summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/joystick.po
blob: 5d4fb9e7cea4cb481f408575d288071cbd39799b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
# tradução de  joystick.po para Brazilian Portuguese
# tradução de joystick.po para Brazilian portuguese
# translation of joystick.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:21-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibragem"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Por favor, aguarde um momento para o cálculo da precisão"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(usualmente X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(usualmente Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de seu  "
"dispositivo."
"<br>"
"<br>Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
"mínima</b>. "
"<br>"
"<br>Pressione qualquer botão do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para "
"prosseguir.</qt> "

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de seu "
"dispositivo."
"<br>"
"<br>Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
"central</b>. "
"<br>"
"<br>Pressione qualquer botão do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para "
"prosseguir.</qt> "

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibragem serve para verificar o intervalo de valores de entrega de seu "
"dispositivo."
"<br>"
"<br>Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do seu dispositivo para a posição <b>"
"máxima</b>. "
"<br>"
"<br>Pressione qualquer botão do dispositivo, ou clique no botão 'Próximo', para "
"prosseguir.</qt> "

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Erro de Comunicação"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Você calibrou o seu dispositivo com sucesso"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Sucesso"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valor do Eixo %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "O dispositivo %1 não pode ser aberto: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "O dispositivo %1 não é um joystick."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter a versão do driver do kernel para o dispositivo de "
"joystick %1:  %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"O driver atual no kernel (%1.%2.%3) não é o driver para o qual este módulo foi "
"compilado  (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter o número de botões para o dispositivo de joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter o número de eixos para o dispositivo de joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível obter os valores de calibragem para o dispositivo de joystick "
"%1: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível restaurar os valores de calibragem para o dispositivo de "
"joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar os valores de calibragem para o dispositivo de "
"joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Não foi possível aplicar os valores de calibragem para o dispositivo de "
"joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"

#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Módulo de Controle de Joystick do KDE"

#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Módulo do Centro de Controle do KDE para testar joysticks"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1> Este módulo ajuda você a verificar se seu joystick está "
"funcionando corretamente."
"<br>Se ele comunicar valores incorretos para os eixos, você pode tentar "
"arrumá-los com a calibragem."
"<br>Este módulo tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis, "
"verificando em  /dev/js[0-4] e  /dev/input/js[0-4]"
"<br> Se você possui outro arquivo de dispositivos, digite-o na caixa correta."
"<br>A lista de botões mostra o estado dos botões de seu joystick, e a lista de "
"eixos mostra o valor atual para todos os eixos."
"<br>NOTA: o driver para Linux atual (kernel 2.4, 2.6) pode detectar "
"automaticamente somente <l>"
"<li>joystick de 2 eixos e  4 botões</li>"
"<li>joystick de 3 eixos e 4 botões</li>"
"<li> joysticks de 4 eixos e 4 botões</li>"
"<li>joystick 'digital' Saitek Cyborg </li></ul> (para mais detalhes, verifique "
"a documentação em source/Documentation/input/joystick.txt)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "Pressionado"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Mostrar traçado"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Botões:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Eixos:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Nenhum dispositivo de joystick foi encontrado automaticamente neste computador."
"<br>Verifique se /dev/js[0-4] ou /dev/input/js[0-4] existem. "
"<br>Se você sabe que existe um dispositivo conectado, digite o arquivo de "
"dispositivo correto."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"O nome de dispositivo fornecido é inválido (não contém o diretório /dev).\n"
"Por favor, selecione um dispositivo da lista, ou \n"
"digite um arquivo de dispositivo correto, como por exemplo, /dev/js0"

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo desconhecido"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Erro de dispositivo"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A calibragem é necessária para verificar a precisão de seu  dispositivo."
"<br>"
"<br><b>Por favor, mova todos os eixo do joystick para a posição central, e não "
"toque mais nele.</b>"
"<br>"
"<br>Pressione OK para iniciar a calibragem.</qt> "

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Todos os valores foram restaurados para o dispositivo %1."