summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 777ce06697e8c573e698475d72a4aab5fdd82dac (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
# tradução de tdeio_sftp.po para Brazilian portuguese
# tradução de tdeio_sftp.po para Brazilian Portuguese
# translation of tdeio_sftp.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:28+0000\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Não é possível especificar um subsistema e comando ao mesmo tempo."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Sem opções para a execução do SSH."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Falha ao executar o processo ssh."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Erro encontrado durante a \"conversa\" com o SSH."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Conexão encerrada pela máquina remota."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Por favor, forneça uma senha."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Por favor, forneça uma frase-senha para a sua chave SSH privada."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "A autenticação para %1 falhou"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada, pois a chave da  "
"máquina não está no arquivo de \"máquinas conhecidas\". "

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Adicione, manualmente, a chave da máquina no arquivo de \"máquinas "
"conhecidas\", ou contate seu administrador."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Adicione, manualmente, a chave da máquina para %1 ou contate seu administrador."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A chave da máquina "
"(fingerprint) é:\n"
"%2\n"
"Você deve verificar o fingerprint com o administrador da máquina antes da "
"conexão.\n"
"\n"
"Você gostaria de aceitar a chave da máquina e conectar-se de qualquer maneira?"

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
"\n"
"Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
"mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com o "
"administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
"%2\n"
"Adicione a chave de máquina correta para \"%3\" para se livrar dessa mensagem."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
"\n"
"Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
"mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint  com o "
"administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
"%2\n"
"\n"
"Mesmo assim, você gostaria de aceitar a nova chave da máquina e conectar-se?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente a requisição novamente."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Abrindo conexão SFTP com a máquina <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Login SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "Site:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua frase-senha."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua senha."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Por favor, digite um nome de usuário e senha"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Aviso: Não foi possível verificar a identidade da máquina."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi modificada."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticação falhou."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Erro na conexão."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versão %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Erro de protocolo."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Conectado à %1 com sucesso"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente novamente."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro interno ao copiar o arquivo para '%1'. Por favor, tente "
"novamente."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "A máquina remota não suporta a renomeação de arquivos."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "A máquina remota não suporta a criação de links simbólicos."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexão encerrada"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Não foi possível ler o pacote SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "O comando SFTP falou por uma razão desconhecida."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "O servidor SFTP recebeu uma mensagem ruim."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Você tentou uma operação não-suportada pelo servidor SFTP."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Código de erro: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Não foi possível alocar memória para o pacote SFTP."