summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: 8d950cd5eb40b9aa5a44d4bbe2c7b71dca72fa45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
# tradução de kcmlilo.po para Brazilian portuguese
# translation of kcmlilo.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-26 08:13-0300\n"
"Last-Translator: Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar...  "

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Você pode editar aqui diretamente o arquivo lilo.conf .Todas as mudanças que "
"você fizer serâo automaticamente transferidas para a interface gráfica."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Instalar registro de &boot no drive/partição:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Selecione o drive ou partição que você deseja instalar o LILO . Ao menos que "
"você deseje instalar outro gerenciador de boot, esta deve ser a MBR (master "
"boot record) do seu drive de boot."
"<br>Nesse caso, você deve provavelmente selecionar <i>/dev/hda</i> "
"se o seu driver de boot for IDE , ou <i>/dev/sda</i> se for SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Iniciar com o kernel/SO padrão &após: "

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 segundos"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"O LILO irá aguardar a quantidade de tempo especificada antes de iniciar com o "
"kernel (ou SO) marcado como <i>padrão</i> na aba <b>Imagens</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Usar modo &linear "

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Selecione esse item se você quiser usar o modo linear."
"<br>Modo linear mode informa ao boot loader o local dos kernels num endereço "
"linear ao invés de informar como setor/cabeça/cilindro."
"<br>O modo linear é obrigatório em alguns drivers SCSI; e não deve incomodar ao "
"menos que você queira criar um disco de boot para ser usado com outro "
"computador."
"<br>Veja  em man lilo.conf  maiores detalhes."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Usar modo &compacto"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Selecione esse item se desejar usar modo compacto."
"<br>O modo compacto tenta juntar requisições de leitura dos setores adjacentes "
"em uma simples requisição de leitura. Isso reduz o tempo de carga e mantém o "
"mapa do boot menor, mas não funcionará em todos os sistemas."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Registra linhas de comando de  boot como default"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Selecionando essa opção irá habilitar a gravação automática  das linhas de "
"comando do boot como defualt para os boots seguintes. Desse jeito, o lilo "
"\"trava\" em uma opção até que alguém selecione algo manualmente.\n"
"Isto seta a opção de <b>lock</b> no lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "R&estringir parâmetros"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Se esta opção estiver selecionada, a senha (digitada abaixo)  será necessária "
"somente se os parâmetros forem alterados (isto é, o usuário poderá dar o boot "
"<i>linux</i>, mas não poderá dar o boot como <i>linux single</i> ou <i>"
"linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Isto configura a opção <b>restricted</b> do lilo.conf."
"<br>Isto configura a opção como default para todos os kernels Linux de boot. Se "
"você precisar de uma configuração per-kernel, vá para o item <i>"
"Sistema Operacional</i> e selecione <i>Detalhes</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "&Precisa de senha:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Entre com a senha necessária para o boot (se existir) . Se a opção acima  <i>"
"restricted</i> estiver selecionada, a senha será necessária somente para  "
"parâmetros adicionais.only."
"<br><b>ATENÇÂO: </b> a senha será armazenada num texto visível em "
"/etc/lilo.conf. Você deve certificar que ninguém sem autorização irá ler esse "
"arquivo. Além disso, você provavelmente não irá colocar ali sua senha ou a "
"senha do root."
"<br>Esse é o padrão para todos os kernels do Linux que serão bootados. Se "
"precisar de uma configuração per-kernel , vá para a opção <i>"
"Sistemas Operacionais</i> e selecione <i>Detalhes</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Modo gráfico &default no console:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Você pode selecionar o modo gráfico padrão aqui. "
"<br>Se você pretende usar o modo gráfico VGA, você deverá recompilar o kernel "
"com suporte a framebuffer devices. A opção <i>ask</i> "
"faz surgir um prompt no boot."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "padrão"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "Perguntar"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "Texto:80x25(0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "Texto 80x50(1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "Texto 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "Texto 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "Texto 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "Texto 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "Texto 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "Texto 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 cores (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 cores (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 cores (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M cores (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 cores (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 cores (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 cores (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M cores (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 cores (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 cores (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 cores (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M cores (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 cores (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 cores (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 cores (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M cores (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Entrar com o &prompt do LILO automaticamente"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Se esta opção estiver selecionada, aparecerá  LILO  no prompt mesmo que nenhuma "
"tecla tenha sido pressionada.Se não estiver selecionada, o LILO irá bootar  com "
"o sistema operacional padrão a não ser que se pressione algo (nesse caso, "
"aparecerá o prompt do LILO)."
"<br>Isto configura a opção <i>prompt</i> no lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Esta é a lista de kernels e SOs dos quais você pode iniciar.  Selecione o SO "
"que deseja editar."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernel:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Digite o nome do arquivo que contém o kernel que você deseja iniciar."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "rótu&lo"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Entre com o label (nome)  do kernel que você deseja bootar."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "Sistema de arquivos do &Root"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Entre com o filesystem raiz (isto é, a partição que será montada como / no "
"boot) para o kernel que você deseja bootar."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "Ramdisk&Inicial "

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Se você quiser usar o initial ramdisk (initrd) para esse kernel, entre com o "
"nome do arquivo aqui. Deixe esse campo em branco se você não pretende usar o "
"initial ramdisk para esse kernel."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Parâmetros e&xtras"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Entre com qualquer parâmetro extra para passar pro kernel. Normalmente esse "
"campo pode ser deixado em branco."
"<br> Isso configura a opção <i>append</i> no lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "&Definir padrão"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Boot esse kernel/SO se o usuário não escolher outra opção"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&talhes"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Esse botão faz aparecer uma lista das opções menos utilizadas normalmente."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "Fazer o &Probe"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Gera automaticamente um arquivo lilo.conf aplicável ao seu sistema"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Checar Configuração"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Executa o LILO em modo teste para ver se a configuração funciona"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "&Adicionar Kernel..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Adiciona um novo kernel ao menu do boot"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Adicionar Outro Sistema &Operacional..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Adiciona um sistema operacional não-Linux ao menu"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Remover Entrada"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Remove a entrada do menu do boot"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"O LILI disse: a configuração está OK\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Configuração OK"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"O LILI disse: a configuração NÃO está OK\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "A configuração NÃO está OK   "

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "nome do arquivo do &Kernel"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Boot do dis&co:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Entre com a partição contendo o sistema operacional que você desejaria dar o "
"boot."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Entre com o apelido (nome) do sistema operacional"

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&ko"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Opções &Gerais"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "Sistemas &Operacionais"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Expert"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Opções &Gerais"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "Sistemas &Operacionais"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Modo gráfico &default no console:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Você pode selecionar o modo gráfico para esse kernel aqui."
"<br>Se você quiser usar o modo VGA, você deve compilar o kernel com suporte aos "
"framebuffer devices. A opção <i>ask</i> faz aparecer o prompt no boot."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Montar root filesystem &read-only"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Montar o filesystem da raiz read-only para esse kernel. Desde que os scripts de "
"inicialização do linux normalmente montam novamente o filesystem em modo "
"read-write depois de algumas checagens,isso deve estar sempre acionado."
"<br>Não tire essa opção ao menos que você saiba o que está fazendo."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Não checar a tabela de &partição "

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Isso desativa algumas verificações durante a gravação da configuração. Isso não "
"deve ser usado em circusntâncias \"normais\", mas é útil por exemplo, numa "
"instalação de boot de um disquete sem ter um disquete toda vez que executar o "
"lilo. "
"<br>Isso coloca a opção <i>unsafe</i>  no lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Selecionando esse checkbox irá habilitar a gravação automática das linhas de "
"comando do boot  como padrão das próximas opções. Deste modo, o lilo \"trava\" "
"em uma única opção até que seja manualmente sobrescrita."
"<br>Isso aciona a opção <b>lock</b> no lilo.conf"

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Se esta opção estiver seelcionada, uma senha (digitada abaixo) é pedida somente "
"se os parâmetros forem mudados (i.e.,  usuário pode dar o boot em <i>linux</i>"
", mas não pode em <i>linux single</i> ou <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Isso adiciona a opção <b>restricted</b> ao lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Entre com a senha necessária para o boot (se existir). Se a opção <i>"
"restricted</i> estiver acionada, a senha será necessária somente para "
"parâmetros adicionais. "
"<br><b>CUIDADO:</b> A senha é armazenada em um texto comum no /etc/lilo.conf. "
"Você deve certificar que ninguém poderá ler esse arquivo. Também você "
"provavelmente não vai usar a senha do root aqui."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configuração do LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Isso desativa algumas checagens durante a gravação da configuração. Isso não "
"deve ser usado em circusntâncias \"normais\", mas é útil por exemplo, numa "
"instalação de boot de um disquete sem ter um disquete toda vez que executar o "
"lilo"
"<br>Isso coloca a opção <i>unsafe</i>  no lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "O &que é isso ?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"O botão <i>O que é isso?</i> é parte do sistema de ajuda do programa. Clique no "
"botão e então coloque em qualquer canto da janela para ter a informação (como "
"esse aqui)."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Esse botão chama o help online do system. Se não funcionar, nenhum arquivo de "
"help foi escrito (ainda); nesse caso, use o botão  <i>O que é isso ?</i> "
"à esquerda."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Default"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Esse botão desfaz todos os parâmetros alterados para alguns (provavelmente "
"corretos) valores padrões."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Redefinir"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Esse botão desfaz todos os parâmetros alterados no programa, colocando o valor "
"antigo. "

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Esse botão grava todas as suas alterações sem sair."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Esse botão grava todas as alterações e sai do programa."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Esse botão sai do programa sem gravar suas alterações"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"