summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
blob: efcbaf1c3a5ce4dfa69e5ce40ec06d9bb9dd3a03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
# Tiago Carmo <tiagompca@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Carmo <tiagompca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtaskbar/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xinerama kcmtaskbar Matthias Elter TDEConfigXT\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com"

#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas"

#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrar o Menu de Operações"

#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa"

#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Activar a Tarefa"

#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Elevar a Tarefa"

#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Baixar a Tarefa"

#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizar a Tarefa"

#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mover Para Ecrã Actual"

#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Fechar a Tarefa"

#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia"

#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr "Quaisquer"

#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr "Apenas Paradas"

#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr "Apenas Em Execução"

#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ícones e Texto"

#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr "Apenas Texto"

#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr "Apenas Ícones"

#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Elegante"

#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"

#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Para a Transparência"

#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Barra de Tarefas</h1> Pode configurar a barra de tarefas aqui. Isto "
"inclui opções tais como se a barra de tarefas deve ou não mostrar todas as "
"janelas de uma vez ou se mostra apenas as do ecrã actual. Pode também "
"configurar a existência de um botão com a lista de janelas."

#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"

#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo da Barra de Tarefas do TDE"

#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"

#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Conversão para TDEConfigXT"

#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Circular pelas Janelas"

#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de Tarefas"

#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
"<b>NOTA: Actualmente está a editar a configuração global da barra de tarefas."
"</b><br>Para alterar a configuração de uma barra de tarefas específica "
"(quando utilizar várias barras de tarefas), utilize a opção correspondente "
"do menu Configurar barra de tarefas, localizada no menu emergente do botão "
"da barra de tarefas."

#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
"<b>NOTA:</b> actualmente está a editar a configuração da barra de tarefas "
"para <b> apenas </b> esta barra de tarefas."

#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr "Utilizar configuração global de barra de tarefas flutuante"

#: kcmtaskbarui.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas utilize a "
"configuração global da barra de tarefas."

#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
"Sobrescreve a configuração actual com a configuração actual da barra de "
"tarefas flutuante global"

#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "Editar configuração global da barra de tarefas flutuante"

#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Mostrar as janelas de todos os ecrãs"

#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
"janelas que estejam no ecrã actual.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."

#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Ordenar as janelas por e&crã"

#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas "
"pela ordem do ecrã em que elas aparecem.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."

#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ec&rãs"

#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
"janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."

#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Ordenar &alfabeticamente pelo nome da aplicação"

#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"&Permitir que os itens da barra de tarefas sejam reorganizados usando o "
"método de arrastar e largar"

#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Ligar esta opção permitirá que as tarefas na barra de tarefas sejam "
"reajustadas manualmente usando o método de arrastar e largar."

#: kcmtaskbarui.ui:179
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Circular pelas Janelas com a roda do rato"

#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Mostrar ape&nas as janelas minimizadas"

#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> as "
"janelas minimizadas.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra de tarefas mostra "
"todas as janelas."

#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Mostrar o &botão da lista de janelas"

#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão "
"que, ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de "
"contexto."

#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr "E&crã:"

#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
"Escolha o modo de exibição da barra de tarefas entre <strong>Ícones e texto</"
"strong>, <strong>Apenas texto</strong> e <strong>Apenas ícones</strong>."

#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. "
"Quando um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá um "
"menu que mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser especialmente "
"útil com a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>.\n"
"\n"
"Poderá configurar a barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar as "
"janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> as janelas ou para agrupar as "
"janelas apenas <strong>Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</strong>.\n"
"\n"
"Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver cheia."

#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "A&grupar as tarefas semelhantes:"

#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state.  Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"A barra de tarefas pode mostrar e/ou ocultar tarefas com base no seu estado "
"actual do processo. Seleccione <em>Quaisquer</em> para mostrar todas as "
"tarefas independentemente do seu estado actual."

#: kcmtaskbarui.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "&Mostrar tarefas com estado:"

#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "A&parência:"

#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Usar cores personalizadas"

#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Cor do texto das tarefas inacti&vas:"

#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Cor do te&xto da tarefa activa:"

#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fundo:"

#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Botão es&querdo:"

#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Botão do &meio:"

#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Botão direi&to:"

#~ msgid "&Tasks"
#~ msgstr "Tarefas"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "E&crã"

#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
#~ "windows on the current desktop. By default, this option is selected and "
#~ "all windows are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
#~ "janelas que estejam no ecrã actual.\n"
#~ "Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as "
#~ "janelas."

#~ msgid ""
#~ "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#~ "desktop they appear on. By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as "
#~ "janelas pela ordem do ecrã em que elas aparecem. Por omissão, esta opção "
#~ "encontra-se seleccionada."

#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
#~ "this option is selected and all windows are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
#~ "janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas. Por "
#~ "omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."

#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "minimized windows. By default, this option is not selected and the "
#~ "taskbar will show all windows."
#~ msgstr ""
#~ "Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> "
#~ "as janelas minimizadas. Por omissão, esta opção não está seleccionada e a "
#~ "barra de tarefas mostra todas as janelas."

#~ msgid ""
#~ "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
#~ "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
#~ msgstr ""
#~ "A barra de tarefas pode mostrar e/ou ocultar tarefas com base no seu "
#~ "estado actual do processo. Seleccione <em>Quaisquer</em> para mostrar "
#~ "todas as tarefas independentemente do seu estado actual."

#~ msgid "Sorting and grouping"
#~ msgstr "Classificando e agrupando"

#~ msgid ""
#~ "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#~ "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#~ "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#~ "all windows</em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</"
#~ "strong> group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to "
#~ "group windows only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default "
#~ "the taskbar groups windows when it is full."
#~ msgstr ""
#~ "A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. "
#~ "Quando um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá "
#~ "um menu que mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser "
#~ "especialmente útil com a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>. Poderá "
#~ "configurar a barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar as "
#~ "janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> as janelas ou para agrupar "
#~ "as janelas apenas <strong>Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</"
#~ "strong>. Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver "
#~ "cheia."

#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Aparência"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"

#~ msgid "Max width for buttons:"
#~ msgstr "Largura máxima para botões:"

#~ msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção permite definir a largura máxima dos botões da barra de "
#~ "tarefas."

#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"

#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ícones"

#~ msgid "Small icons"
#~ msgstr "Ícones pequenos"

#~ msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar esta opção faz com que a barra de tarefas use ícones pequenos."

#~ msgid "Show thumbnails on hover"
#~ msgstr "Mostrar miniaturas ao passar como o rato"

#, fuzzy
#~| msgid "Taskbar"
#~ msgid "Taskbar style:"
#~ msgstr "Barra de Tarefas"

#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "A&ctions"
#~ msgstr "Acções"

#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "Mouse Actions"
#~ msgstr "Acções"

#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Mostrar os ícones das apl&icações"

#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opção se quiser que os ícones das janelas apareçam em "
#~ "conjunto com os seus títulos na barra de tarefas.\n"
#~ "\n"
#~ "Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."