summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeadmin/ksysv.po
blob: 282ca34c0149b5582fb9128a091a5d0d0353e8d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: and Nº drop Corel exec ksysv SysV Init user Runlevel\n"
"X-POFile-SpellExtra: sgid Hat Red src locked img suid runlevels drag Sys\n"
"X-POFile-SpellExtra: start init tksysv RUNLEVEL small runlevel trash \n"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>ERRO</error> ao remover o <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"

#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"ERRO ao remover o %1 de %2: \"%3\"\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "foi removido o <cmd>%1</cmd> de <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"apagou-se o %1 de %2\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "criado o <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"criou-se o %1 em %2\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"
msgstr ""
"<error>ERRO</error> ao criar o <cmd>%1</cmd> em <cmd>%2</cmd>: \"%3\""
"<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"ERRO ao criar o %1 em %2: \"%3\"\n"

#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Menu de 'Runlevel'"

#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Menu de Serviços"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Serviços\n"
"&Disponíveis"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> "
"section of a runlevel.</p>"
"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes são os <img src=\"small|exec\"/> <strong>serviços</strong> "
"disponíveis no seu computador. Para iniciar um serviço, arraste-o para a secção "
"<em>Iniciar</em> de um 'runlevel'.</p>"
"<p>Para parar algum, arraste-o para a secção <em>Parar</em>.</p>"

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>"
"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>O utilizador pode arrastar os serviços do painel de um 'runlevel' para o "
"<img src=\"small|trash\"/> <strong>caixote do lixo</strong>"
", de modo a removê-los desse 'runlevel'.</p>"
"<p>O <strong>comando Desfazer</strong> pode ser usado para recuperar os "
"serviços removidos.</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "'Runlevel' &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "'Runlevel' %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes são os serviços <strong>iniciados</strong> no 'runlevel' %1.</p>"
"<p>O número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"determina a ordem pela qual os serviços são iniciados. O utilizador pode "
"arranjá-los como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>"
"número de ordem</em> adequado.</p>"
"<p>Se não for possível, o utilizador terá que alterar o número manualmente "
"através da <strong>janela de Propriedades</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>"
"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> "
"can be generated.</p>"
"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Estes são os serviços <strong>a parar</strong> no 'runlevel' %1.</p>"
"<p>O número à esquerda do ícone <img src=\"user|ksysv_stop\"/> "
"determina a ordem pela qual os serviços são parados. O utilizador pode "
"arranjá-los como desejar com o rato, desde que seja possível gerar um <em>"
"número de ordem</em> adequado.</p>"
"<p>Se não for possível, terá que alterar o número manualmente através da "
"<strong>janela de Propriedades</strong>.</p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Arraste para aqui para iniciar os\n"
"serviços ao entrar no 'runlevel' %1"

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Arraste para aqui para parar os\n"
"serviços ao entrar no 'runlevel' %1"

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Os serviços disponíveis no seu computador"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>A GRAVAR A CONFIGURAÇÃO</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** A GRAVAR A CONFIGURAÇÃO **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>'RUNLEVEL' %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** 'RUNLEVEL' %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>A parar</stop> o <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** A parar o %1 **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " parar"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>A iniciar</start> o <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** A iniciar o %1 **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " iniciar"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** A reiniciar o <cmd>%1</cmd> **<br/>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** A reiniciar o %1 **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " reiniciar"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration.</p> "
"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>"
"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>O utilizador indicou que os 'scripts' do 'init' no seu sistema estão "
"localizados na pasta <tt><b>%1</b></tt>, mas esta pasta não existe. "
"Provavelmente seleccionou a distribuição errada durante a configuração. Se o "
"utilizador reconfigurar o %2, pode ser que o problema se resolva. Se optar por "
"reconfigurar, deverá terminar a aplicação e o assistente de configuração "
"aparecerá da próxima vez que o %3 for executado. Se não quiser reconfigurar, "
"não será capaz de ver ou editar a configuração do 'init' do seu sistema.</p>"
"<p>Deseja reconfigurar o %4?</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "A Pasta Não Existe"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Não Reconfigurar"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>"
"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> "
"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>O utilizador não tem as permissões necessárias para editar a configuração do "
"'init' do seu sistema. No entanto, poderá consultá-las à vontade.</p>"
"<p>Se desejar editar a configuração, terá que <strong>reiniciar</strong> "
"o %1 <strong>como root</strong> (ou outro utilizador privilegiado), ou então "
"pedir ao seu administrador para instalar o %2 como <em>suid</em> ou <em>"
"sgid</em>.</p>"
"<p>A segunda opção não é recomendada por questões de segurança.</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Permissões Insuficientes"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Outro..."

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18
#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aparência e Comportamento"

#. i18n: file configwizard.ui line 301
#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Localizações"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Configurações que Não Encaixam em Mais Nenhum Lado"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"A pasta de serviço que o utilizador especificou não existe.\n"
"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para seleccionar "
"outra pasta."

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"A pasta do 'runlevel' que especificou não existe.\n"
"Poderá continuar se o desejar, ou então carregue em Cancelar para seleccionar "
"outra pasta."

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Serviço"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&Parar"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Reiniciar"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "It&em"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "A&ponta para o serviço:"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Número de &ordem:"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Edição desactivada - verifique as suas permissões"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Edição activada"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Iniciar o Serviço"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "Es&colha qual o serviço a iniciar:"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Parar o Serviço"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "Es&colha o serviço a parar:"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Reiniciar o Serviço"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "Es&colha o serviço a reiniciar:"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Editar o Serviço"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "Es&colha o serviço a editar:"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Re&verter a Configuração"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Gravar a Configuração"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Gravar o Re&gisto..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Im&primir o Registo..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropriedades"

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Abrir &Com"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar o Re&gisto"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Esconder o Re&gisto"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "Iniciar o &Serviço..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "Parar o S&erviço..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Reiniciar o Serviço..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Editar o Serviço..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Existem alterações por gravar. Deseja mesmo sair já?"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Deseja mesmo ignorar todas as alterações que estão por gravar?"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Reverter a Configuração"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"O utilizador está prestes a gravar as alterações feitas à configuração do seu "
"'init'. Não se esqueça que as definições erradas poderão bloquear o arranque do "
"sistema.\n"
"Deseja mesmo continuar?"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Gravar a Configuração"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> "
"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>"
"Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Carregue nas opções para <strong>mostrar</strong> ou <strong>"
"esconder</strong> os painéis dos 'runlevels'.</p> "
"<p>A lista de 'runlevels' actualmente visíveis é gravada quando se usa o "
"<strong>comando de Gravar Opções</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Mostrar apenas os 'runlevels' seleccionados"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Mostrar os 'runlevels':"

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", you don't have the right <strong>permissions</strong> "
"to edit the init configuration.</p>"
"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your "
"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>"
"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security "
"issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Quando o trinco está fechado <img src=\"user|ksysv_locked\"/>"
", quer dizer que o utilizador não tem as <strong>permissões</strong> "
"para editar a configuração do 'init'.</p>"
"<p>Reinicie o %1 como 'root' (ou outro utilizador mais privilegiado), ou então "
"peça ao seu administrador para instalar o %1 <em>suid</em> ou <em>sgid</em>.</p>"
"<p>A segunda alternativa <strong>não</strong> é recomendada, no entanto, por "
"questões de segurança.</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Alterado"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Imprimir o Ficheiro de Registo"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Registo do Editor do SysV-Init</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Impresso em %1</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that "
"there was no number available between the two adjacent services, and the "
"service did not fit in lexically.</p>"
"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>"
"Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Não foi possível gerar um número de ordem válido para esta posição. Isto "
"significa que não existiam números livres entre os dois serviços adjacentes, e "
"o serviço não coube lexicamente.</p>"
"<p>Por favor ajuste os números de ordem manualmente através da <strong>"
"janela de Propriedades</strong>.</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Não Foi Possível Gerar o Número de Ordem"

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr ""
"Não foi possível gerar o número de ordem. Por favor, altere-o manualmente."

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "O pacote de configuração foi gravado com sucesso."

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "O pacote de configuração foi lido com sucesso."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Descrição não disponível."

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " ficheiros de relatório"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Configurações do 'Init' Gravadas"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nº."

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Menu de Arrasto"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Editor do SysV-Init"

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Um editor para as configurações do 'init' do tipo Sys-V"

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Semelhante ao \"tksysv\" da Red Hat, mas que permite o\n"
"'drag-and-drop' para além do uso do teclado."

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Programador principal"

#. i18n: file configwizard.ui line 23
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração"

#. i18n: file configwizard.ui line 39
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema Operativo"

#. i18n: file configwizard.ui line 58
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Que Sistema Operativo usa?</h3>"

#. i18n: file configwizard.ui line 91
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Seleccione o seu sistema operativo"

#. i18n: file configwizard.ui line 110
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 121
#: rc.cpp:45 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Outra"

#. i18n: file configwizard.ui line 157
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"

#. i18n: file configwizard.ui line 176
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Seleccione a sua distribuição"

#. i18n: file configwizard.ui line 195
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 210
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 232
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 243
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"

#. i18n: file configwizard.ui line 254
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"

#. i18n: file configwizard.ui line 341
#: rc.cpp:78 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Directoria do &serviço:"

#. i18n: file configwizard.ui line 389
#: rc.cpp:81 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Indique a directoria que contém os serviços"

#. i18n: file configwizard.ui line 400
#: rc.cpp:84 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Es&colher..."

#. i18n: file configwizard.ui line 404
#: rc.cpp:87 rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Seleccione a directoria que contém os serviços"

#. i18n: file configwizard.ui line 463
#: rc.cpp:90 rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Directoria do '&runlevel':"

#. i18n: file configwizard.ui line 511
#: rc.cpp:93 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Indique a directoria que contém os 'runlevels'"

#. i18n: file configwizard.ui line 522
#: rc.cpp:96 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Esc&olher..."

#. i18n: file configwizard.ui line 526
#: rc.cpp:99 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Seleccione a directoria que contém as pastas de 'runlevels'"

#. i18n: file configwizard.ui line 564
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuração Completa"

#. i18n: file configwizard.ui line 586
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> "
"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Parabéns!</h1>\n"
"\n"
"Terminou a configuração inicial do Editor do SysV-Init. <b>Carregue</b> "
"no botão <b>Terminar</b> para começar a editar a sua configuração do 'init'.\n"
"</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Escol&her..."

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "tipo-simples"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Serviços:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Números de ordem:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "Es&colher..."

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251
#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Inútil"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Escolha uma cor para os serviços alterados"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> "
"para escolher uma cor para os <em>serviços que foram alterados</em> "
"(quer no número de ordem quer no nome).</p>\n"
"<p>Os registos alterados são distinguidos por esta cor.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "A&lterado:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Escolha uma cor para os serviços novos num 'runlevel'"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> "
"para escolher uma cor de texto para os <em>serviços novos num 'runlevel'</em>"
".</p>\n"
"<p>Os registos novos serão distinguidos com esta cor.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Novo:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Escolha uma cor para os serviços alterados que estão seleccionados"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number "
"or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> "
"para escolher uma cor de texto seleccionado para os <em>"
"serviços que foram alterados</em> (quer no número de ordem quer no nome).</p>\n"
"<p>Os registos alterados são distinguidos por esta cor quando estão "
"seleccionados.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr ""
"Escolha uma cor para os serviços novos num 'runlevel' que estão seleccionados"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilize a <strong>janela de Seleccionar Cor</strong> "
"para escolher uma cor de texto seleccionado para os <em>"
"serviços novos num 'runlevel'</em>.</p>\n"
"<p>Os registos novos são distinguidos por esta cor quando estão "
"seleccionados.</p>"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Novo e &seleccionado:"

#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Alterado e s&eleccionado:"

#. i18n: file miscconfig.ui line 38
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Mensagens de Informação"

#. i18n: file miscconfig.ui line 73
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Mostrar todas as mensagens de novo:"

#. i18n: file miscconfig.ui line 98
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Mo&strar Tudo"

#. i18n: file miscconfig.ui line 108
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "A&visar se não for permitido gravar a configuração"

#. i18n: file miscconfig.ui line 116
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Av&isar se for incapaz de gerar um número de ordem"

#. i18n: file pathconfig.ui line 26
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Configuração da Directoria"

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Arraste para aqui para remover os serviços"

#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Servidor Desconhecido"