summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: 60812c906398ddab3d65c8107d2827cbcfbec135 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
# translation of kcmlilo.po to Romanian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 22:44-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > "
"0 && (n%100) < 20)) ? 1 : 2);\n"
"\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Selectează..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Aici puteţi edita direct fişierul lilo.conf. Toate modificările pe care le "
"faceţi aici vor fi transferate în interfaţa grafică."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Instalează înregistrarea de &boot pe unitatea/partiţia:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Selectaţi unitatea sau partiţia pe care vreţi să instalaţi încărcătorul de boot "
"LILO. Dacă nu aveţi de gînd să utilizaţi alţi manageri de boot-are în afară de "
"LILO, atunci aceasta ar trebui să fie MBR (master boot record) al unităţii "
"dumneavoastră de disc."
"<br> În acest caz ar trebui să selectaţi <i>/dev/hda</i> "
"dacă unitatea de boot-are este un dispozitiv IDE sau <i>/dev/sda</i> "
"dacă este SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Porneşte kernel-ul/SO-ul implicit &după:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 secunde"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO va aştepta intervalul de timp în secunde specificat aici înainte de a "
"starta kernel-ul (sau S.O.-ul) marcat ca <i>implicit</i> în subfereastra <b>"
"Imagini</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Utilizează mod &liniar"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Marcaţi această căsuţă dacă doriţi să utilizaţi modul liniar. "
"<br>Modul liniar indică încărcătorului de boot ca locaţia kernel-ului să fie "
"calculată cu adresare liniară în loc de stilul sector/cap/cilindru."
"<br> Modul liniar este necesar pentru unele dispozitive SCSI şi nu ar trebui să "
"vă incomodeze atunci cînd creaţi o dischetă de boot."
"<br> Citiţi pagina de manual Unix pentru lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Utilizează mod &compact"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Marcaţi această căsuţă dacă doriţi să utilizaţi modul compact. "
"<br>Modul compact combină cererile de citire pentru sectoarele adiacente într-o "
"singură cerere. Acest lucru reduce timpul de încărcare şi păstrează "
"încărcătorul de boot la o dimensiune mai mică, dar nu merge pe toate sistemele."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Î&nregistrează liniile de comandă la boot-are ca implicite"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune atunci va fi activată înregistrarea automată a "
"liniilor de comandă de boot-are ca implicite pentru următoarele boot-ări. În "
"acest fel LILO se \"blochează\" pe o opţiune pînă este suprascrisă manual.\n"
"Aceasta setează opţiunea <b>lock</b> în fişierul lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Restricţionează parametrii"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Dacă această căsuţă este selectată, atunci parola (introdusă mai jos) este "
"necesară numai dacă parametrii sînt modificaţi. (de exemplu, utilizatorul poate "
"boot-a <i>linux</i>, dar nu şi <i>linux single</i> sau <i>linux init=/bin/sh</i>"
").\n"
"Aceasta setează la valori implicite toate kernel-ele de Linux cu care doriţi să "
"porniţi sistemul. Dacă doriţi setări per kernel, duceţi-vă în subfereastra <i>"
"Sisteme de operare</i> şi selectaţi <i>Detalii</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Cere &parola:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Introduceţi aici parola necesară pentru boot-are. Dacă opţiunea <i>"
"restricţionat</i> de mai sus este selectată, atunci parola este necesară numai "
"pentru parametrii adiţionali. "
"<br><b>ATENŢIE:</b> Parola este salvată în clar în fişierul /etc/lilo.conf. "
"Trebuie să vă asiguraţi că nici o persoană străină nu poate citi fişierul. Este "
"foarte indicat să nu utilizaţi aici parola dumneavoastră obişnuită sau cea de "
"\"root\". "
"<br>Aceasta va fi implicită pentru toate kernel-ele de Linux cu care porniţi "
"sistemul.  Dacă doriţi setări per kernel, duceţi-vă în subfereastra <i>"
"Sisteme de operare</i> şi selectaţi <i>Detalii</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Modul grafic &implicit la consola text:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Aici puteţi selecta modul grafic pentru acest kernel. "
"<br>Dacă aveţi de gînd să utilizaţi un mod grafic VGA, atunci trebuie să "
"compilaţi kernel-ul cu suport pentru dispozitivele \"frame buffer\". Opţiunea "
"<i>întreabă</i> va permite să fiţi întrebat la momentul încărcării Linux-ului. "
"<br>Acesta va fi implicit pentru toate kernel-ele de Linux cu care porniţi "
"sistemul. Dacă doriţi setări per kernel, duceţi-vă în subfereastra <i>"
"Sisteme de operare</i> şi selectaţi <i>Detalii</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "implicit"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "întreabă"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "text 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "text 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "text 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "text 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "text 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "text 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "text 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "text 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 culori (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 culori (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 culori (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M culori (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 culori (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 culori (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 culori (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M culori (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 culori (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 culori (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 culori (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M culori (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 culori (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 culori (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 culori (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M culori (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Afişează automat pr&omptul LILO"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Dacă această căsuţă este selectată, LILO va afişa promptul indiferent dacă este "
"apăsată sau nu o tastă. Dacă această opţiune este dezactivată, LILO va porni "
"sistemul de operare implicit dacă nu apăsaţi tasta SHIFT (în acest caz va afişa "
"promptul). "
"<br>Aceasta va determina setarea opţiunii <i>prompt</i> în fişierul lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Aceasta este lista de kernel-e şi sisteme de operare cu care puteţi porni "
"sistemul. Selectaţi de aici sistemul de operare pe care doriţi să îl editaţi."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernel:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Introduceţi numele fişierului al kernel-ului cu care doriţi să boot-aţi "
"sistemul."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetă:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Introduceţi aici eticheta (numele) kernel-ului cu care doriţi să boot-aţi "
"sistemul."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "Sistem de fişiere &rădăcină:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Introduceţi sistemul de fişiere rădăcină (de exemplu partiţia care va fi "
"montată ca '/' la momentul boot-ării) pentru kernel-ul cu care doriţi să "
"boot-aţi."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "Ramdisk &iniţial:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Dacă doriţi să utilizaţi un disc RAM iniţial (initrd) pentru acest kernel, "
"introduceţi aici numele fişierului. Lăsaţi gol acest cîmp dacă nu intenţionaţi "
"un ramdisk iniţial."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Parametri &suplimentari:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Introduceţi orice parametri suplimentari doriţi să pasaţi kernel-ului. În mod "
"uzual acest cîmp poate fi lăsat necompletat."
"<br>Acesta setează opţiunea <i>append</i> în fişierul lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Setează ca &implicit"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Boot-ează acest kernel/S.O. dacă utilizatorul nu alege o opţiune diferită."

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&talii"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "Acest buton deschide o căsuţă de dialog cu opţiuni mai puţin uzuale."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Testează"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Generează automat (probabil bun) un fişier \"lilo.conf\" rezonabil pentru "
"sistemul dumneavoastră."

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Verifică configuraţia"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Execută LILO în modul test pentru a vedea dacă este corectă configuraţia "
"curentă"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Adaugă &kernel..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Adaugă un nou kernel de Linux la meniul de boot-are"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Adaugă alt &S.O...."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Adaugă un sistem de operare non-Linux la meniul de boot-are"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Ş&terge înregistrarea"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Şterge o înregistrare din meniul de boot-are"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Configurare reuşită. Mesaje LILO:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Configurare reuşită"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Configurare eşuată. Mesaje LILO:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Configurare eşuată"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Fişier &kernel:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Boot-are de pe dis&c:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Introduceţi partiţia conţinînd sistemul de operare pe care doriţi să-l porniţi."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Introduceţi aici eticheta (numele) sistemului de operare."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&c:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Opţiuni generale"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "Sisteme de &operare"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Expert"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Opţiuni generale"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "Sisteme de &operare"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Mod &grafic pentru consola text:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Aici puteţi selecta modul grafic pentru acest kernel. "
"<br>Dacă aveţi de gînd să utilizaţi un mod grafic VGA, atunci trebuie să "
"compilaţi kernel-ul cu suport pentru dispozitivele \"frame buffer\". Opţiunea "
"<i>întreabă</i> va permite să fiţi întrebat la momentul încărcării Linux-ului."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Montează sistemul de fişiere rădăcină numai în mod &citire"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Pentru acest kernel montează sistemul de fişiere rădăcină numai în mod citire. "
"Deoarece în mod normal scripturile de iniţializare au grijă să remonteze "
"sistemul de fişiere în mod scriere-citire după rularea unor teste, ar trebui să "
"lăsaţi această opţiune activată. "
"<br>Nu o dezactivaţi decît dacă ştiţi cu adevărat ceea ce vreţi să faceţi.   "

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Nu verifică &tabela de partiţii"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Aceasta opţiune dezactivează anumite teste de corectitudine la momentul "
"scrierii configuraţiei. Acest lucru nu ar trebui utilizat în situaţii "
"\"normale\", dar este util de exemplu pentru a oferi posibilitatea de  boot-are "
"de pe dischetă, fără a avea o dischetă în unitate de fiecare dată cînd rulaţi "
"\"lilo\"."
"<br>Această opţiune setează cuvîntul cheie <i>unsafe</i> în fişierul lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, va fi activată înregistrarea automată a "
"liniilor de comandă la boot-are ca implicite pentru următoarele bootări. În "
"acest fel, lilo se \"blochează\" pe o opţiune pînă cînd este rescrisă manual. "
"<br>Aceasta setează opţiunea <b>lock</b>în fişierul lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Dacă selectaţi această opţiune, atunci parola introdusă mai jos va fi cerută de "
"fiecare dată cînd modificaţi parametri (de exemplu, utilizatorul poate boot-a "
"<i>linux</i>, dar nu şi <i>linux single</i> sau <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
" Aceasta setează opţiunea <b>restricted</b> în fişierul lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Introduceţi aici parola necesară pentru boot-are. Dacă opţiunea <i>"
"restricţionat</i> de mai sus este selectată, atunci parola este necesară numai "
"pentru parametri adiţionali. "
"<br><b>ATENŢIE:</b> Parola este salvată în clar în fişierul /etc/lilo.conf. "
"Trebuie să vă asiguraţi că nici o persoană străină nu poate citi fişierul. Este "
"foarte indicat să nu utilizaţi aici parola dumneavoastră obişnuită sau pe cea "
"de \"root\"."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Configurare LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Aceasta opţiune dezactivează anumite teste de corectitudine la momentul "
"scrierii configuraţiei. Acest lucru nu ar trebui utilizat în situaţii "
"\"normale\", dar este util de exemplu pentru a instala posibilitatea de a "
"boot-a de pe floppy disk fără a avea o dischetă în unitate de fiecare dată cînd "
"rulaţi \"lilo\"."
"<br>Această opţiune setează cuvîntul cheie <i>unsafe</i> în fişierul lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "Ce-i &asta?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"Butonul <i>\"Ce-i asta?\"</i> este parte a sistemului de ajutor al programului. "
"Daţi clic pe acest buton şi apoi pe componentele ferestrei pentru care doriţi "
"informaţii."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"Apelează sistemul de ajutor al programului. Dacă acest lucru nu face nimic, "
"atunci nu a fost scris încă un mesaj de ajutor. În acest caz utilizaţi butonul "
"<i>\"Ce înseamnă aceasta?\"</i> din partea stîngă."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Implicit"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Acest buton resetează toţi parametrii la valorile lor implicite."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetează"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Acest buton resetează toţi parametrii la valorile pe care le-au avut înainte de "
"a porni programul."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Acest buton salvează toate modificările fără a părăsi programul."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Acest buton salvează toate modificările şi închide programul."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Acest buton determină ieşirea din program fără a salva modificările."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"