summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmcolors.po
blob: f5d6a014c0eca0834736952fe14bfe15d486f255 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
# translation of kcmcolors.po to
# translation of kcmcolors.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 23:20+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: colorscm.cpp:100
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
"representation of the desktop."
"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
"you can base your own."
"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
"enabled."
msgstr ""
"<h1>Culori</h1> "
"<p>Acest modul vă permite să alegeţi schema de culori utilizată de mediul TDE. "
"Diferite elementele ale ecranului, ca de exemplu barele de titlu, textele "
"meniurilor etc., sînt numite \"componente\". Puteţi alege componenta a cărei "
"culoare doriţi să o modificaţi selectînd-o dintr-o listă sau dînd clic pe o "
"reprezentare grafică a ecranului.</p>"
"<p> Puteţi salva setările de culori ca o schemă completă de culori, care de "
"asemenea poate fi modificată sau ştearsă. TDE vine cu o mulţime de scheme de "
"culori predefinite pe care vă puteţi baza propriile scheme de culori.</p>"
"<p> Toate aplicaţiile TDE vor utiliza schema de culori selectată. Dacă opţiunea "
"corespunzătoare este selectată, unele aplicaţii non-TDE pot să se bazeze pe o "
"parte sau pe toate setările de culoare TDE.</p>"

#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
"the preview image you clicked."
msgstr ""
"Aceasta este o previzualizare a setărilor care pot fi aplicate dacă apăsaţi "
"\"Setează\" sau \"OK\". Puteţi da clic pe diferite părţi ale acestei imagini de "
"previzualizare. Numele componentei din căsuţa \"Culoare componentă\" se va "
"modifica pentru a reflecta partea din imaginea de previzualizare pe care aţi "
"dat clic."

#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema de culori"

#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
msgstr ""
"Aceasta este o listă de scheme de culori predefinite, incluzîndu-le şi pe cele "
"create de dumneavoastră. Puteţi previzualiza o schemă de culori existentă "
"selectînd-o din listă. Schema curentă va fi înlocuită de schema selectată."
"<p> Avertizare: dacă nu aţi aplicat încă modificările făcute la schema curentă, "
"atunci acestea vor fi pierdute în momentul în care aţi selectat altă schemă de "
"culori."

#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Salvează schema..."

#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Apăsaţi acest buton dacă doriţi să salvaţi setările curente de culori într-o "
"schemă de culori. Veţi fi întrebat de un nume."

#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "Ş&terge schema"

#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Apăsaţi acest buton pentru a şterge schema de culori selectată. Trebuie să "
"reţineţi că acest buton este dezactivat dacă nu aveţi permisiuni să ştergeţi "
"schema de culori."

#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "&Importă schema..."

#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
"only be available for the current user."
msgstr ""
"Apăsaţi acest buton pentru a importa o schemă nouă de culori. Trebuie să "
"reţineţi că schema de culori este disponibilă numai utilizatorului curent."

#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "Culoare &componentă"

#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Bară de titlu inactivă"

#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Text bară de titlu inactivă"

#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Mixaj bară de titlu inactivă"

#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Bară de titlu activă"

#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Text bară de titlu activă"

#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Mixaj bară de titlu activă"

#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Fundal fereastră"

#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Text în fereastră"

#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Fundal selectat"

#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Text selectat"

#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Fundal standard"

#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Text standard"

#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Fundal buton"

#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Text buton"

#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Buton bară de titlu activă"

#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Buton bară de titlu inactivă"

#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Cadru fereastră activă"

#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Colţ fereastră activă"

#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Cadru fereastră inactivă"

#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Colţ fereastră inactivă"

#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Legătură"

#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Legătură vizitată"

#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Fundal alternant în liste"

#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Daţi clic pentru a selecta un element al mediului TDE a cărui culoare doriţi să "
"o schimbaţi. Aici puteţi selecta o \"componentă\" sau puteţi da clic pe "
"\"componenta\" corespunzătoare din imaginea de previzualizare de mai sus."

#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Daţi clic aici pentru a afişa căsuţa de dialog pentru alegerea culorii "
"\"componentei\" selectate în lista de mai sus."

#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Evidenţiază fundalul coloanei sortate în liste"

#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune pentru a afişa coloana sortată dintr-o listă cu un "
"fundal evidenţiat."

#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Con&trast"

#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Utilizaţi acest cursor pentru a schimba contrastul schemei de culori curente. "
"Contrastul nu afectează toate culorile, ci numai marginile 3D ale obiectelor."

#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Mic"

#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Mare"

#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Aplică setul de culori aplicaţiilor &non-TDE"

#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Selectaţi această opţiune pentru a aplica schema curentă de culori aplicaţiilor "
"non-TDE."

#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr ""

#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr ""

#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Această schemă de culori nu poate fi ştearsă.\n"
"Poate că nu aveţi permisiunea să modificaţi fişierul\n"
"unde este stocată schema de culori."

#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Salvare schemă de culori"

#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Introduceţi un nume pentru schema de culori:"

#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Există deja o schemă de culori cu numele \"%1\".\n"
"Doriţi să o suprascriu?\n"

#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrie"

#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Importare a eşuat."

#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Tematică fără titlu"

#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Schema curentă"

#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE implicit"

#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Fereastră inactivă"

#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Fereastră activă"

#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Text standard"

#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Text selectat"

#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "legătură"

#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "legătură vizitată"

#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Buton"

#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""

#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr ""