego rozmiaru"

#: khepart.cpp:120
msgid "&Line Offset"
msgstr "&Przesunięcie wiersza"

#: khepart.cpp:123
msgid "&Columns"
msgstr "&Kolumny"

#: khepart.cpp:125
msgid "&Values Column"
msgstr "Kolumna &wartości"

#: khepart.cpp:126
msgid "&Chars Column"
msgstr "Kolumna &znaków"

#: khepart.cpp:127
msgid "&Both Columns"
msgstr "&Obie kolumny"

#: khepartfactory.cpp:30
msgid "KHexEdit2Part"
msgstr "KHexEdit2Part"

#: khepartfactory.cpp:31
msgid "Embedded hex editor"
msgstr "Osadzalny edytor szesnastkowy"

#: khepartfactory.cpp:36
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Uprawnienia"

#~ msgid "Spec&ial"
#~ msgstr "&Specjalne"

#~ msgid "Document &Encoding"
#~ msgstr "K&odowanie dokumentu"

#~ msgid "&Document Tabs"
#~ msgstr "Zakładki &dokumentów"

#~ msgid "Conversion &Field"
#~ msgstr "Pole &konwersji"

#~ msgid "Searc&hbar"
#~ msgstr "Pasek &wyszukiwania"

#~ msgid "Jump to 'offset'"
#~ msgstr "Przejdź do pozycji 'offset'"

#~ msgid "File(s) to open"
#~ msgstr "Plik(i) do otwarcia"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n"
#~ "specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
#~ "and maintainers.\n"
#~ "\n"
#~ "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
#~ "functionality.\n"
#~ "\n"
#~ "Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
#~ "the bit stream functionality of the conversion field.\n"
#~ "\n"
#~ "Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
#~ "list capabilities.\n"
#~ "\n"
#~ "Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
#~ "reports which removed some nasty bugs.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ten program używa trochę zmodyfikowanego \"rdzenia\" i technik z innych programów\n"
#~ "TDE, w szczególności kwrite, tdeiconedit, ksysv. Autorom należą się podziękowania.\n"
#~ "\n"
#~ "Leon Lessing, leon@lrlabs.com napisał części kodu do operacji mieszania bitów.\n"
#~ "\n"
#~ "Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk napisał części strumienia bitów\n"
#~ "i pola konwersji.\n"
#~ "\n"
#~ "Dima Rogozin, dima@mercury.co.il rozszerzył możliwości \"string dialog list\".\n"
#~ "\n"
#~ "Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com przesyłał mi bardzo dobre raporty,\n"
#~ "dzięki którym udało się usunąć parę wstrętnych błędów.\n"

#~ msgid "&Insert..."
#~ msgstr "&Wstaw..."

#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "Ek&sportuj...."

#~ msgid "&Cancel Operation"
#~ msgstr "An&uluj operację"

#~ msgid "&Read Only"
#~ msgstr "Tylko do &odczytu"

#~ msgid "N&ew Window"
#~ msgstr "Nowe &okno"

#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "Za&mknij okno"

#~ msgid "&Goto Offset..."
#~ msgstr "&Idź do pozycji..."

#~ msgid "&Insert Pattern..."
#~ msgstr "&Wstaw wzorzec..."

#~ msgid "Copy as &Text"
#~ msgstr "&Kopiuj jako tekst"

#~ msgid "Paste into New &File"
#~ msgstr "Wklej do nowego &pliku"

#~ msgid "Paste into New &Window"
#~ msgstr "Wklej do nowego &okna"

#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Tekst"

#~ msgid "Show O&ffset Column"
#~ msgstr "Wyświetlaj kolumnę z &pozycją"

#~ msgid "Show Te&xt Field"
#~ msgstr "Wyświetlaj pole te&kstowe"

#~ msgid "Off&set as Decimal"
#~ msgstr "Po&zycja dziesiątkowo"

#~ msgid "&Upper Case (Data)"
#~ msgstr "D&użymi literami (dane)"

#~ msgid "Upper &Case (Offset)"
#~ msgstr "Duży&mi literami (pozycja)"

#~ msgid ""
#~ "_: &Default encoding\n"
#~ "&Default"
#~ msgstr "&Standardowe"

#~ msgid "US-&ASCII (7 bit)"
#~ msgstr "US-&ASCII"

#~ msgid "&EBCDIC"
#~ msgstr "&EBCDIC"

#~ msgid "&Extract Strings..."
#~ msgstr "&Wyszukaj napisy..."

#~ msgid "&Binary Filter..."
#~ msgstr "&Filtr binarny..."

#~ msgid "&Character Table"
#~ msgstr "&Tablica znaków"

#~ msgid "C&onverter"
#~ msgstr "S&konwertuj"

#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "&Statystyki"

#~ msgid "&Replace Bookmark"
#~ msgstr "&Zastąp zakładkę"

#~ msgid "R&emove Bookmark"
#~ msgstr "&Usuń zakładkę"

#~ msgid "Re&move All"
#~ msgstr "Usuń &wszystkie"

#~ msgid "Goto &Next Bookmark"
#~ msgstr "Idź do &następnej zakładki"

#~ msgid "Goto &Previous Bookmark"
#~ msgstr "Idź do &poprzedniej zakładki"

#~ msgid "Show F&ull Path"
#~ msgstr "Wyświetlaj &pełną ścieżkę"

#~ msgid "&Hide"
#~ msgstr "&Ukryj"

#~ msgid "&Above Editor"
#~ msgstr "Po&wyżej tekstu"

#~ msgid "&Below Editor"
#~ msgstr "Po&niżej tekstu"

#~ msgid "&Floating"
#~ msgstr "&Ruchome"

#~ msgid "&Embed in Main Window"
#~ msgstr "Osadź w głównym oknie"

#~ msgid "Drag document"
#~ msgstr "Przeciągnij dokument"

#~ msgid "Drag Document"
#~ msgstr "Przeciągnij dokument"

#~ msgid "Toggle write protection"
#~ msgstr "Zmień stan ochrony przed zapisem"

#~ msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
#~ msgstr "Zaznaczenie: 0000:0000 0000:0000"

#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "NAD"

#~ msgid "Size: FFFFFFFFFF"
#~ msgstr "Wielkość: FFFFFFFFFF"

#~ msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
#~ msgstr "Pozycja: FFFFFFFFFF-F"

#~ msgid "FFF"
#~ msgstr "FFF"

#~ msgid "RW"
#~ msgstr "RW"

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Pozycja:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Wielkość:"

#~ msgid "Can not create new window.\n"
#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego okna.\n"

#~ msgid "There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these modifications will be lost."
#~ msgstr "Są okna z nie zapisanymi, zmienionymi dokumentami. Jeżeli zakończysz teraz, zmiany będą stracone."

#~ msgid "Size: %1"
#~ msgstr "Wielkość: %1"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"

#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dec"

#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct"

#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"

#~ msgid "Txt"
#~ msgstr "Txt"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Pozycja: %1"

#~ msgid "INS"
#~ msgstr "WST"

#~ msgid "Encoding: %1"
#~ msgstr "Kodowanie: %1"

#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Zaznaczenie:"

#~ msgid "Conversion"
#~ msgstr "Konwersja"

#~ msgid "Untitled %1"
#~ msgstr "Nienazwany %1"

#~ msgid "Unable to create new document."
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć nowego dokumentu"

#~ msgid "Operation Failed"
#~ msgstr "Operacja się nie powiodła"

#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Wstaw plik"

#~ msgid "Only local files are currently supported."
#~ msgstr "Obecnie ten program obsługuje tylko pliki lokalne."

#~ msgid ""
#~ "The current document has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Bieżący dokument został zmodyfikowany.\n"
#~ "Czy chcesz go zapisać?"

#~ msgid ""
#~ "Current document has been changed on disk.\n"
#~ "If you save now, those changes will be lost.\n"
#~ "Proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Bieżący dokument został zmieniony na dysku.\n"
#~ "Jeżeli zapiszesz go teraz, to tamte zmiany zostaną stracone.\n"
#~ "Kontynuować?"

#~ msgid ""
#~ "A document with this name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokument o takiej nazwie już istnieje.\n"
#~ "Czy chcesz go zastąpić?"

#~ msgid "The current document does not exist on the disk."
#~ msgstr "Nie ma bieżącego dokumentu na dysku."

#~ msgid "The current document has changed on the disk and also contains unsaved modifications.\n"
#~ msgstr "Bieżący dokument został zmieniony na dysku, ale zawiera również nie zapisane zmiany.\n"

#~ msgid "The current document contains unsaved modifications.\n"
#~ msgstr "Bieżący dokument zawiera niezapisane zmiany.\n"

#~ msgid "If you reload now, the modifications will be lost."
#~ msgstr "Jeżeli przeładujesz dokument, to zmiany będą stracone."

#~ msgid "Print Hex-Document"
#~ msgstr "Wydrukuj dokument szesnastkowo"

#~ msgid "Could not print data.\n"
#~ msgstr "Nie udało się wydrukować danych.\n"

#~ msgid ""
#~ "_n: <qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print one page.<br>Proceed?</qt>\n"
#~ "<qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print %n pages.<br>Proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Limit wydruku przekroczony.<br>Zamierzasz wydrukować jedną stronę.<br>Kontynuować?</qt>\n"
#~ "<qt>Limit wydruku przekroczony.<br>Zamierzasz wydrukować %n strony.<br>Kontynuować?</qt>\n"
#~ "<qt>Limit wydruku przekroczony.<br>Zamierzasz wydrukować %n stron.<br>Kontynuować?</qt>"

#~ msgid "Unable to export data.\n"
#~ msgstr "Nie udało się wyeksportować danych.\n"

#~ msgid ""
#~ "The encoding you have selected is not reversible.\n"
#~ "If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the data can be restored to the original state."
#~ msgstr ""
#~ "Kodowanie, które wybrałeś nie jest odwracalne.\n"
#~ "Jeżeli później wrócisz do poprzedniego kodowania, to nie\n"
#~ "ma gwarancji, że dane zostaną przywrócone do poprzedniej\n"
#~ "postaci."

#~ msgid "Encode"
#~ msgstr "Zakoduj"

#~ msgid "&Encode"
#~ msgstr "&Zakoduj"

#~ msgid "Could not encode data.\n"
#~ msgstr "Nie udało się zakodować danych.\n"

#~ msgid ""
#~ "Deleted bookmarks can not be restored.\n"
#~ "Proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Usunięte zakładki nie będą mogły być odtworzone.\n"
#~ "Kontynuować?"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Znajdź"

#~ msgid "Search key not found in document."
#~ msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w dokumencie."

#~ msgid ""
#~ "End of document reached.\n"
#~ "Continue from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "Osiągnięty został koniec dokumentu.\n"
#~ "Kontynuować do początku?"

#~ msgid ""
#~ "Beginning of document reached.\n"
#~ "Continue from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "Osiągnięty został początek dokumentu.\n"
#~ "Kontynuować od końca?"

#~ msgid ""
#~ "Your request can not be processed.\n"
#~ "No search pattern defined."
#~ msgstr ""
#~ "Twoje polecenie nie może zostać wykonane.\n"
#~ "Nie zdefiniowałeś żadnego wzorca."

#~ msgid "Find and Replace"
#~ msgstr "Wyszukaj i zastąp"

#~ msgid "Search key not found in selected area."
#~ msgstr "Szukany klucz nie został znaleziony w zaznaczonym obszarze."

#~ msgid "Find & Replace"
#~ msgstr "Znajdź i zastąp"

#~ msgid ""
#~ "Operation complete.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Operacja zakończona.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "_n: One replacement was made.\n"
#~ "%n replacements were made."
#~ msgstr ""
#~ "Dokonano jednej zmiany.\n"
#~ "Dokonano %n zmiany\n"
#~ "Dokonano %n zmian"

#~ msgid ""
#~ "Not available yet!\n"
#~ "Define your own encoding"
#~ msgstr ""
#~ "Nie jest to jeszcze zrobione!\n"
#~ "Zdefiniowanie własnego kodowania"

#~ msgid "Could not collect strings.\n"
#~ msgstr "Nie udało się zebrać napisów.\n"

#~ msgid "Collect Strings"
#~ msgstr "Zbieranie napisów"

#~ msgid ""
#~ "Not available yet!\n"
#~ "Define a record (structure) and fill it with data from the document."
#~ msgstr ""
#~ "Nie jest jeszcze zrobione!\n"
#~ "Zdefiniowanie rekordu (struktury) i zapełnić go danymi z dokumentu."

#~ msgid "Record Viewer"
#~ msgstr "Przeglądarka rekordów"

#~ msgid "Could not collect document statistics.\n"
#~ msgstr "Nie udało się zebrać statystyk dokumentu.\n"

#~ msgid "Collect Document Statistics"
#~ msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu"

#~ msgid ""
#~ "Not available yet!\n"
#~ "Save or retrive your favorite layout"
#~ msgstr ""
#~ "Nie jest jeszcze zrobione!\n"
#~ "Zapisanie i odczytanie ulubionego układu"

#~ msgid "Profiles"
#~ msgstr "Profile"

#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Błędny URL\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Read URL"
#~ msgstr "Czytanie URL"

#~ msgid "You do not have write permission."
#~ msgstr "Nie masz praw do zapisu."

#~ msgid "Write Failure"
#~ msgstr "Błąd podczas zapisu"

#~ msgid "The specified file does not exist."
#~ msgstr "Podany plik nie istnieje."

#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Czytaj"

#~ msgid "You have specified a folder."
#~ msgstr "Podano nazwę katalogu"

#~ msgid "You do not have read permission to this file."
#~ msgstr "Nie masz prawa odczytu do tego pliku."

#~ msgid "An error occurred while trying to open the file."
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie otwarcia pliku."

#~ msgid "Could not read file.\n"
#~ msgstr "Nie udało się przeczytać pliku.\n"

#~ msgid "Could not write data to disk.\n"
#~ msgstr "Nie udało się zapisać danych na dysk.\n"

#~ msgid "Can not create text buffer.\n"
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć bufora na tekst.\n"

#~ msgid "Loading Failed"
#~ msgstr "Błąd przy czytaniu"

#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Czytanie"

#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Zapisywanie"

#~ msgid "Inserting"
#~ msgstr "Wstawianie"

#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Drukowanie"

#~ msgid "Collect strings"
#~ msgstr "Zbieranie napisów"

#~ msgid "Exporting"
#~ msgstr "Eksportowanie"

#~ msgid "Scanning"
#~ msgstr "Skanowanie"

#~ msgid "Do you really want to cancel reading?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować czytanie?"

#~ msgid "Do you really want to cancel writing?\n"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować zapisywanie?\n"

#~ msgid "WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
#~ msgstr "UWAGA: anulowanie może popsuć dane na dysku"

#~ msgid "Do you really want to cancel inserting?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować wstawianie?"

#~ msgid "Do you really want to cancel printing?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować drukowanie?"

#~ msgid "Do you really want to cancel encoding?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować kodowanie?"

#~ msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie?"

#~ msgid "Do you really want to cancel exporting?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować eksportowanie?"

#~ msgid "Collect document statistics"
#~ msgstr "Zbieranie statystyk dokumentu"

#~ msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
#~ msgstr "Czy na pewno chcesz anulować skanowanie dokumentu?"

#~ msgid "Could not finish operation.\n"
#~ msgstr "Nie udało się dokończyć operacji.\n"

#~ msgid "Signed 8 bit:"
#~ msgstr "Liczba 8-bitowa ze znakiem:"

#~ msgid "Unsigned 8 bit:"
#~ msgstr "Liczba 8-bitowa bez znaku:"

#~ msgid "Signed 16 bit:"
#~ msgstr "Liczba 16-bitowa ze znakiem:"

#~ msgid "Unsigned 16 bit:"
#~ msgstr "Liczba 16-bitowa bez znaku:"

#~ msgid "Signed 32 bit:"
#~ msgstr "Liczba 32-bitowa ze znakiem:"

#~ msgid "Unsigned 32 bit:"
#~ msgstr "Liczba 32-bitowa bez znaku:"

#~ msgid "32 bit float:"
#~ msgstr "32-bitowa zmiennoprzecinkowa:"

#~ msgid "64 bit float:"
#~ msgstr "64-bitowa zmiennoprzecinkowa:"

#~ msgid "Hexadecimal:"
#~ msgstr "Szesnastkowo:"

#~ msgid "Octal:"
#~ msgstr "Ósemkowo:"

#~ msgid "Binary:"
#~ msgstr "Dwójkowo:"

#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst:"

#~ msgid "Show little endian decoding"
#~ msgstr "Odczytaj jako 'little endian'"

#~ msgid "Show unsigned as hexadecimal"
#~ msgstr "Wyświetlaj liczby bez znaku szesnastkowo"

#~ msgid "Stream length:"
#~ msgstr "Długość:"

#~ msgid "Fixed 8 Bit"
#~ msgstr "Stałe osiem bitów"

#~ msgid "Bit Window"
#~ msgstr "Bitowe okno"

#~ msgid "Bits Window"
#~ msgstr "Bitowe okno"

#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Pozycja"

#~ msgid "Remove Bookmark"
#~ msgstr "&Usuń zakładkę"

#~ msgid "Replace Bookmark"
#~ msgstr "&Zastąp zakładkę"

#~ msgid "Page %1 of %2"
#~ msgstr "Strona %1 z %2"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "do"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następna"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Poprzednia"

#~ msgid "Generated by khexedit"
#~ msgstr "Wygenerowane przez khexedit"

#~ msgid ""
#~ "_: Default encoding\n"
#~ "Default"
#~ msgstr "Standardowe"

#~ msgid "EBCDIC"
#~ msgstr "EBCDIC"

#~ msgid "US-ASCII (7 bit)"
#~ msgstr "US_ASCII (7 bitów)"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nieznane"

#~ msgid "Goto Offset"
#~ msgstr "Idź do pozycji"

#~ msgid "O&ffset:"
#~ msgstr "&Pozycja:"

#~ msgid "&From cursor"
#~ msgstr "&Od kursora"

#~ msgid "&Backwards"
#~ msgstr "&W tył"

#~ msgid "&Stay visible"
#~ msgstr "&Zostań widoczny"

#~ msgid "Fo&rmat:"
#~ msgstr "&Format:"

#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Znajdź:"

#~ msgid "&In selection"
#~ msgstr "W z&aznaczonym"

#~ msgid "&Use navigator"
#~ msgstr "&Użyj nawigatora"

#~ msgid "Ignore c&ase"
#~ msgstr "&Ignoruj wielkość liter"

#~ msgid "Find (Navigator)"
#~ msgstr "Wyszukaj (nawigator)"

#~ msgid "New &Key"
#~ msgstr "Nowy &klucz"

#~ msgid "Searching for:"
#~ msgstr "Znajdź:"

#~ msgid "Fo&rmat (find):"
#~ msgstr "&Format (znajdź):"

#~ msgid "For&mat (replace):"
#~ msgstr "Fo&rmat (zamień):"

#~ msgid "Rep&lace:"
#~ msgstr "&Zastąp:"

#~ msgid "&Prompt"
#~ msgstr "&Pytaj"

#~ msgid "Source and target values can not be equal."
#~ msgstr "Wartość wyjściowa i docelowa nie mogą być takie same."

#~ msgid "&All"
#~ msgstr "&Wszystkie"

#~ msgid "Replace marked data at cursor position?"
#~ msgstr "Zastąpić zaznaczone dane?"

#~ msgid "Binary Filter"
#~ msgstr "Filtr binarny"

#~ msgid "O&peration:"
#~ msgstr "&Operacja:"

#~ msgid "Fo&rmat (operand):"
#~ msgstr "&Format (operanda):"

#~ msgid "O&perand:"
#~ msgstr "O&perand:"

#~ msgid "Swap rule"
#~ msgstr "Reguły mieszania"

#~ msgid "&Group size [bytes]"
#~ msgstr "&Wielkość grupy [bajty]"

#~ msgid "S&hift size [bits]"
#~ msgstr "&Przesunięcie [bity]"

#~ msgid "Shift size is zero."
#~ msgstr "Przesunięcie jest o zero bitów."

#~ msgid "Swap rule does not define any swapping."
#~ msgstr "Reguła mieszania nie powoduje żadnych zamian."

#~ msgid "Insert Pattern"
#~ msgstr "Wstaw wzorzec"

#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Rozmiar:"

#~ msgid "Fo&rmat (pattern):"
#~ msgstr "&Format (wzorca):"

#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Wzorzec:"

#~ msgid "R&epeat pattern"
#~ msgstr "P&owtarzaj wzorzec"

#~ msgid "&Insert on cursor position"
#~ msgstr "W&staw na pozycji kursora"

#~ msgid "Your request can not be processed."
#~ msgstr "Twoja polecenie nie może zostać wykonane."

#~ msgid "Examine argument(s) and try again."
#~ msgstr "Sprawdź argument(y) i spróbuj jeszcze raz."

#~ msgid "Invalid argument(s)"
#~ msgstr "Złe argument(y)"

#~ msgid "You must specify a destination file."
#~ msgstr "Musisz podać plik docelowy."

#~ msgid "You have specified an existing folder."
#~ msgstr "Taki katalog już istnieje"

#~ msgid "You do not have write permission to this file."
#~ msgstr "Nie masz praw zapisu do tego pliku."

#~ msgid ""
#~ "You have specified an existing file.\n"
#~ "Overwrite current file?"
#~ msgstr ""
#~ "Wybrałeś istniejący plik.\n"
#~ "Czy go zastąpić?"

#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Szesnastkowo"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Dziesiątkowo"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Ósemkowo"

#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Dwójkowo"

#~ msgid "Regular Text"
#~ msgstr "Zwykły tekst"

#~ msgid "operand AND data"
#~ msgstr "operand AND dane (bitowo I)"

#~ msgid "operand OR data"
#~ msgstr "operand OR dane (bitowo LUB)"

#~ msgid "operand XOR data"
#~ msgstr "operand XOR dane (bitowo XOR)"

#~ msgid "INVERT data"
#~ msgstr "INVERT dane (inwersja bitów)"

#~ msgid "REVERSE data"
#~ msgstr "REVERSE dane (\"odbicie lustrzane\" bitów z bajcie)"

#~ msgid "ROTATE data"
#~ msgstr "ROTATE dane (przewinięcie cykliczne)"

#~ msgid "SHIFT data"
#~ msgstr "SHIFT dane (przewinięcie)"

#~ msgid "Swap Individual Bits"
#~ msgstr "Przemieszaj konkretne bity"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Wygląd"

#~ msgid "Data Layout in Editor"
#~ msgstr "Układ danych w edytorze"

#~ msgid "Hexadecimal Mode"
#~ msgstr "Tryb szesnastkowy"

#~ msgid "Decimal Mode"
#~ msgstr "Tryb dziesiątkowy"

#~ msgid "Octal Mode"
#~ msgstr "Tryb ósemkowy"

#~ msgid "Binary Mode"
#~ msgstr "Tryb dwójkowy"

#~ msgid "Text Only Mode"
#~ msgstr "Tryb tylko tekst"

#~ msgid "Default l&ine size [bytes]:"
#~ msgstr "Standardowa długość &linii [bajty]:"

#~ msgid "Colu&mn size [bytes]:"
#~ msgstr "Wielkość &kolumny [bajty]:"

#~ msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
#~ msgstr "Wielkość linii jest &stała (używaj pasków przewijania, jeżeli potrzeba)"

#~ msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
#~ msgstr "Za&blokuj kolumnę na końcu linii (jeżeli wielkość kolumny>1)"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"

#~ msgid "Vertical Only"
#~ msgstr "Tylko pionowe linie"

#~ msgid "Horizontal Only"
#~ msgstr "Tylko poziome linie"

#~ msgid "Both Directions"
#~ msgstr "Linie w obu kierunkach"

#~ msgid "&Gridlines between text:"
#~ msgstr "S&iatka między tekstem:"

#~ msgid "&Left separator width [pixels]:"
#~ msgstr "Szerokość le&wego separatora [piksele]:"

#~ msgid "&Right separator width [pixels]:"
#~ msgstr "Szerokość &prawego separatora [piksele]:"

#~ msgid "&Separator margin width [pixels]:"
#~ msgstr "Szerokość &marginesu przy separatorze [piksele]:"

#~ msgid "&Edge margin width [pixels]:"
#~ msgstr "Szerokość marginesu na k&rawędzi [piksele]:"

#~ msgid "Column separation is e&qual to one character"
#~ msgstr "Sep&arator kolumn ma szerokość jednego znaku"

#~ msgid "Column separa&tion [pixels]:"
#~ msgstr "S&eparator kolumn [piksele]:"

#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Kursor"

#~ msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
#~ msgstr "Zachowanie kursora (dotyczy tylko edycji)"

#~ msgid "Blinking"
#~ msgstr "Mruganie"

#~ msgid "Do not b&link"
#~ msgstr "Kursor nie &mruga"

#~ msgid "&Blink interval [ms]:"
#~ msgstr "C&zas mrugnięcia [ms]:"

#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Kształt"

#~ msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
#~ msgstr "Zawsze używaj &blokowego (prostokątnego) kursora"

#~ msgid "Use &thick cursor in insert mode"
#~ msgstr "Używaj &grubego kursora w trybie wstawiania (insert)"

#~ msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
#~ msgstr "Zachowanie kursora, gdy edytor przestaje być uaktywniony"

#~ msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
#~ msgstr "&Przestań mrugać (jeżeli kursor mruga)"

#~ msgid "H&ide"
#~ msgstr "&Ukryj"

#~ msgid "Do &nothing"
#~ msgstr "Nic nie &rób"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Kolory"

#~ msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
#~ msgstr "Kolory (do zaznaczenia są zawsze używane kolory systemowe)"

#~ msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
#~ msgstr "&Użyj kolorów systemowych (wybranych w Centrum sterowania)"

#~ msgid "First, Third ... Line Background"
#~ msgstr "Tło pierwszej, trzeciej ... linii"

#~ msgid "Second, Fourth ... Line Background"
#~ msgstr "Tło drugiej, czwartej ... linii"

#~ msgid "Offset Background"
#~ msgstr "Tło kolumny pozycji"

#~ msgid "Inactive Background"
#~ msgstr "Tło nieaktywne"

#~ msgid "Even Column Text"
#~ msgstr "Tekst kolumn parzystych"

#~ msgid "Odd Column Text"
#~ msgstr "Tekst kolumn nieparzystych"

#~ msgid "Non Printable Text"
#~ msgstr "Tekst znaków niedrukowalnych"

#~ msgid "Offset Text"
#~ msgstr "Tekst w kolumnie pozycji"

#~ msgid "Secondary Text"
#~ msgstr "Tekst dodatkowy"

#~ msgid "Marked Background"
#~ msgstr "Tło obszaru zaznaczonego"

#~ msgid "Marked Text"
#~ msgstr "Tekst w obszarze zaznaczonym"

#~ msgid "Cursor Background"
#~ msgstr "Tło kursora"

#~ msgid "Cursor Text (block shape)"
#~ msgstr "Tekst kursora (kształt blokowy)"

#~ msgid "Bookmark Background"
#~ msgstr "Tło zakładki"

#~ msgid "Bookmark Text"
#~ msgstr "Tekst zakładki"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separator"

#~ msgid "Grid Lines"
#~ msgstr "Linie siatki"

#~ msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
#~ msgstr "Wybór czcionki (edytor może używać tylko czcionek o stałej szerokości)"

#~ msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
#~ msgstr "&Użyj czcionki systemowej (wybranej w Centrum sterowania)"

#~ msgid "KHexEdit editor font"
#~ msgstr "Czcionka KHexEdit"

#~ msgid "&Map non printable characters to:"
#~ msgstr "&Mapuj znaki niedrukowalne na:"

#~ msgid "File Management"
#~ msgstr "Zarządzanie plikami"

#~ msgid "Most Recent Document"
#~ msgstr "Ostatnio używany dokument"

#~ msgid "All Recent Documents"
#~ msgstr "Wszystkie ostatnio używane dokumenty"

#~ msgid "Open doc&uments on startup:"
#~ msgstr "Przy &starcie otwórz:"

#~ msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
#~ msgstr "Przy starcie &idź do poprzedniego położenia kursora"

#~ msgid "Open document with &write protection enabled"
#~ msgstr "&Otwieraj dokumenty z ochroną przed zapisem"

#~ msgid "&Keep cursor position after reloading document"
#~ msgstr "&Zachowuj pozycję kursora po przeładowaniu dokumentu"

#~ msgid "&Make a backup when saving document"
#~ msgstr "Rób ko&pię zapasową przy zapisywaniu dokumentów"

#~ msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
#~ msgstr "&Nie zapisuj przy wyjściu listy ostatnio używanych dokumentów"

#~ msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
#~ msgstr "&Wyczyść listę ostatnio używanych dokumentów"

#~ msgid "Various Properties"
#~ msgstr "Różne właściwości"

#~ msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
#~ msgstr "&Automatycznie kopiuj do schowka, gdy dokonano zaznaczenia"

#~ msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
#~ msgstr "Przy starcie edytor jest w trybie &wstawiania (insert)"

#~ msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
#~ msgstr "Wyma&gaj potwierdzenia przewijania (na początek lub koniec dokumentu) podczas szukania"

#~ msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
#~ msgstr "K&ursor skacze do początku najbliższego bajtu przy przesuwaniu"

#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Dźwięki"

#~ msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
#~ msgstr "Wydaj dźwięk, &jeżeli został wprowadzony (np. wpisany) zły znak"

#~ msgid "Make sound on &fatal failure"
#~ msgstr "Wydaj dźwięk, jeżeli na&stąpił poważny błąd"

#~ msgid "Bookmark Visibility"
#~ msgstr "Zaznaczanie zakładek"

#~ msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
#~ msgstr "&Zaznaczaj zakładkę w kolumnie z pozycją"

#~ msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
#~ msgstr "Zaznaczaj zakładkę w polu &edycji"

#~ msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
#~ msgstr "Żądaj &potwierdzenia, jeżeli ilość wydrukowanych stron przekracza limit"

#~ msgid "&Threshold [pages]:"
#~ msgstr "&Limit [strony]:"

#~ msgid "&Undo limit:"
#~ msgstr "L&imit cofnięć:"

#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Układ strony"

#~ msgid "Margins [millimeter]"
#~ msgstr "Marginesy [milimetry]"

#~ msgid "&Top:"
#~ msgstr "U &góry:"

#~ msgid "&Bottom:"
#~ msgstr "&Dół:"

#~ msgid "&Left:"
#~ msgstr "Na &lewo:"

#~ msgid "&Right:"
#~ msgstr "Na pra&wo:"

#~ msgid "Draw h&eader above text"
#~ msgstr "Drukuj nagłówek nad testem"

#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Lewo:"

#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Środek:"

#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Prawo:"

#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Ramka:"

#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Czas i data"

#~ msgid "Page Number"
#~ msgstr "Numer strony"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nazwa pliku"

#~ msgid "Single Line"
#~ msgstr "Jedna linia"

#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "prostokąt"

#~ msgid "Draw &footer below text"
#~ msgstr "Drukuj stopkę pod tekstem"

#~ msgid "%1... %2 of %3"
#~ msgstr "%1... %2 z %3"

#~ msgid "%1... %2%"
#~ msgstr "%1... %2%"

#~ msgid "No data"
#~ msgstr "Brak danych"

#~ msgid "Insufficient memory"
#~ msgstr "Brak pamięci"

#~ msgid "List is full"
#~ msgstr "Lista jest pełna"

#~ msgid "Read operation failed"
#~ msgstr "Nie udało się odczytać"

#~ msgid "Write operation failed"
#~ msgstr "Nie udało się zapisać"

#~ msgid "Empty argument"
#~ msgstr "Pusty argument"

#~ msgid "Illegal argument"
#~ msgstr "Zły argument"

#~ msgid "Null pointer argument"
#~ msgstr "Argument 'null'"

#~ msgid "Wrap buffer"
#~ msgstr "Przewiń bufor"

#~ msgid "No match"
#~ msgstr "Brak trafień"

#~ msgid "No data is selected"
#~ msgstr "Nie wybrano żadnych danych"

#~ msgid "Empty document"
#~ msgstr "Pusty dokument"

#~ msgid "No active document"
#~ msgstr "Brak aktywnego dokumentu"

#~ msgid "No data is marked"
#~ msgstr "Nie wybrano żadnych danych"

#~ msgid "Document is write protected"
#~ msgstr "Dokument jest chroniony przed zapisem"

#~ msgid "Document is resize protected"
#~ msgstr "Dokument jest chroniony przed zmianą wielkości"

#~ msgid "Operation was stopped"
#~ msgstr "Operacja została wstrzymana"

#~ msgid "Illegal mode"
#~ msgstr "Nielegalny tryb"

#~ msgid "Program is busy, try again later"
#~ msgstr "Program jest zajęty, spróbuj jeszcze raz za chwilę"

#~ msgid "Value is not within valid range"
#~ msgstr "Wartość z poza dozwolonego zakresu"

#~ msgid "Operation was aborted"
#~ msgstr "Operacja została zarzucona"

#~ msgid "File could not be opened for writing"
#~ msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do zapisu"

#~ msgid "File could not be opened for reading"
#~ msgstr "Plik nie mógł zostać otwarty do odczytu"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nieznany błąd"

#~ msgid "Extract Strings"
#~ msgstr "Wyszukaj napisy"

#~ msgid "&Minimum length:"
#~ msgstr "&Minimalna długość"

#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Filtr:"

#~ msgid "&Use"
#~ msgstr "&Użyj"

#~ msgid "&Ignore case"
#~ msgstr "&Ignoruj wielkość liter"

#~ msgid "Show offset as &decimal"
#~ msgstr "Pokaż pozycję &dziesiątkowo"

#~ msgid "String"
#~ msgstr "Napis"

#~ msgid "Number of strings:"
#~ msgstr "Ilość napisów:"

#~ msgid "Displayed:"
#~ msgstr "Wyświetlonych:"

#~ msgid ""
#~ "The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid regular expression.\n"
#~ "Continue without filter?"
#~ msgstr ""
#~ "Wyrażenie filtra które podałeś jest nieprawidłowe.\n"
#~ "Musisz podać prawidłowe wyrażenie regularne.\n"
#~ "\n"
#~ "Kontynuować bez filtra?"

#~ msgid "Warning: Document has been modified since last update"
#~ msgstr "Uwaga: dokument został zmodyfikowany od czasu ostatniego uaktualnienia"

#~ msgid "Character Table"
#~ msgstr "Tablica znaków"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Insert this number of characters:"
#~ msgstr "Wstaw następującą ilość znaków:"

#~ msgid "Export Document"
#~ msgstr "Eksportuj dokument"

#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Cel"

#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Zwykły tekst"

#~ msgid "HTML Tables"
#~ msgstr "Tablica HTML"

#~ msgid "Rich Text (RTF)"
#~ msgstr "Tekst sformatowany (RTF)"

#~ msgid "C Array"
#~ msgstr "Tablica w C"

#~ msgid "&Format:"
#~ msgstr "&Format:"

#~ msgid "&Destination:"
#~ msgstr "&Cel"

#~ msgid "(Package folder)"
#~ msgstr "(Katalog pakietu)"

#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Wybierz..."

#~ msgid "Export Range"
#~ msgstr "Zakres"

#~ msgid "&Everything"
#~ msgstr "&Wszystko"

#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Zaznaczenie"

#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "P&rzedział"

#~ msgid "&From offset:"
#~ msgstr "Od poz&ycji:"

#~ msgid "&To offset:"
#~ msgstr "Do pozyc&ji:"

#~ msgid "No options for this format."
#~ msgstr "Nie ma opcji dla tego formatu."

#~ msgid "HTML Options (one table per page)"
#~ msgstr "Opcje HTML (jedna tabelka na stronę)"

#~ msgid "&Lines per table:"
#~ msgstr "&Liczba linii w tabelce:"

#~ msgid "Filename &prefix (in package):"
#~ msgstr "&Przedrostek nazwy pliku (w pakiecie):"

#~ msgid "Filename with Path"
#~ msgstr "Nazwa pliku za ścieżką"

#~ msgid "Header &above text:"
#~ msgstr "N&agłówek nad tekstem:"

#~ msgid "&Footer below text:"
#~ msgstr "&Stopka pod tekstem:"

#~ msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
#~ msgstr "&Dowiąż \"index.html\" to pliku ze spisem treści"

#~ msgid "&Include navigator bar"
#~ msgstr "&Dołącz pasek nawigacji"

#~ msgid "&Use black and white only"
#~ msgstr "&Użyj tylko czarnego i białego"

#~ msgid "C Array Options"
#~ msgstr "Opcje tablicy w C"

#~ msgid "Array name:"
#~ msgstr "Nazwa tablicy:"

#~ msgid "char"
#~ msgstr "char"

#~ msgid "unsigned char"
#~ msgstr "unsigned char"

#~ msgid "short"
#~ msgstr "short"

#~ msgid "unsigned short"
#~ msgstr "unsigned short"

#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"

#~ msgid "unsigned int"
#~ msgstr "unsigned int"

#~ msgid "float"
#~ msgstr "float"

#~ msgid "double"
#~ msgstr "double"

#~ msgid "Element type:"
#~ msgstr "Typ elementu:"

#~ msgid "Elements per line:"
#~ msgstr "Liczba elementów w linii:"

#~ msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
#~ msgstr "Umieść liczby bez znaku szesnastkowo"

#~ msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
#~ msgstr "Przedrostek nie może zawierać pustych liter, ani znaków interpunkcyjnych."

#~ msgid "This format is not yet supported."
#~ msgstr "Ten format ten jest jeszcze obsługiwany"

#~ msgid "You must specify a destination."
#~ msgstr "Musisz podać cel."

#~ msgid "Unable to create a new folder"
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć nowego katalogu"

#~ msgid "You have specified an existing file"
#~ msgstr "Wybrałeś istniejący plik"

#~ msgid "You do not have write permission to this folder."
#~ msgstr "Nie masz prawa zapisu do tego katalogu."

#~ msgid ""
#~ "You have specified an existing folder.\n"
#~ "If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Podany katalog już istnieje.\n"
#~ "Jeżeli będziesz kontynuował, to każdy\n"
#~ "plik z przedziału \"%1\" do\"%2\" może być utracony.\n"
#~ "Kontynuować?"

#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statystyki"

#~ msgid "File name: "
#~ msgstr "Nazwa pliku: "

#~ msgid "Size [bytes]: "
#~ msgstr "Wielkość [bajty]:"

#~ msgid "Occurrence"
#~ msgstr "Wystąpienia"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procentowo"

#~ msgid "Converter"
#~ msgstr "Konwerter"

#~ msgid "&On Cursor"
#~ msgstr "&Spod kursora"

#~ msgid "Decimal:"
#~ msgstr "Dziesiątkowo:"

#~ msgid "Backwards"
#~ msgstr "W tył"

#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "Ignoruj wielkość liter"

#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Nazwa pliku"

#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Wyczyść"