summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kfindpart.po
blob: 76786bd332a05308c1e55321a01db32777c510dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
# translation of kfindpart.po to
# translation of kfindpart.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:00+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"

#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "C&aută"

#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Caută fişiere/foldere"

#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "UnTextDelungimeMedie..."

#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Gata."

#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"un fişier găsit\n"
"%n fişiere găsite"

#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Caut..."

#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Anulat."

#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Eroare."

#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Specificaţi o cale completă în linia de editare \"Caută în\"."

#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Nu am găsit folderul specificat."

#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Componentă de căutare"

#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "De&numire:"

#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Puteţi utiliza caractere de globalizare şi \";\" pentru a separa mai multe nume"

#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Caută în:"

#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Include &subfolderele"

#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Căutare senzitivă la &majuscule"

#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Răsfoieşte..."

#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "Utilizează &index de fişiere"

#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Introduceţi numele de fişier pe care îl căutaţi. "
"<br>Alternativele pot fi separate cu \";\" (punct şi virgulă)."
"<br>"
"<br>Numele de fişier poate conţine următoarele caracterele speciale:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> se potriveşte cu un singur caracter</li>"
"<li><b>*</b> se potriveşte cu unul sau mai multe caractere</li>"
"<li><b>[...]</b> se potriveşte cu unul din caracterele dintre paranteze</li>"
"</ul>"
"<br>Exemple de căutări:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> caută toate fişierele care se termină cu \".kwd\" sau "
"\".txt\"</li>"
"<li><b>te[sx]t</b> caută \"test\" sau \"text\"</li>"
"<li><b>Hel?o</b> caută toate fişierele care încep cu \"Hel\" şi se termină cu "
"\"o\", avînd un caracter între cele două părţi ale cuvîntului</li>"
"<li><b>Documentul meu.kwd</b> caută un fişier cu acest nume</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vă permite să utilizaţi indexul de fişiere creat de utilitarul <b>"
"slocate</b> pentru a mări viteza de căutare. Nu uitaţi să actualizaţi din cînd "
"în cînd indexul folosind programul <b>updatedb</b>.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Caută toate fişierele create sau &modificate:"

#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "î&ntre"

#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "în u&rmă cu"

#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "şi"

#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(e)"

#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "oră(e)"

#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "zi(le)"

#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "lună(i)"

#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "an(i)"

#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Mărimea fişierului este:"

#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Fişierele aparţin &utilizatorului:"

#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Aparţin &grupului:"

#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(nimic)"

#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Cel puţin"

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Cel mult"

#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Egală cu"

#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "octeţi"

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "Ko"

#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Tipul de fişier:"

#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&Conţine textul:"

#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dacă e specificat atunci vor fi căutate fişierele care conţin acest text. "
"Nu sînt suportate toate tipurile de fişiere din lista de mai sus. Citiţi în "
"documentaţie care sînt tipurile de fişiere suportate.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Senzitiv la &majuscule"

#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Include fişierele &binare"

#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Expresie regulată"

#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vă permite să căutaţi în orice tip de fişier, chiar şi în cele care nu "
"conţin text în mod normal (de exemplu fişiere imagine şi programe).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editează..."

#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&pentru:"

#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Caută în &metainformaţii:"

#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Toate fişierele şi folderele"

#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Foldere"

#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Legături simbolice"

#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Fişiere speciale (socluri, fişiere dispozitiv, ...)"

#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Fişiere executabile"

#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Fişiere executabile SUID"

#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Toate fişierele imagine"

#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Toate fişierele video"

#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Toate fişierele audio"

#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Nume/&Locaţie"

#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "C&onţinut"

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietăţi"

#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Caută numai în metainformaţiile specifice din fişiere."
"<br>Iată cîteva exemple:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Fişiere audio (mp3...)</b> Caută în tagul ID3 pentru un titlu, un "
"album...</li>"
"<li><b>Imagini (png...)</b> Caută imagini cu o rezoluţie specială, un anumit "
"comentariu...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dacă este specificat, atunci caută numai în acest cîmp."
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Fişiere audio (mp3...)</b> Acesta poate fi \"Titlu\", \"Album\"...</li>"
"<li><b>Imagini (png...)</b> Caută numai în \"Rezoluţie\", \"Adîncime de "
"bit\"...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Nu pot căuta pentru o perioadă mai mică de un minut."

#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Data nu este validă."

#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Domeniu de dată eronat."

#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Nu pot căuta pentru date din viitor."

#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Mărimea este prea mare. Setez valoarea maximă pentru mărime?"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr ""

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr ""

#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Citire-scriere"

#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Numai citire"

#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Numai scriere"

#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Inaccesibil"

#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "În subfolderul"

#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"

#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prima linie care se potriveşte"

#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Salvează rezultatele ca"

#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Nu am putut salva rezultatele."

#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Fişier rezultate căutare"

#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"Rezultatele au fost salvate în fişierul\n"

#: kfwin.cpp:289
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Doriţi într-adevăr să ştergeţi fişierul selectat?\n"
"Doriţi într-adevăr să ştergeţi cele %n fişiere selectate?"

#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""

#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Deschide folderul"

#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Deschide cu..."

#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Fişiere selectate"

#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Eroare la utilizarea utilitarului \"locate\""

#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Utilitar de căutare fişiere TDE"

#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Căi de căutat"

#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "Utilitar de căutare"

#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Programatorii TDE"

#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Dezvoltator curent"

#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"

#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Interfaţă GUI şi multe opţiuni de căutare"

#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Interfaţă GUI"