summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
blob: f0a8876b10d12b91d0b4abec053d1952f34be423 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
# tradução de kcmtwindecoration.po para Brazilian portuguese
# tradução de kcmtwindecoration.po para Brazilian Portuguese
# translation of kcmtwindecoration.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-18 14:15-0200\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"

#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (indisponível)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Para adicionar ou remover os botões da barra de título, basta <i>arrastar</i> "
"os itens entre a lista dos disponíveis e a pré-visualização da barra de título. "
"Do mesmo modo, arraste os itens dentro da pré-visualização da barra para "
"reposicioná-los."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Sombrear"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter Abaixo das Outras"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter Acima das Outras"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Em Todas as Áreas de Trabalho"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- espaçador ---"

#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Selecione a decoração de janela. Esta é a aparência e comportamento tanto do "
"contorno da janela quando de seu manipulador."

#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opções de Decoração"

#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "Tamanho da &borda:"

#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
"Use esta caixa de combinação para modificar o tamanho da borda da decoração."

#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Mo&strar as dicas dos botões das janelas"

#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Se ativar esta opção podem aparecer as dicas dos botões das janelas. Caso "
"contrário, elas não aparecerão."

#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Usar as &posições configuráveis dos botões da barra de título"

#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"A configuração apropriada pode ser encontrada na aba \"Botões\". Note que esta "
"opção ainda não está disponível em todos os estilos."

#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Decoração de Janela"

#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botões"

#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Módulo de Controle de Decoração de Janela"

#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"

#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"

#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Muito Grande"

#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Realmente grande"

#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Sobrescrita"

#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Gerenciador de Decorações de Janela</h1>"
"<p>Este módulo permite a você escolher a decoração da borda da  janela, bem "
"como as posições dos botões na barra de título e opções personalizadas de "
"decoração.</p>Para escolher um tema para a decoração de sua janela, clique no "
"nome dele e aplique sua escolha, através  do botão \"Aplicar\" abaixo. Se você "
"não deseja aplicar as modificações, escolha o botão \"Reiniciar\" para "
"descartar suas modificações."
"<p>Você pode configurar cada tema na aba \"Configurar[...]\". Existem opções "
"diferentes, específicas para cada tema.</p>"
"<p>Em \"Opções Gerais (se disponível)\",  você pode ativar a aba \"Botões\" "
"marcando a caixa  \"Usar posições de botão personalizadas na barra de título\". "
"Na aba \"Botões\" você pode modificar as posições de seus botões, para que você "
"possa aprovar o novo estilo.</p>"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Nenhuma pré-visualização disponível.\n"
"Muito provavelmente ocorreu\n"
"um problema ao carregar o plug-in."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Janela ativa"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Janela inativa"