summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdepim/kabc_slox.po
blob: d85b1ba36be9f6733d6548b6a79b5b27c756c625 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:37+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: UID \n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"

#: kabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "A transferir contactos"

#: kabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "A enviar contactos"

#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"

#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr "Apenas carregas os dados desde a última sincronização"

#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "Seleccionar uma Pasta..."

#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "Protocolo não HTTP: '%1'"

#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr "A transferir eventos"

#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "A transferir a-fazeres"

#: kcalresourceslox.cpp:387
msgid "Uploading incidence"
msgstr "A enviar incidência"

#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"

#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "Modificado"

#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "Removido"

#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "Transferir de:"

#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "Pasta de Calendário..."

#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "Pasta de Tarefa..."

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "URL Base"

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Utilizador"

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "ID da Pasta"

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr "Última Sincronização"

#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "Última Sincronização de Eventos"

#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "Última Sincronização de A-fazeres"

#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "Pasta de Calendário"

#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "Pasta de Tarefas"

#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "Livro de Endereços Global"

#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "Livro de Endereços Interno"

#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccione a Pasta"

#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"

#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "Pasta Privada"

#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "Pasta Pública"

#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "Pasta Partilhada"

#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "Pasta de Sistema"