summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmaccess.po
blob: 600a20504605ad55091434039da05062eec174e6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morasi@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: wav ms bip bounce\n"
"X-POFile-SpellExtra: kaccess Matthias Hoelzer Kluepfel WAV ScrollLock\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hyper AltGraph CapsLock ms NumLock AccessX bip min\n"

#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estão activos"

#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estão activos"

#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estão activos"

#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o ScrollLock está activo"

#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock e CapsLock estão activos"

#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o CapsLock está activo"

#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Carregue em %1 enquanto o NumLock está activo"

#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Carregue em %1"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"

#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Campainha Audível"

#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Utilizar a campainha do &sistema"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Utilizar uma campainha p&ersonalizada"

#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Se esta opção estiver assinalada, a campainha de sistema por omissão será "
"usada. Veja no módulo de controlo \"Campainha de Sistema\" como personalizar a "
"campainha de sistema. Normalmente, esta é apenas um \"bip\"."

#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser usar uma campainha personalizada, tocando um "
"ficheiro de som. Se o fizer, poderá desligar a campainha de sistema se quiser."
"<p> De notar que, em máquinas lentas, isto poderá criar um atraso entre o "
"evento que causa a campainha e o som tocado."

#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Som a &tocar:"

#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Se a opção \"Utilizar uma campainha personalizada\" estiver activa, pode "
"escolher um ficheiro de som aqui. Carregue em \"Escolher...\" para seleccionar "
"um ficheiro de som usando a janela de ficheiros."

#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Campainha Visível"

#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Utilizar uma campainha visível"

#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Esta opção irá ligar a \"campainha visível\", i.e. uma notificação visível que "
"ocorre de cada vez que seria suposto ouvir uma campainha. Isto é especialmente "
"útil para pessoas surdas."

#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nverter o ecrã"

#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Todas as cores do ecrã serão invertidas durante o período de tempo indicado em "
"baixo."

#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "P&iscar o ecrã"

#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"O ecrã irá mudar para uma cor personalizada durante o período de tempo indicado "
"em baixo."

#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Carregue aqui para escolher a cor usada para a campainha visível de \"piscar o "
"ecrã\"."

#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"

#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Aqui o utilizador poderá definir a duração da aparição do efeito de \"campainha "
"visível\"."

#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "Campa&inha"

#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Teclas Fixas"

#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Utilizar as tecla&s fixas"

#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Bloquear as tec&las fixas"

#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Desligar as teclas fixas quando forem carregadas duas teclas em simultâneo"

#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema sempre que um modificador seja comutado, bloqueado "
"ou desbloqueado"

#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Teclas de Bloqueio"

#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla de bloqueio fique activada ou "
"desactivada"

#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que mudar o estado de "
"uma tecla modificadora ou de bloqueio"

#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Configurar a Notificação do Sistema..."

#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Teclas &Modificadoras"

#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Teclas &Lentas"

#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Utilizar as teclas lentas"

#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "A&traso de aceitação:"

#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for carregada uma tecla"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for aceite uma tecla"

#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Usar a campainha do sistema sempre que for rejeitada uma tecla"

#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas Sonoras"

#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Utilizar as teclas so&noras"

#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "T&empo de sonorização:"

#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Usar a campainha do sistema sempre que uma tecla for rejeitada"

#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filtros do Teclado"

#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gestos de Activação"

#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Usar os gestos para activar as teclas fixas e lentas"

#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
"funcionalidades:\n"
"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"

#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aqui, poderá activar os gestos de teclado que activam as seguintes "
"funcionalidades:\n"
"Teclas do rato: %1\n"
"Teclas fixas: Carregue na tecla Shift 5 vezes consecutivas\n"
"Teclas lentas: Mantenha o Shift carregado durante 8 segundos"

#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Desligar as teclas fixas e lentas ao fim de algum tempo de inactividade"

#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"

#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo-limite:"

#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Usar a campainha do sistema sempre que for usado um gesto para activar ou "
"desactivar uma função de acessibilidade"

#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Mostrar uma janela de confirmação quando uma função de acessibilidade do "
"teclado for activada ou desactivada"

#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Se esta opção for assinalada, o KDE irá mostrar uma janela de confirmação, "
"sempre que uma funcionalidade de acessibilidade do teclado for activada ou "
"desactivada.\n"
"Tenha a certeza do que está a fazer se desligar esta opção, dado que a "
"configuração de acessibilidade do teclado será sempre será sempre aplicada sem "
"confirmação."

#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Usar o mecanismo de notificação de sistema do KDE sempre que uma função de "
"acessibilidade do teclado for activada ou desactivada"

#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Ficheiros WAV"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org"