summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/libtaskbar.po
blob: 2bba045bfea314e42d7af92a3172d0bdfc84db6c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
# tradução de  libtaskbar.po para Brazilian Portuguese
# tradução de libtaskbar.po para Brazilian portuguese
# translation of libtaskbar.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 21:49-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> "
"as janelas da área de trabalho atual. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
"selecionada e todas as janelas são mostradas."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Mostrar somente janelas minimizadas"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Habilite esta opção se deseja que a barra de tarefas mostre <b>somente</b> "
"as janelas minimizadas. \\n\\nPor padrão, esta opção não é selecionada e a "
"barra de tarefas mostrará todas as janelas."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Agrupar tarefas similares:"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"A barra de tarefas pode agrupar janelas similares em botões únicos. Quando um "
"destes botões do grupo da janela for clicado, surgirá um menu que mostrará "
"todas as janelas daquele grupo. isto pode ser especialmente útil com a opção "
"<em>Mostrar todas as janelas</em>. \\n\\nVocê pode configurar a barra de "
"tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar janelas ou para <strong>"
"Sempre</strong> agrupá-las."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Ordenar janelas por área de trabalho"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas na ordem que "
"elas aparecem na área de trabalho.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Ordenar janelas por aplicativo"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Ao selecionar esta opção, a barra de tarefas mostrará as janelas ordenadas por "
"aplicativo.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "Mostrar ícones dos aplicativos"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja que os ícones da janela apareçam junto com "
"seus títulos na barra de tarefas.\\n\\nPor padrão, esta opção é selecionada."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ambientes"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas mostrará <b>somente</b> "
"as janelas que estão na mesma tela de Xinerama. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
"selecionada e todas as janelas são mostradas."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Mostrar botão de lista de janelas"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selecione esta opção para que a barra de tarefas exiba um botão que, quando "
"clicado, mostra uma lista com todas as janelas, em um menu de contexto."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrar Lista de Tarefas"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrar Menu de Operações"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Ativar, Elevar ou Minimizar Tarefa"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Ativar Tarefa"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Elevar Tarefa"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Diminuir Tarefa"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizar Tarefa"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mover para o Ambiente Atual"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Fechar a Tarefa"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Ações do botão do mouse"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
"O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma "
"janela pede atenção. Configurar isso para 1000 ou mais fará com que o botão "
"pisque para sempre."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr ""
"Desenhar as entradas na barra de tarefas de modo \"plano\" e não como um botão"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"Ao desabilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará os quadros visíveis de "
"botões para cada entrada na barra de tarefas. \\n\\nPor padrão, esta opção é "
"desabilitada."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Desenhar texto da barra de tarefas com uma auréola ao redor"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Ao habilitar esta opção, a barra de tarefas desenhará um texto mais bonito do "
"que um linha ao redor dela. Enquanto isto é útil em painés transparentes ou "
"particularmente em fundos de painéis escuros, isto pode tornar o sistema lento. "

#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Mostra um quadro de botão visível na tarefa onde o cursor estiver posicionado"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones em efeitos do mouse "

#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Ao habilitar esta opção, será desenhada uma miniatura da janela, como efeito ao "
"passar o mouse. "
"<p>Se uma janela for minizada ou residir em um ambiente de trabalho diferente "
"quando a barra de tarefas estiver sendo iniciada, um ícone é mostrado "
"respectivamente até que: a janela seja restaurada ou quando o ambiente de "
"trabalho apropriado for ativado, respectivamente.</p>"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Largura/altura máximas da miniatura, em pixels"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Uma miniatura é criada através do redimensionamento da janela. O fator da "
"escala é determinado pela sua dimensão mais larga e por este valor. Ao fazer "
"isto, o tamanho da miniatura não excederá este valor em nenhuma das dimensões."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
"Ativando esta opção permitirá a escolha de suas próprias cores para o texto e "
"fundo dos botões da barra de tarefas."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa ativa"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para a tarefa "
"que está ativa no momento."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Cor a usar no texto do botão das tarefas inativas"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
"Esta cor é usada para mostrar o texto no botão da barra de tarefa para as "
"tarefas que não estão ativas."

#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas"

#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas."

#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Próxima Entrada da Barra de Tarefas"

#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Entrada Anterior da Barra de Tarefas"

#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "modificado"

#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "Carregando aplicativo ..."

#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todos os ambientes"

#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Em %1"

#: taskcontainer.cpp:1592
msgid "Requesting attention"
msgstr "Requisitando atenção"

#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Possui mudanças que não foram salvas"