summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/klinkstatus.po
blob: 4bf7f32cfe6edb4ce5781c3a0d8dc9434c312659 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
# translation of klinkstatus.po to Polish
# Cezary Morga <cezarym@pf.pl>, 2004, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# translation of klinkstatus.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cezary Morga"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cezarym@pf.pl"

#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr "Sprawdzenie nowego odnośnika"

#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "Otwórz adres URL..."

#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Zamknij zakładkę"

#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "Konfiguracja: KLinkStatus..."

#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "O programie KLinkStatus"

#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Powiadom o błędzie..."

#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr "E&ksportuj wyniki jako HTML..."

#: actionmanager.cpp:143
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr "Podąż za os&tatnio sprawdzonym odnośnikiem"

#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr "&Ukryj panel szukania"

#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr "Pokaż panel &szukania"

#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr "Ustaw &domyślne wartości opcji szukania"

#: actionmanager.cpp:162
msgid "&Start Search"
msgstr "&Rozpocznij szukanie"

#: actionmanager.cpp:168
msgid "&Pause Search"
msgstr "&Wstrzymaj szukanie"

#: actionmanager.cpp:174
msgid "St&op Search"
msgstr "&Zatrzymaj szukanie"

#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Limit czasu"

#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Brak zawartości"

#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Nie znaleziono adresu docelowego odnośnika."

#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Nadrzędny: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "Adres URL: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Oryginalny adres URL: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Wierzchołek: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Błędnie sformułowany"

#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Bazowy"

#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Brak obsługi skryptów Javy"

#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć elementu osadzonego (KPart) programu KLinkStatus. Czy na "
"pewno skonfigurowałeś z opcją '--prefix=/$TDEDIR' i wykonałeś 'make install'?"

#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Kontroler odnośników"

#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Sprawdź"

#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"

#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identyfikacja"

#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Konfiguruje sposób, w jaki KLinkstatus się przedstawia"

#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"

#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "Element osadzony (KPart) programu KLinkStatus"

#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Program sprawdzający odnośniki.\n"
"\n"
"KLinkStatus jest częścią modułu TDE tdewebdev."

#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument do otwarcia"

#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Ponieważ używasz protokołu innego niż HTTP, \n"
"nie ma możliwości odgadnięcia, gdzie znajduje się\n"
"korzeń dokumentów, co jest konieczne do\n"
"rozwiązania względnych URL-i, takich jak \n"
"zaczynające się od \"/\".\n"
"\n"
"Proszę podać korzeń:"

#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Szukaj:"

#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Wszystkie odnośniki"

#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Dobre odnośniki"

#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Błędne odnośniki"

#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Błędnie sformułowane odnośniki"

#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Nieokreślone odnośniki"

#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Wyczyść filtr"

#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Wprowadź kryteria filtrowania wynikowej listy odnośników"

#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Wybierz rodzaj statusu odnośnika pokazywanego w liście wyników"

#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Sprawdzanie..."

#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Adres URL jest pusty. Nie można go sprawdzić."

#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymany"

#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Gotowy"

#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Dodawanie poziomu..."

#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Eksportuj wynik jako HTML"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Edytuj stronę odsyłającą w Quancie"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Otwórz adres URL"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Otwórz adres URL strony odsyłającej"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiuj adres URL"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Kopiuj adres URL strony odsyłającej"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Kopiuj tekst komórki"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku <b>%1</b>. Może to być problem DCOP.</qt>"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "Błędny adres URL"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "Bazowy adres URL"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "brak obsługi"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Otwórz nową kartę"

#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamknij bieżącą kartę"

#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "Sesja"

#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Wiadomość jest pusta."

#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Wybrany arkusz stylów jest niepoprawny."

#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Nie można przetworzyć wiadomości. Jest to prawdopodobnie spowodowane "
"problemem z kodowaniem."

#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>KLinkStatus napotkał następujący błąd podczas przetwarzania "
"wiadomości:</b><br />%1</div>"

#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Maksymalna liczba pozycji na kombinowanej liście adresów URL."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych połączeń."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "Limit czasu przy pobieraniu adresu URL."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Historia kombinowanej listy adresów URL"

#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Czy sprawdzić rekursywnie."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maksymalna głębokość sprawdzania."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Czy sprawdzać katalogi nadrzędne."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Czy sprawdzać zewnętrzne odnośniki."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
"Czy przy wychodzeniu zapamiętywać ustawienia sprawdzania, takie jak "
"głębokość itp."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Czy przedrostek do podglądu w projekcie Quanty jest używany do ustawienia "
"sprawdzanego adresu URL."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Czy wyświetlać widok drzewa czy płaski w oknie wyników."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr "Czy automatycznie dopasowywać szerokość kolumn wyników (nie używane)."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Czy okno wyników ma śledzić ostatnio sprawdzony odnośnik."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Określa, czy ma być pokazana kolumna z ikonami, pokazującymi poprawność "
"znaczników."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
"Określa, czy wysyłać pole identyfikacji przeglądarki User-Agent w żądaniach "
"HTTP."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Określa ciąg identyfikacyjny HTTP User-Agent, który ma zostać wysłany."

#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Szukaj"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "Adres URL: "

#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "&Rekursywnie:"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Sprawdź strony rekursywnie"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczony"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Nie sprawdzaj katalogów &nadrzędnych"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Sprawdź &zewnętrzne odnośniki"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Nie sprawdzaj regularnych wyrażeń:"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Czas trwania:"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "gg:mm:ss.zzz"

#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "Identyfikacja przeglądarki"

#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Wyślij identyfikację"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Płaski"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Różne"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Podąż za ostatnio sprawdzonym odnośnikiem"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Sieć"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Limit czasu w sekundach:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Liczba jednoczesnych połączeń:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Wejście"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Sprawdź katalogi nadrzędne"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "Liczba elementów w historii adresów URL:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Sprawdź zewnętrzne odnośniki"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursywne"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Głębokość:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Użyj przedrostków do podglądu"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Zaznacz to jeśli chcesz używać przedrostków do podglądu projektu Quanty w "
"sprawdzanym adresie URL"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Zapamiętaj ustawienia przy wychodzeniu"