summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcmnotify.po
blob: 56f4183e697b08f9cbdf43b8fd87bdb6d7b7eff6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: KDE KNotify kde org\n"
"X-POFile-SpellExtra: KNotify\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"

#: knotify.cpp:56
msgid ""
"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
"how you are notified:"
"<ul>"
"<li>As the application was originally designed."
"<li>With a beep or other noise."
"<li>Via a popup dialog box with additional information."
"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
"audible alert.</ul>"
msgstr ""
"<h1>Notificações do Sistema</h1>O KDE permite ao utilizador controlar o modo "
"como é notificado quando certos eventos ocorrem. Há várias opções para o modo "
"como o utilizador será notificado:"
"<ul>"
"<li>Do modo como a aplicação foi desenhada."
"<li>Com a campainha ou outro som."
"<li>Através de uma caixa de diálogo com informação adicional."
"<li>Escrevendo o evento num ficheiro de registo sem qualquer alerta visual ou "
"auditivo.</ul>"

#: knotify.cpp:69
msgid "Event source:"
msgstr "Origem do evento:"

#: knotify.cpp:88
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"

#: knotify.cpp:89
msgid "System Notification Control Panel Module"
msgstr "Notificações do Sistema - Um módulo para o painel de controlo"

#: knotify.cpp:92
msgid "Original implementation"
msgstr "Implementação original"

#: knotify.cpp:220
msgid "Player Settings"
msgstr "Configuração do Leitor"

#. i18n: file playersettings.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
msgstr "<b>Configuração de Áudio</b>"

#. i18n: file playersettings.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&No audio output"
msgstr "Sem saída so&nora"

#. i18n: file playersettings.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Use an external player"
msgstr "&Utilizar um programa externo"

#. i18n: file playersettings.ui line 155
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#. i18n: file playersettings.ui line 163
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#. i18n: file playersettings.ui line 190
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "&Volume:"

#. i18n: file playersettings.ui line 220
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Use the &KDE sound system"
msgstr "Utilizar o sistema de som do &KDE"

#. i18n: file playersettings.ui line 234
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Player:"
msgstr "Re&produtor:"