summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmarts.po
blob: 9c2727ca27d65223f5184276ddae8633df31b814 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: kde aRts SoundBlaster Yamaha devfs dev sound dsp Hz\n"
"X-Spell-Extra: Form CPU full duplex MP Internet artsd\n"
"X-POFile-SpellExtra: Sound aRts Threaded Yamaha Westerfeld System Daemon\n"
"X-POFile-SpellExtra: kcmarts artsd Architecture SoundBlaster sound\n"
"X-POFile-SpellExtra: artswrapper Stefan Konsole dev devfs Enlightened Open\n"
"X-POFile-SpellExtra: Advanced dsp dmedia Sun MP Full\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt"

#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Incapaz de iniciar o servidor de som para obter os métodos possíveis de E/S "
"de som.\n"
"Só estará disponível a detecção automática."

#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Sistema de Som</h1> Aqui podes configurar o aRts, o servidor de som do "
"TDE. Este programa permite ao utilizador ouvir os sons do sistema ao mesmo "
"tempo que ouve os ficheiros MP3 ou joga um jogo com música de fundo. Também "
"lhe permite aplicar vários efeitos sonoros e dá aos programadores um forma "
"fácil de terem suporte de som."

#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Geral"

#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "'&Hardware'"

#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Habitualmente, o servidor de som utiliza o dispositivo chamado <b>/dev/dsp</"
"b> para a saída de som. Isto deve funcionar na maior parte dos casos. No "
"entanto, se estiver a utilizar o devfs, deve utilizar o <b>/dev/sound/dsp</"
"b>. Outras alternativas passam pelo <b>/dev/dsp0</b> ou pelo <b>/dev/dsp1</"
"b> se tiver uma placa de som que suporte várias saídas ou se tiver várias "
"placas de som."

#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Habitualmente, o servidor de som utiliza uma frequência de amostragem de "
"44100 Hz (qualidade de CD), a qual é suportada em quase todo o equipamento. "
"Se estiver a utilizar certas <b>placas de som Yamaha</b>, pode precisar de "
"configurar este valor para 48000 Hz, ou se estiver a utilizar uma <em>placa "
"de som SoundBlaster antiga</b>, tal como a SoundBlaster Pro, poderá "
"necessitar de utilizar o valor 22500 Hz. Todos os outros valores são "
"possíveis, e podem fazer sentido em certos contextos (como, por exemplo, no "
"equipamento profissional de estúdio)."

#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Este módulo de configuração cobre quase todos os aspectos do servidor de som "
"aRts. No entanto, existem alguns parâmetros que podem não estar aqui "
"disponíveis, por isso poderá adicionar <b>opções da linha de comando</b> "
"aqui que serão passadas directamente ao <b>artsd</b>. As opções serão "
"adicionais, por isso irão sobrepor as opções idênticas seleccionadas nesta "
"interface. Para ver as opções disponíveis, abra uma janela do Konsole e "
"escreva <b>artsd -h</b>."

#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto-detectar"

#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"

#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "O Módulo de Controlo do Servidor de Som"

#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"

#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor do aRts"

#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"As opções foram alteradas desde a última vez que reiniciou o servidor de "
"som.\n"
"Deseja gravá-las?"

#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Gravar a Configuração do Servidor de Som?"

#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos com %3 bytes)"

#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "o maior possível"

#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Impossível iniciar o aRts com prioridade de tempo-real porque o artswrapper "
"não existe ou está desactivado"

#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "A Reiniciar o Sistema de Som"

#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "A Iniciar o Sistema de Som"

#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "A reiniciar o sistema de som."

#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "A iniciar o sistema de som."

#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Não Há Entrada/Saída de Áudio"

#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"

#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"

#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System"

#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Sistema de Áudio pela Rede"

#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Dispositivo Áudio Pessoal"

#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "E/S de áudio dmedia da SGI"

#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Entrada/Saída de Áudio da Sun"

#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Biblioteca de Áudio Portável"

#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"

#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Entrada/Saída de Áudio MAS"

#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Kit de Ligação Áudio Jack"

#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "Activar o sist&ema de som"

#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, o sistema de som será iniciado quando o TDE "
"arrancar.\n"
"Recomendado se quiser ouvir som."

#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Som pela Rede"

#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Active esta opção se quiser tocar som num computador remoto ou se quiser "
"controlar o som deste sistema a partir de outro computador.</i>"

#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Activar o som pela &rede"

#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Esta opção permite aceitar pedidos vindos da rede, em vez de limitar o "
"servidor de som apenas ao computador em que corre."

#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Prevenção de Saltos"

#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Se o seu som tiver interrupções durante a sua reprodução, active a "
"execução com a maior prioridade possível. Se aumentar o tamanho do seu "
"'buffer' de som poderá ser útil também.</i>"

#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Co&rrer com a maior prioridade possível (prioridade de tempo-real)"

#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Em sistemas que suportem escalonamento em tempo real, e se o utilizador "
"tiver permissões suficientes, esta opção dá uma prioridade muito alta ao "
"processamento sonoro."

#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "'&Buffer' de som:"

#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\">'Buffer' <b>gigante</b>, para as máquina <b>mais fracas</"
"b>, com <b>menos interrupções</b></p>"

#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Auto-Suspender"

#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>O sistema de som do TDE toma o controlo exclusivo sobre o seu dispositivo "
"de som, bloqueando os programas que possam querer usá-lo directamente. Se o "
"sistema de som do TDE ficar inactivo, poderá querer abdicar deste controlo "
"exclusivo.</i>"

#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "Suspender se in&activo por:"

#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"O servidor de som suspender-se-á se estiver inactivo por este período de "
"tempo."

#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " segundos"

#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Testar o Som"

#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Seleccione e Configure o Seu Dispositivo de Som"

#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Seleccione o dispositivo de áudio:"

#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "'&Full duplex'"

#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Isto permite ao servidor de som gravar e tocar som ao mesmo tempo. Se você "
"usa aplicações como a telefonia pela Internet, o reconhecimento de voz ou "
"algo do género, provavelmente irá querer isto."

#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Usar &outras opções:"

#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Sobrepor a localização do &dispositivo:"

#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Qualidade:"

#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 Bits (alta)"

#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 Bits (baixa)"

#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Usar uma frequência de &amostragem personalizada:"

#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "

#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Seleccione o Seu Dispositivo MIDI"

#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Usar o ma&peador de MIDI:"

#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Seleccione o dispositivo &MIDI:"

#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Testar o &MIDI"