summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmkwallet.po
blob: 280359f1167f1df1c5fad3896a0ff71991660e89 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwallet\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 10:33+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Staikos min kcmkwallet\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: konfigurator.cpp:47
msgid "kcmkwallet"
msgstr "kcmkwallet"

#: konfigurator.cpp:48
msgid "KDE Wallet Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo da Carteira do KDE"

#: konfigurator.cpp:50
msgid "(c) 2003 George Staikos"
msgstr "(c) 2003 George Staikos"

#: konfigurator.cpp:117
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova Carteira"

#: konfigurator.cpp:118
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:"

#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268
msgid "Always Allow"
msgstr "Permitir Sempre"

#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279
msgid "Always Deny"
msgstr "Recusar Sempre"

#: konfigurator.cpp:299
msgid ""
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
msgstr "Este módulo permite-lhe configurar o sistema de carteira do KDE."

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wallet Preferences"
msgstr "Preferências da Carteira"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
msgstr "Activar o sub-sist&ema da carteira do KDE"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>"
msgstr ""
"<p>O sub-sistema da carteira permite uma forma conveniente e segura de gerir "
"todas as suas senhas. Você pode decidir se quiser usar este sistema com esta "
"opção.</p>"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Close Wallet"
msgstr "Fechar a Carteira"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others "
"from viewing or using them."
msgstr ""
"É aconselhável fechar as suas carteiras quando já não precisar mais delas, de "
"modo a que mais ninguém as veja ou use."

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Close when unused for:"
msgstr "Fechar quando não utilizada durante:"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89
#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>"
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Fechar a carteira ao fim de um período de inactividade</b>"
"<br>Quando uma carteira é fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder "
"de novo.</p>"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Close when screensaver starts"
msgstr "Fechar quando o protector de ecrã arranca"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>"
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Fechar a carteira assim que o protector de ecrã arranca.</b>"
"<br>Quando uma carteira é fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder "
"de novo.</p>"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close when last application stops using it"
msgstr "Fechar quando a última aplicação deixa de a usar"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>"
"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use "
"it have stopped."
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Fechar a carteira quando a última aplicação deixa de a usar.</b>"
"<br>Lembre-se que as suas carteiras só serão fechadas quando todas as "
"aplicações que as usam tiverem terminado."
"<br>Quando uma carteira é fechada, é necessária de novo a senha para lhe aceder "
"de novo.</p>"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Automatic Wallet Selection"
msgstr "Selecção Automática da Carteira"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Select wallet to use as default:"
msgstr "Seleccione a carteira a usar por omissão:"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Different wallet for local passwords:"
msgstr "Carteira diferente para as senhas locais:"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Nova..."

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Wallet Manager"
msgstr "Gestor de Carteira"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show manager in system tray"
msgstr "Mostrar o gestor na bandeja do sistema"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
msgstr ""
"Esconder o ícone da bandeja do sistema quando é fechada a última carteira"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Access Control"
msgstr "Controlo de Acesso"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
msgstr "&Perguntar quando uma aplicação acede a uma carteira aberta"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Wallet"
msgstr "Carteira"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Política"

#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Launch Wallet Manager"
msgstr "&Lançar o Gestor de Carteiras"