summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmaccess.po
blob: 4066903cd6d180a388a2e9c0a23ac53b9994254e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
# tradução de  kcmaccess.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Lisianer Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
# tradução de kcmaccess.po para Brazilian portuguese
# translation of kcmaccess.po to Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 23:12-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Pressione %1 enquanto o NumLock, CapsLock e ScrollLock estiverem ativos"

#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o CapsLock e ScrollLock estiverem ativos"

#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock e ScrollLock estiverem ativos"

#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o ScrollLock estiver ativo"

#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock e o CapsLock estiverem ativos"

#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o CapsLock estiver ativo"

#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Pressione %1 enquanto o NumLock estiver ativo"

#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Pressione %1 "

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Ferramenta de Acessibilidade do KDE"

#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Campainha Audível"

#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Usar campainha do &sistema"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Usar campainha &personalizada"

#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, a campainha padrão do sistema será usada. Veja o "
"módulo de controle \"Campainha do sistema\" para aprender como personalizar a "
"campainha. Normalmente, ela consiste de apenas um \"bipe\"curto."

#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Selecione esta opção se você quer usar uma campainha personalizada, que execute "
"um arquivo de som. Se você fizer isso, provavelmente vai querer desligar a "
"campainha do sistema."
"<p>Note que em máquinas mais lentas, pode haver um atraso (\"lag\") entre o "
"evento e a efetiva reprodução do som."

#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "&Som a ser reproduzido:"

#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Se a opção \"Usar campainha personalizada\" estiver ligada, você pode escolher "
"um arquivo de som aqui. Clique \"Navegar ...\" para escolher um arquivo de som "
"através do diálogo."

#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Campainha Visível"

#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Usar campainha visível"

#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Esta opção ligará a \"campainha visível\", isto é, uma notificação visual que é "
"mostrada cada vez que a campainha audível seria acionada. Esse recurso é "
"especialmente útil para pessoas com deficiência auditiva."

#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Inverter tela"

#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Todas as cores da tela serão invertida pelo tempo especificado abaixo."

#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Piscar tela"

#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "A tela ficará da cor especificada pelo tempo determinado abaixo."

#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Clique aqui para escolher a cor da campainha visível \"Piscar tela\"."

#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"

#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Aqui você pode personalizar a duração do efeito \"campainha visível\"."

#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Campainha"

#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Teclas de &Aderência"

#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Usar teclas &de aderência"

#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Bloquear com as teclas de aderência"

#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Desabilita as teclas de aderência ao pressionar duas teclas simultaneamente"

#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Usa a campainha do sistema se um modificador continuar pressionado, bloqueado "
"ou desbloqueado"

#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Teclas de Bloqueio"

#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Usa a campainha do sistema se uma tecla de bloqueio for ativada ou desativada"

#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Usa o mecanismo de notificação de sistema do KDE se uma tecla modificadora ou "
"de bloqueio mudar seu estado"

#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Configurar a Notificação do Sistema..."

#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Teclas &Modificadoras"

#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Teclas &Lentas"

#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Usar teclas &lentas"

#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Atraso aceitá&vel:"

#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Usa a &campainha do sistema se uma tecla for pressionada"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Usa a campainha do sistema se uma tecla for &aceita"

#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Usa a campainha do sistema se uma tecla for &rejeitada"

#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas de Repercussão"

#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Usar teclas de &repercussão"

#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Tempo de &repercussão:"

#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Usa a campainha do sistema se uma tecla for rejeitada"

#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filtros do Teclado"

#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gestos para Ativação"

#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Usar gestos para ativar as teclas de aderência e as teclas lentas"

#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aqui você poderá ativar ações do teclado, que habilitarão certas "
"características:\n"
"Teclas de aderência: pressione a tecla Shift por 5 vezes consecutivas\n"
"Teclas lentas: mantenha pressionada a tecla Shift por 8 segundos"

#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aqui você poderá ativar ações do teclado, que habilitarão as seguintes "
"características:\n"
"Teclas do mouse: %1\n"
"Teclas de aderência: pressione a tecla Shift por 5 vezes consecutivas\n"
"Teclas lentas: mantenha pressionada a tecla Shift por 8 segundos"

#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Desligar teclas de aderência e teclas lentas após um certo período de "
"inatividade"

#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"

#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo limite:"

#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"

#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Usa a campainha do sistema se um gesto for usado para habilitar e desabilitar "
"um recurso de acessibilidade"

#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Mostrar um diálogo de confirmação se um recurso de acessibilidade do teclado "
"for habilitado ou desabilitado"

#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Se esta opção estiver marcada, o KDE mostrará um diálogo de confirmação, sempre "
"que um recurso de acessibilidade do teclado for ligado ou desligado.\n"
"Tenha certeza de que você sabe o que está fazendo se desmarcá-la, pois nesse "
"caso as configurações de acessibilidade do teclado sempre serão aplicadas sem "
"confirmação."

#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Usa o mecanismo de notificação do sistema do KDE se um recurso de "
"acessibilidade do teclado for habilitado ou desabilitado"

#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Arquivos WAV"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br"