summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeedu/kverbos/index.docbook
blob: 8b7325069a42401106b52b223a2e19d279f086e8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" 
 "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kverbos '<application
>Kverbos</application
>'>
  <!ENTITY package "tdeedu">
  <!ENTITY kappname "&kverbos;">
  <!ENTITY kfeeder "<application
>KFeeder</application
>">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->

<bookinfo>
<title
>O Manual do &kverbos;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Arnold</firstname
> <surname
>Kraschinski</surname
> <affiliation
> <address
><email
>arnold.k67@gmx.de</email
></address>
</affiliation>
</author>
</authorgroup>

<othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus_gama@uol.com.br</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 

<copyright>
<year
>2001</year>
<year
>2002</year>
<holder
>Arnold Kraschinski</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2002-05-23</date>
<releaseinfo
>3.0.8</releaseinfo>

<abstract>
<para
>O &kverbos; é um aplicativo desenhado especialmente para estudar as formas verbais em Espanhol. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>tdeutils</keyword>
<keyword
>Kapp</keyword>
<keyword
>verbo</keyword>
<keyword
>espanhol</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>



<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>

<para
>Com o &kverbos; o usuário poderá aprender as formas verbais em Espanhol. O programa sugere um verbo e um tempo e o usuário insere as diferentes formas. O programa corrige o usuário e vai comunicando os resultados. O usuário pode editar a lista dos verbos que poderão ser estudados. O programa poderá construir formas verbais regulares por si só. As formas verbais irregulares terão de ser inseridas pelo usuário. Se a forma de um verbo é desconhecida, então a Internet oferece fontes razoáveis: <ulink url="http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html"
> http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html</ulink
> </para>

<para
>O recurso mais interessante na versão atual é a utilização do &kfeeder;. Ele é um programa que o usuário terá que instalar separadamente se quiser usá-lo. Se estiver instalado, então o progresso da aprendizagem será mostrado no aplicativo &kfeeder;. Um cão anda pelas redondezas e ele será alimentado com ossos se você for um bom aluno. Caso contrário, ele irá ficar quieto num local qualquer a maior parte do tempo. </para>
</chapter>

<chapter id="using-kverbos">
<title
>Usando o &kverbos;</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela do &kverbos;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="mainscreen-leer.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Esto diálogo poderá ser vista quando o usuário iniciar o programa.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Quando o usuário iniciar o programa, ele poderá ver esta janela. Esta é o diálogo principal do aplicativo, onde o usuário poderá treinar as formas verbais. Atualmente, nenhum arquivo está carregado. Assim, o programa não poderá sugerir nenhum verbo. Primeiro, o usuário terá que abrir um arquivo com a opção do menu <menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
><guimenuitem
>Abrir</guimenuitem
></menuchoice
> ou com a barra de menu ou terá que inserir algum verbo com a opção <menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Inserir Novo Verbo</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma imagem do &kverbos; com um arquivo de verbos carregado</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="mainscreen1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject>
<phrase
>Aqui você pode ver o diálogo principal com um arquivo de verbos carregado.</phrase>
</textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Logo que o usuário tenha aberto um arquivo com verbos, o programa irá sugerir um deles e um tempo. O usuário poderá escrever a solução nos campos de texto. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="limpiar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>Este botão limpa todos os dados do usuário.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="corregir.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>O usuário poderá testar os seus dados com este botão. As formas incorretas ficarão sublinhadas. Então o usuário terá a chance de fazer melhor e corrigir as formas outra vez. Se um dos verbos não estiver correto, o verbo não poderá contar mais como correto. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="solucion.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
<listitem
><para
>Se o usuário quiser ver a solução, ele poderá usar o <guiicon
>mostrar a solução</guiicon
>. Então, a resposta correta é apresentada nos campos de edição. Se o usuário recorrer a este botão, o verbo não poderá contar mais como correto.</para
></listitem>
</varlistentry
>	
<varlistentry>
<term
><inlinemediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="continuar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
<listitem>
<para
>O último botão desta fila pode ter duas funções.</para>

<para
>Se o usuário clicar neste botão e as formas verbais não tiverem sido corrigidas ainda, o botão comporta-se como o 'corrigir'. As formas verbais são corrigidas e o usuário poderá ver se as suas respostas estavam corretas. Se o usuário quiser seguir em frente, terá que clicar no botão novamente.</para>

<para
>Se o botão for pressionado e os verbos já tiverem sido corrigidos, o programa segue para o próximo verbo. Isto significa que outro verbo é selecionado e é apresentado ao usuário.</para>
</listitem>
</varlistentry
>	
</variablelist>

<para
>Uma segunda fila de botões <inlinemediaobject
> <imageobject
> <imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/> </imageobject
> </inlinemediaobject
> permite ao usuário inserir caracteres especiais em Espanhol que provavelmente não poderão ser inseridos pelo teclado. </para>

<para
>Na barra de estado do programa, o usuário vai obtendo informações sobre o seu trabalho. Ele poderá ver quantos verbos treinou e quantos deles foram corrigidos. Ele poderá ver quantos verbos estão armazenados no arquivo aberto e qual o nome do usuário que os inseriu. </para>

<para
>A barra de progresso é outro retorno para o usuário. Ele poderá ver as suas respostas corretas como uma percentagem dos verbos praticados. </para>
</chapter>

<chapter id="commands">
<title
>Referência de Comandos</title>

<sect1 id="kverbos-mainwindow">
<title
>A diálogo principal do &kverbos;</title>
<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma imagem do &kverbos; com um arquivo de verbos carregado</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="mainscreen1.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aqui você pode ver o diálogo principal com um arquivo de verbos carregado.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>
</para>

<!-- The File Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Arquivo</guimenu
></title>

<variablelist>

<!-- File->New -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Cria um novo documento. Isto significa que os verbos da lista atual são removidos. O número de verbos é zerado.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- File->Open -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um arquivo de verbos.</action
> O diálogo de arquivos aparece e o usuário poderá selecionar um dos arquivos de verbos. O usuário tem que se certificar que é um arquivo de verbos, realmente. Não existe nenhum arquivo de verbos padrão que acompanhe o programa. O usuário terá que inserir os seus próprios verbos ou terá que obter um arquivo da página Web do &kverbos;.</para
></listitem
> 
</varlistentry>

<!-- File->Open Standard Verb File -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Abrir Arquivo de Verbos Padrão</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um dos arquivos de verbos</action
> que vem com o &kverbos;. O usuário poderá usar este arquivo se não quiser inserir os seus próprios verbos.</para
></listitem
> 
</varlistentry>

<!-- File->Save -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Salvar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Salva o documento.</action
> O diálogo de arquivos aparece e o usuário poderá então escolher um nome para o arquivo de verbos. Se o nome do arquivo terminar em <literal role="extension"
>.htm</literal
> ou em <literal role="extension"
>.html</literal
>, a lista de verbos é gravada como um arquivo <acronym
>HTML</acronym
>.</para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- File->Save As -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Salvar Como</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Salva o documento.</action
> O diálogo de arquivos aparece e o usuário poderá então escolher um nome para o arquivo de verbos. Se o nome do arquivo terminar em <literal role="extension"
>.htm</literal
> ou em <literal role="extension"
>.html</literal
>, a lista de verbos é gravada como um arquivo <acronym
>HTML</acronym
>.</para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- File->Close -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Fechar</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Termina o programa.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- File->New Window -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Nova Janela</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia uma nova instância do programa.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- File->Quit -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sai</action
> do &kverbos;</para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<!-- The Edit Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Editar</guimenu
></title>

<variablelist>

<!-- Edit->Enter new verb -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Inserir Novo Verbo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre o diálogo 'Novos Verbos' onde poderá adicionar verbos novos à lista existente. Este diálogo está descrito noutro capítulo desta documentação. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- Edit->Edit verblist -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Editar</guimenu
> <guimenuitem
>Editar Lista de Verbos</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um diálogo com uma lista com todos os verbos que estão na lista atual. Você poderá editar esta lista de verbos. Este diálogo é descrito noutro capítulo desta documentação.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<!-- The User Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Usuário</guimenu
></title>

<variablelist>

<!-- User->username -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Usuário</guimenu
> <guimenuitem
>Nome do Usuário</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um pequeno diálogo onde você poderá inserir o seu nome de usuário. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- User->results -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Usuário</guimenu
> <guimenuitem
>Resultados</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um diálogo onde um usuário poderá ver o número de sessões de treino que efetuou com o programa, bem como os últimos dez resultados.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<!-- The settings menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>O Menu <guimenu
>Configurações</guimenu
></title>

<variablelist>

<!-- Settings->Show toolbar -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar Barra de Ferramentas</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>O usuário poderá decidir se deseja ver a barra de ferramentas ou não. Isso poderá ser configurado aqui.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- Settings->Show statusbar -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar Barra de Estado</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>O usuário poderá decidir se deseja ver a barra de estado ou não. Na barra de estado aparecem algumas informações como o número de verbos praticados e o nome do usuário. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<!-- Settings->options -->
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configurações</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar o KVerbos</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre um diálogo onde o usuário poderá selecionar os tempos que deseja praticar e o modo da correção. Para mais detalhes, veja o capítulo sobre este diálogo. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<!-- The Help Menu ................................................................ -->
<sect2>
<title
>O Menu Ajuda</title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>

<!-- ................................................................ -->
<!-- The New Verb Dialog ............................................ -->
<sect1 id="new-verb-dialog">
<title
>O Diálogo de Novos Verbos</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela do diálogo de Novos Verbos</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="newverb.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aqui você poderá ver o diálogo onde o usuário poderá inserir verbos novos.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Use este diálogo se quiser criar a sua própria lista de verbos ou se quiser adicionar alguns verbos novos a um arquivo existente. Aqui você poderá inserir o infinitivo do verbo em espanhol e o seu significado num idioma estrangeiro. O importante é que você diga ao programa se este é um verbo regular ou um dos verbos de grupos do espanhol ou ainda um verbo irregular. Se for irregular, você terá que inserir também as formas irregulares. Tenha cuidado com este diálogo e com as formas verbais que insere, porque o programa usa estes dados para gerar os formulários automaticamente. </para>

<variablelist>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="input.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>Algumas dos caixas de edição onde você poderá inserir as informações dos verbos. Existem campos semelhantes para o gerúndio e para o particípio passado, bem como todas as outras formas, se necessário. </para
></listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="type.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>Com esta lista, você seleciona o tipo de verbo que inseriu. Faça isso com cuidado, porque são informações importantes para o programa fazer o seu trabalho corretamente. </para>
		 <para
>A língua Espanhola conhece três tipos de conjugações regulares. Estes são os padrões de conjugação dos verbos que terminam em -er, -ar e -ir. Muitos dos verbos não são regulares em todas as formas mas também não são completamente irregulares. Estes verbos são chamados verbos de grupos e podem ser divididos em vários grupos. O programa poderá gerar os formulários para os verbos regulares e para os verbos de grupos. Ele só precisa da informação sobre o grupo a que o verbo pertence. Os outros verbos são os irregulares e, neste caso, as formas irregulares terão que ser inseridas. Selecione o grupo na respectiva lista. <variablelist>
			<varlistentry>
				<term
>regular</term>
				<listitem
><para
>Selecione isto se for um verbo completamente regular de um dos padrões -ar, -er ou -ir.</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>irregular</term>
				<listitem
><para
>Selecione isto se os verbos não pertencerem a nenhum dos grupos descritos abaixo. A página ficará ativada e você poderá inserir todas as formas irregulares.</para
></listitem>
			</varlistentry
>				
			<varlistentry>
				<term
>e &gt; ie</term>
				<listitem
><para
>Selecione isto para os verbos em que o 'e' no hífen mude para 'ie'. </para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>o &gt; ue</term>
				<listitem
><para
>Selecione isto para os verbos em que o 'o' no hífen mude para 'ue'. </para
></listitem>
			</varlistentry
>				
			<varlistentry>
				<term
>u &gt; ue</term>
				<listitem
><para
>Selecione isto para os verbos em que o 'u' no hífen mude para 'ue'. </para
></listitem>
			</varlistentry
>				
			<varlistentry>
				<term
>e &gt; i</term>
				<listitem
><para
>Selecione isto para os verbos em que o 'e' no hífen mude para 'i'. </para
></listitem>
			</varlistentry
>				
			<varlistentry>
				<term
>c &gt; qu</term>
				<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>c</quote
> antes de um <quote
>e</quote
>, o <quote
>c</quote
> muda para <quote
>qu</quote
>. Exemplos: 'colocar', 'atacar'</para
></listitem>
			</varlistentry
>				
  		<varlistentry>
				<term
>g &gt; gu</term>
				<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>g</quote
> antes de um <quote
>e</quote
>, o <quote
>g</quote
> muda para <quote
>gu</quote
>. Exemplo: 'pagar'</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>z &gt; c</term>
				<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>z</quote
> antes de um <quote
>e</quote
>, o <quote
>z</quote
> muda para <quote
>c</quote
>. Exemplos: 'cazar', 'alzar'</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>gu &gt; gu</term>
				<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>gu</quote
> antes de um <quote
>e</quote
>, o <quote
>gu</quote
> muda para <quote
>gu</quote
>. Exemplos: 'averiguar'</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>c &gt; z</term>
				<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>c</quote
> antes de um <quote
>o</quote
> ou um <quote
>a</quote
>, o <quote
>c</quote
> muda para <quote
>z</quote
>. Exemplos: 'vencer', 'zurcir'</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>g &gt; j</term>
				<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>g</quote
> antes de um <quote
>o</quote
> ou um <quote
>a</quote
>, o <quote
>g</quote
> muda para <quote
>j</quote
>. Exemplos: 'coger', 'dirigir'</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>gu &gt; g</term>
				<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>gu</quote
> antes de um <quote
>o</quote
> ou um <quote
>a</quote
>, o <quote
>gu</quote
> muda para <quote
>g</quote
>. Exemplos: 'distinguir'</para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>qu &gt; c</term>
				<listitem
><para
>Um verbo com irregularidades ortográficas. Se vier um <quote
>qu</quote
> antes de um <quote
>o</quote
> ou um <quote
>a</quote
>, o <quote
>qu</quote
> muda para <quote
>c</quote
>. Exemplos: 'delinquir'</para
></listitem
> 
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>pronúncia semelhante a <quote
>enviar</quote
></term>
				<listitem
><para
>Um verbo em que a pronúncia varia com algumas formas. Exemplo: 'enviar' </para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>pronúncia semelhante a <quote
>continuar</quote
></term>
				<listitem
><para
>Um verbo em que a pronúncia varia com algumas formas. Exemplo: 'continuar' </para
></listitem>
			</varlistentry
>	
			<varlistentry>
				<term
>falta o i</term>
				<listitem
><para
>Alguns verbos perdem o <quote
>i</quote
> intermediário. Exemplos: 'taner', 'grunir', 'bullir'</para
></listitem>
			</varlistentry
>							
		 </variablelist>
		 </para>
     </listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="times.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>Se você inserir um verbo irregular a página ficará ativada e você poderá selecionar a página com as formas irregulares.</para
></listitem>
	</varlistentry
>	
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="limpiarpagina.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Você inseriu alguma informação incorreta e deseja apagá-la. Com este botão você poderá limpar os dados do campo de edição de uma única página. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>	
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="letters.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Estes botões inserem os caracteres espanhóis apresentados no campo de edição que está em primeiro plano. Normalmente, estes caracteres não podem ser inseridos com o teclado. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>	
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="limpiar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Você deseja limpar todas as informações em todos os campos de edição de todas as páginas. Então use este botão. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>			
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="anterior.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Seleciona o verbo antes do verbo atual da respectiva lista no diálogo. Você poderá ler uma alteração nas informações sobre este verbo. Se o verbo for o primeiro da lista, então é carregado o último da mesma lista no diálogo. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>		
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="siguiente.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Seleciona o verbo após o verbo atual da respectiva lista no diálogo. Você poderá ler uma alteração nas informações sobre este verbo. Se o verbo for o último da lista, então é carregado o primeiro da mesma lista no diálogo. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>	
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="cerrar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Fecha o diálogo e volta ao programa principal ou à diálogo de Edição de Listas de Verbos, dependendo do local em que o diálogo foi aberto. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>			
</variablelist>
</sect1>

<!-- ................................................................ -->
<!-- The Verblist Dialog ............................................ -->
<sect1 id="editverblist-dialog">
<title
>O Diálogo de Edição da Lista de Verbos</title>
<para>
<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela do diálogo de Edição da Lista de Verbos</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="verblist.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aqui você poderá ver o diálogo de edição da Lista de Verbos onde o usuário poderá editar esta lista.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>
</para>
<para
>Na lista deste diálogo, você poderá ver todos os verbos do arquivo aberto. Se não existir nenhum verbo no arquivo ou se não existe nenhum arquivo aberto, a lista estará vazia. Você poderá selecionar um verbo da lista e editá-lo ou poderá selecionar e remover um deles. </para>

<variablelist>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="borrar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>Este botão apaga o verbo selecionado da lista. </para
></listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="cancelar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>Com este botão você poderá fechar o diálogo. Todas as alterações que tenham sido feitas até então não irão afetar a lista de verbos do programa principal. Isto significa que a lista do programa principal ficará inalterada. </para
></listitem>
	</varlistentry>
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="editar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem
><para
>O verbo selecionado será editado. A diálogo de verbos novos irá aparecer e o verbo selecionado é carregado nos campos de edição. Você poderá então fazer as suas alterações. Se clicar duas vezes num verbo, obterá o mesmo efeito que com este botão. </para
></listitem>
	</varlistentry
>	
	<varlistentry>
		<term
><inlinemediaobject>
		<imageobject>
		<imagedata fileref="cerrar.png" format="PNG"/>
		</imageobject>
		</inlinemediaobject
></term>
		<listitem>
		<para
>Com este botão você poderá fechar o diálogo. As alterações que tenham sido feitas são gravadas na lista de verbos do programa principal. </para>
		</listitem>
	</varlistentry
>	
</variablelist>
</sect1>

<!-- ................................................................ -->
<!-- The Username Dialog ............................................ -->
<sect1 id="username-dialog">
<title
>O Diálogo do Nome do Usuário</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela do Diálogo do Nome do Usuário</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="username.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aqui você poderá ver a Diálogo de Nome do Usuário onde o usuário poderá inserir o seu nome.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Insira aqui o seu nome. Este nome fica definido como o novo usuário do programa. Ele será apresentado na barra de estado do programa. Use o botão <guibutton
>OK</guibutton
> para confirmar os seus dados. O botão <guibutton
>Cancelar</guibutton
> deixará o nome do usuário em branco. </para>
<para
>O programa irá guardar alguma informação sobre o progresso da sua aprendizagem: o número de sessões práticas, o resultado das últimas dez sessões e as listas com os verbos que você acertou ou errou recentemente. </para>
<para
>Você poderá dar uma olhada nestas informações no diálogo <menuchoice
><guimenu
>Usuário</guimenu
><guimenuitem
>Resultados</guimenuitem
></menuchoice
>. </para>
</sect1>

<!-- ................................................................ -->
<!-- The User Result Dialog ......................................... -->
<sect1 id="userresult-dialog">
<title
>O Diálogo dos Resultados do Usuário</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela do diálogo dos Resultados do Usuário</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="result.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aqui poderá ver o diálogo dos Resultados do Usuário, onde o usuário poderá consultar os seus resultados.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Neste diálogo você poderá ver as informações que o programa registra sobre você no seu usuário. Do lado esquerdo, você poderá ver os resultados das últimas dez sessões e à direita estão as listas com as palavras que você acertou e errou recentemente. Um verbo permanecerá na lista dos verbos certos durante algum tempo, onde depois passará ao estado de 'por aprender' novamente. Os verbos que estão na lista dos errados irão aparecer com maior frequência. Eles permanecerão na lista até que acerte eles. Nesse caso, irão passar para a lista das palavras por aprender. </para>
</sect1>

<!-- ................................................................ -->
<!-- The Settings Options Dialog .................................... -->
<sect1 id="settingsoptions-dialog">
<title
>O Diálogo de Configurações</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Aqui está uma captura de tela da Diálogo de Configurações</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="options.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	  <textobject>
	    <phrase
>Aqui você poderá ver o Diálogo de Configurações onde o usuário poderá alterar algumas opções do programa.</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Neste diálogo você poderá selecionar os tempos verbais que deverão ser praticados. Por isso, se quiser estudar um determinado tempo verbal ou se não aprendeu como construir as formas de um determinado tempo ainda, você poderá selecionar ou deselecionar os tempos aqui. A sua selecção é registrada nos arquivos de propriedades do programa. </para>
<para
>Você poderá também selecionar um modo de correção. Se optar por <guilabel
>correção rigorosa</guilabel
>, então todos os acentos faltantes serão registrados como erros. Você poderá facilitar com a opção <guilabel
>ignorar acentos</guilabel
>, onde um acento em falta não é considerado um erro. </para>
<para
>Finalmente, você poderá controlar a utilização do &kfeeder;, se este aplicativo estiver instalado. Você poderá decidir se os resultados da aprendizagem serão apresentados com o &kfeeder;, se a tela inicial é apresentado quando o programa iniciar e qual é o tipo de animação de alimentos que são usadas. Os últimos pontos necessitam de uma explicação posterior. O &kfeeder; mostra um animal que andando pelas rendondezas. Quando você acerta na solução, os seus pontos serão enviados para o &kfeeder;. O cão recebe ossos por cada ponto. Se escolher o <guilabel
>Mover a comida automaticamente</guilabel
> então os ossos caem do céu e cada ponto é um osso. Caso contrário, cada ponto é apenas um movimento até um osso. Assim, você precisará de mais pontos até que o cão chegue ao osso. Realmente, a opção <guilabel
>Mover a comida automaticamente</guilabel
> é mais interessante. </para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="developers">
<title
>Guia do Programador do &kverbos;</title>

<para
>Atualmente, não é possível programar nenhum plugin para o &kverbos;. </para>

</chapter>

<chapter id="faq">
<title
>Perguntas e Respostas</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <para
>Até agora ninguém fez uma pergunta que pudesse ser respondida aqui.</para>
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Créditos e Licença</title>

<para
>&kverbos; </para>
<para
>Direitos autorais do programa 2002 Kraschinski Arnold <email
>arnold.k67@gmx.de</email
> </para>
<para
>Contribuições: <itemizedlist>
<listitem
><para
>-<email
></email
></para>
</listitem>
<listitem
><para
>-<email
></email
></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>

<para
>Direitos autorais da documentação 2002 Kraschinski Arnold <email
>arnold.k67@gmx.de</email
> </para>

<para
>Tradução de Marcus Gama<email
>marcus_gama@uol.com.br</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Instalação</title>

<sect1 id="getting-kverbos">
<title
>Como obter o &kverbos;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="requirements">
<title
>Requisitos</title>

<para
>Para poder usar com sucesso o &kverbos;, você precisa do &kde; 3.x.x. O programa é distribuído sem nenhum arquivo de verbos. Assim, você terá que inserir você próprio os verbos ou poderá obter da Internet um arquivo de verbos. </para>

<para
>Um arquivo de verbos e o próprio &kverbos; poderão ser encontrados na <ulink url="http://members.tripod.de/arnoldk67/computer/kverbos/kverbos.htm"
> página pessoal do &kverbos;</ulink
>. </para>

<!-- For a list of updates, you may refer to the application web site
or the ChangeLog file, or ... -->
<para
>Você pode encontrar uma lista de alterações em <ulink url="http://apps.kde.org/kapp"
>http://apps.kde.org/kapp</ulink
>. </para>
</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>


</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->