summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdetoys/amor.po
blob: f638d795bb0808f26a3f91fada6a639b31150a08 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 14:19+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jones Amusing Misuse of Resources Puga Tab\n"
"X-POFile-SpellExtra: showMessage showTip\n"

#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Não corra com tesouras."

#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nunca confie em vendedores de carros ou políticos."

#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Os programadores a sério não comentam o seu código. Foi difícil de fazer, tem "
"de ser difícil de perceber."

#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"É muito mais fácil sugerir soluções quando não sabes nada sobre o problema."

#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Nunca terá demasiada memória ou espaço em disco."

#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "A resposta é 42."

#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Não é um erro. É um requisito estranho."

#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Ajude a acabar com a redundância."

#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Para maximizar uma janela verticalmente, carregue no botão de maximizar com o "
"botão do meio do rato."

#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Pode usar o Alt+Tab para mudar de aplicações."

#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Carregue em Ctrl+Esc para mostrar as aplicações a correr na sua sessão actual."

#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "O Alt-F2 mostra uma pequena janela onde pode escrever um comando."

#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"As teclas Ctrl+F1 a Ctrl+F8 podem ser usadas para mudar de ecrãs virtuais."

#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Pode movimentar os botões no painel usando o botão do meio do rato."

#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "O Alt+F1 faz aparecer o menu do sistema."

#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"O Ctrl+Alt+Esc pode ser usado para matar uma aplicação que deixou de responder."

#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Se deixar aplicações do KDE abertas ao sair elas serão reiniciadas "
"automaticamente quando se voltar a ligar."

#: tips.cpp:53
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"O gestor de ficheiros do KDE também é um navegador Web e um cliente de FTP."

#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"As aplicações podem mostrar mensagens e dicas num balão do Amor, usando\n"
"as chamadas DCOP showMessage() e showTip()"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"

#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Erro ao ler o tema: "

#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Erro ao ler o grupo: "

#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."

#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor Versão %1\n"
"\n"

#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"\"Amusing Misuse of Resources\"\n"
"(Desperdício Engraçado de Recursos)\n"
"\n"

#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"

#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Autor Original: 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"

#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Manutenção Actual: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"

#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Acerca do Amor"

#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"

#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Deslocamento:"

#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre no topo"

#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Mostrar dicas aleatórias"

#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Utilizar uma personagem aleatória"

#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Permitir dicas de aplicações"

#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Sem dicas"

#: main.cpp:43
msgid "KDE creature for your desktop"
msgstr "Criatura do KDE para o seu ambiente de trabalho"

#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"

#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Manutenção actual"