summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po
blob: efbfd2866b8d21b45eb6857d55cb2928b1247c38 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katainsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Document folder\n"
"X-POFile-SpellExtra: StdErr cd Oops STDERR locate\n"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Inserir um Comando..."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Não tem permissões para executar aplicações externas à sua escolha. Se deseja "
"esta permissão contacte o seu administrador de sistemas."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Restrições de Acesso"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Já está a ser executado um processo."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Não foi possível matar o comando."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Matar Falhou"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"A executar comando:\n"
"%1\n"
"\n"
"Carregue em 'Cancelar' para abortar."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Comando terminou com o estado %1"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:73
msgid "Insert Command"
msgstr "Inserir um Comando"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Indique o &comando:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Escolher a pasta de &trabalho:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Inserir mensagens do Std&Err"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "Im&primir o nome do comando"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Indique o comando cujo resultado deseja ver inserido no seu documento. Pode "
"utilizar um pipe ou dois se lhe apetecer."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Muda a pasta actual do comando. O comando executado é 'cd <pasta> && <comando>'"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Seleccione esta opção se quiser que a saída de erros também seja inserida.\n"
"Alguns comandos, tais como o locate, imprimem tudo para o STDERR"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Se esta opção foi seleccionada o nome do comando será impresso numa linha antes "
"do seu resultado."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Co&mandos"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Iniciar em"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Pasta de e&xecução da aplicação"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "Pasta &do documento"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "Ú&ltima pasta de trabalho utilizada"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Configura o número de comandos a recordar. O historial de comandos é gravado "
"entre sessões."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Decide o que é sugerido como <em>pasta de execução</em> para o comando.</p>"
"<p><strong>Pasta de Execução da Aplicação (por omissão):</strong> "
"A pasta de qual é lançada a aplicação que está a executar o <em>plugin</em>"
", normalmente a sua pasta pessoal.</p>"
"<p><strong>Pasta do Documento:</strong> A pasta onde se encontra o seu "
"documento. Utilizado apenas pelos documentos locais.</p>"
"<p><strong>Última Pasta de Trabalho:</strong>A pasta utilizada da última vez "
"que utilizou este <em>plugin</em>.</p></qt>"

#: plugin_kateinsertcommand.h:75
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Inserir um Comando"

#: plugin_kateinsertcommand.h:135
msgid "Please Wait"
msgstr "Aguarde por Favor"