summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
blob: e1e2d2865ae012f4b21b6ed50c6145b53b5e1b85 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: abc abcabc abcabcabcabc Hex TextRange tag Exp Oct\n"
"X-POFile-SpellExtra: QRegExp es info Jesper Emacs Pedersen\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Down\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativas"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "A selecção de várias alternativas não é de momento suportada."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Selecção Inválida"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Um carácter alfabético\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Um carácter não-alfabético\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Um carácter numérico\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"Um carácter não-numérico\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Um carácter de espaço\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"Um carácter diferente de espaço\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "de"

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " até "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Qualquer Carácter Excepto"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Um dos Seguintes Caracteres"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Especificar os Caracteres"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Não corresponder com os caracteres aqui indicados"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Gamas de Caracteres Predefinidos"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Um carácter alfabético"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Um carácter numérico"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Um carácter de espaço"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Um carácter não-alfabético"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Um carácter não-numérico"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Um carácter diferente de espaço"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Caracteres Únicos"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Mais Registos"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Gamas de Caracteres"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Até:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Carácter Normal"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Carácter Unicode em Hex."

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Carácter Unicode em Oct."

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "O Carácter de Campainha (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "O Carácter de Nova Linha (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"O Carácter de Fim de Linha (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "O Carácter de Mudança de Linha (\\r)"

#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "O Carácter de Tabulação Horizontal (\\t)"

#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "O Carácter de Tabulação Vertical (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Substituir &automaticamente por este item"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Quando o conteúdo desta opção é indicado na linha ASCII,"
"<br>este item será automaticamente adicionado à sua volta,"
"<br>se esta opção estiver seleccionada."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Configurar o Composto"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Não existe nenhuma selecção."

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Não Existe Nenhuma Selecção."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Não existe nenhum elemento sob o cursor."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Operação Inválida"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Gravar Expressão Regular..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Indique o nome:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Nome da Expressão Regular"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Sobrepor a expressão regular <b>%1</b></p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro para escrita: %1"

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Ver as expressões regulares não suportadas no estilo do Emacs"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr ""
"Os limites entre palavras e outros itens que não palavras não é suportado na "
"sintaxe do Emacs"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"A sua expressão regular é inválida, devido a algo que antecede a um 'inicio de "
"linha'."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Erro na Expressão Regular"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"A sua expressão regular é inválida, devido a algo que se segue a um 'fim de "
"linha'."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"A sua expressão regular é inválida. A expressão regular de 'Ver Adiante' deverá "
"ser a última sub-expressão."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Editor de Expressões Regulares</h1>"
"<p>O que está a ver neste momento é um editor de <i>Expressões Regulares</i>"
".</p>"
"<p>A janela grande no meio é a área de edição. A fila de botões corresponde às "
"acções de edição. Isto é de facto muito semelhante aos programas de desenho "
"comuns. Seleccione uma ferramenta de edição para começar a editar a sua "
"expressão regular e carregue com o botão do rato na área de edição no lugar "
"onde quer inserir este item.</p>"
"<p>Para uma descrição mais detalhada deste editor veja as <a href=\"doc://\">"
"páginas do 'info'</a></p>"
"<h2>O que é uma expressão regular?</h2>Se não sabe o que é uma expressão "
"regular, então poderá ser uma boa ideia ler a <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"introdução às expressões regulares</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Envie ao autor um postal electrónico</h2>Não ganho nenhum dinheiro pelo meu "
"trabalho no KDE. Como tal gostaria que você <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
"me enviasse um pequeno e-mail</a>, a dizer-me que usa o meu editor de "
"expressões regulares."
"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor de Expressões Regulares"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Nesta janela você irá encontrar expressões regulares predefinidas, tanto as "
"expressões que você criou e gravou, como as expressões regulares que vêm com o "
"sistema."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Nesta janela você irá desenvolver as suas expressões regulares. Seleccione uma "
"das acções dos botões acima e carregue com o rato nesta janela para introduzir "
"a acção indicada."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Escreva algum texto nesta janela, e veja com que é que a expressão regular que "
"você criou corresponde."
"<p>Cada correspondência será colorida a vermelho e as subsequentes a azul, de "
"modo a que você consiga distinguir de forma simples uma das outras."
"<p>Se você seleccionou parte da expressão regular na janela de edição, então "
"esta parte ficará realçada - Isto permite-lhe <i>depurar</i> "
"as suas expressões regulares"

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Sintaxe ASCII:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Limpar a expressão"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Esta é a expressão regular numa sintaxe ASCII. Você só estará interessado nesta "
"sintaxe se você for um programador e precisar de desenvolver uma expressão "
"regular, usando o QRegExp."
"<p>Você tanto pode desenvolver a sua expressão regular com o editor gráfico, "
"como escrevendo a expressão regular nesta linha de edição."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%1' para leitura"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Leitura Antecipada Positiva"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Leitura Antecipada Negativa"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor de Expressões Regulares"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor para Expressões Regulares"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "tudo"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Esta expressão regular aceita tudo."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "espaços"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Corresponde a um número arbitrário de espaços em branco."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Ferramenta de selecção"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alterar o modo do editor para o <i>modo de selecção</i>."
"<p>Neste modo não pode inserir <i>itens da expressão regular</i>"
", apenas seleccioná-los. Para seleccionar uma dada quantidade de itens, "
"carregue no botão esquerdo do rato e arraste-o por cima dos itens."
"<p>Quando tiver seleccionado os itens desejados, podes usar o "
"cortar/copiar/colar. Estas funções constam no menu do botão direito do "
"rato.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Introduz um campo de texto, onde pode escrever texto. O que tu introduzir "
"aqui será correspondido literalmente (i.e. não terá de marcar nenhuns "
"caracteres)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Um único carácter especificado num intervalo"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Corresponde com um único carácter que se encontre num intervalo "
"predefinido."
"<p>Quando inserir este item irá aparecer uma janela que lhe permite especificar "
"quais os caracteres com que este <i>item de expressão regular</i> "
"irá corresponder.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Qualquer carácter"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Corresponde com qualquer carácter</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Conteúdo repetido"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> irá repetir os <i>"
"itens de expressão regular</i> que ele engloba um dado número de vezes."
"<p>O número de repetições pode ser especificado através de intervalos, por "
"exemplo. Pode indicar que ele deve fazer a correspondência de 2 a 4 vezes, que "
"deve fazer a correspondência exactamente 5 vezes, ou que deve corresponder pelo "
"menos uma vez."
"<p>Exemplos:"
"<br>Se indicar que ele deve fazer a correspondência em <i>qualquer</i> "
"quantidade, e o conteúdo que ele engloba é <tt>abc</tt>, então este <i>"
"item de expressão regular</i> irá efectuar a correspondência com o texto vazio, "
"o texto <tt>abc</tt>, o texto <tt>abcabc</tt>, o texto <tt>abcabcabcabc</tt>"
", etc.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este <i>item</i> irá corresponder a qualquer uma das suas alternativas.</p>"
"Você especifica alternativas colocando <i>itens de expressões regulares</i> "
"uns por cima dos outros dentro deste item.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Expressão composta"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Este <i>item de expressão regular</i> serve dois fins:"
"<ul>"
"<li>Torna-lhe possível reduzir um <i>item de expressão regular</i> "
"numa caixa pequena. Torna-se mais fácil para si ter uma vista geral sobre os <i>"
"itens de expressão regular</i> grandes. Isto é especialmente útil se carregar "
"um <i>item de expressão regular</i> predefinido com o qual não se queira "
"preocupar."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Início da linha"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Isto irá corresponder ao início da linha.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Fim da linha"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Isto irá corresponder ao fim da linha.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Limite de palavra"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto verifica um limite de palavra (Este componente não faz correspondência "
"com nenhuns caracteres)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Interior de palavra"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto verifica o interior de uma palavra (Este componente não corresponde "
"com nenhuns caracteres)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Leitura Antecipada Positiva"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto verifica uma expressão regular (Este componente não faz "
"correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode usar isto no fim de uma "
"expressão regular.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Leitura Antecipada Negativa"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Isto verifica uma expressão regular que não pode fazer correspondência "
"(Este componente não faz correspondência com nenhuns caracteres). Você só pode "
"usar isto no fim de uma expressão regular.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>O valor para o atributo <b>%1</b> não era um inteiro para o elemento <b>"
"%2</b></p>"
"<p>Continha o valor <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Erro ao Ler do Ficheiro XML"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Número de Repetições do Conteúdo"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Número de Vezes a Corresponder"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Qualquer número de vezes (incluindo zero vezes)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Pelo menos"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Até"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Exactamente"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "De"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "até"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "vez(es)"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Repetida Qualquer Número de Vezes"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Repetida pelo Menos 1 Vez<\n"
"Repetida pelo Menos %n Vezes"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Repetida no Máximo 1 Vez\n"
"Repetida no Máximo %n Vezes"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Repetida Exactamente 1 Vez\n"
"Repetida Exactamente %n Vezes"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Repetida de %1 a %2 Vezes"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Sub-elemento do elemento <b>TextRange</b> inválido. A marca era <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>O elemento <b>Texto</b> não continha nenhum dado textual.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Expressões regulares compostas:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Definido pelo Utilizador"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro para leitura: %1"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "O ficheiro %1, que contém uma expressão regular, tinha um erro"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Mudar o Nome..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Mudar o Nome do Item"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Sobrepor a expressão regular com o nome <b>%1</b>?</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Não Sobrepor"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Verificar a expressão regular"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Mostra que parte da expressão regular corresponde na <i>"
"janela de verificação</i>. (A janela por baixo do editor gráfico)."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Ler o texto na janela de verificação"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Verificar Na Altura"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Ligar ou desactivar a verificação na altura de uma expressão regular"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Se activar esta opção fará com que o verificador se actualize para cada edição. "
"Se a janela de verificação contiver muito texto, ou se a expressão regular for "
"muito complexa ou tiver muitas correspondências, isto poderá tornar-se muito "
"lento."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Linguagem de Exp. Regulares"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Marca desconhecida ao ler o XML. A marca era <b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Erro ao ler a expressão regular do XML. É provável que a expressão regular "
"tenha marcas sem correspondência."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Erro ao Ler a Expressão Regular do XML"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>O ficheiro XML não continha uma marca <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Erro ao ler o ficheiro XML. O elemento sob a <em>tag</em> <b>%1</b> "
"não era um elemento.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Qualquer\n"
"Carácter"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Início\n"
"de Linha"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Fim de\n"
"Linha"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Limite de\n"
"Palavra"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Limite de\n"
"Não-Palavra"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Inserir Vazio"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Devido a um erro interno, não é possível apagar o último elemento."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro Interno"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Não há nenhum elemento na área de transferência para colar."

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Subir"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Descer"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Apagar o item \"%1\"?"

#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Apagar o Item"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Configuração do Elemento"