summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
blob: 03717f9b6b513811e3738c849d5852fb3904fa55 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
# translation of kcmlaptop.po to Russian
# KDE3 - kdeutils/kcmlaptop.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Олег Баталов <batalov@twiga.kz>, 2003.
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-13 17:26+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "Показывать ин&дикатор состояния батареи"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Показывать состояние батареи в системном лотке"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Показывать процент заряда"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr "Показывать процент заряда около индикатора батареи"

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Уведомить о полной зарядке"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr "Показывать диалоговое окно с уведомлением о полной зарядке батареи"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "Использовать пустой экран как &хранитель экрана при работе на батарее"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "Проверять с&остояние каждые:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr "Выбор интервала, через который программа проверяет состояние батареи"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "с"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Значки состояния батареи"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Нет &батареи"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "Разр&яжается"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "За&ряжается"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Текущее состояние батареи"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить индикатор \n"
"состояния батареи в системном лотке."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Запуск монитора состояния батареи"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Батарея ноутбука</h1> Здесь вы можете управлять батареей вашего компьютера. "
"Для его использования должно быть установлено программное обеспечение "
"управления питанием (и, конечно, сама батарея)."

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Монитор состояния батареи запущен, но индикатор состояния в системном лотке "
"отключен. Вы можете вернуть его, включив флажок <b>Показывать индикатор "
"состояния батареи</b> на этой вкладке и применить изменения.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Присутствует"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Отсутствует"

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Батарея"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "П&итание"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Скорая разрядка"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Полная разрядка"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Профили"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "События"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "&APM"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "&Sony"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Настройка батареи"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Модуль управления батареей ноутбука"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Поль Кэмпбелл (Paul Campbell)"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Батарея ноутбука</h1> Здесь вы можете управлять батареей вашего компьютера. "
"Для его использования должно быть установлено программное обеспечение "
"управления питанием (и, конечно, сама батарея)."

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "управление питанием"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль управления питанием"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Поль Кэмпбелл (Paul Campbell)"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Конфигурация PCMCIA</h1>Модуль показывает сведения об PCMCIA картах в вашей "
"системе (если они есть)."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Не подключен к сети"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Настройки в этой вкладке устанавливают поведение ноутбука, когда он отключён от "
"сети и простаивает"

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Остановка"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Переход ноутбука в режим остановки с малым уровнем энергопотребления"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Ждущий режим"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Переход ноутбука в ждущий режим (состояние 'сохранение оперативной памяти')"

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Спящий режим"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Переход ноутбука в спящий режим (состояние 'сохранение диска')"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Ничего не делать"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Изменение яркости экрана ноутбука"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr ""
"Теперь яркость экрана ноутбука будет регулироваться для сохранения энергии"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Использовать профиль"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Применение профиля производительности ноутбука"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Используемый профиль"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Снижение мощности процессора на"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Снижение мощности процессора"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Снижение используемой мощности процессора на"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Игнорировать при загрузке больше"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Не снижать энергопотребление процессора при средней загрузке процессора больше "
"указанного значения"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "Задер&жка:"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr "Период задержки до включения энергосберегающих функций"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "мин"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Подключен к сети"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr "Параметры поведения ноутбука, когда он подключен к сети и простаивает"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "О&становка"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "Ж&дущий режим"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "С&пящий режим"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "&Задержка:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Эта панель устанавливает параметры автоматического выключения питания - она "
"похожа на хранитель экрана, но для всего компьютера. Вы можете настроить время "
"ожидания и действия в зависимости от того, подключен ли ваш компьютер к сети "
"или нет."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Различные ноутбуки могут по разному выполнять команду перехода в режим "
"остановки: для многих из них это временное состояние и для вас может быть "
"совершенно бесполезно."

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Версия: %1"

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Энергосбережение ноутбука</h1>Здесь вы можете настроить параметры "
"энергопотребления вашего ноутбука и время ожидания, после истечения которого "
"будет изменён режим энергопотребления"

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Критический &уровень:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr "При заданном уровне заряда батареи будут выполнены следующие действия"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "&Уровень заряда:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Выполнить &команду:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "При низком уровне заряда батареи будет выполнена указанная команда"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Проиграть &звук:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "При низком уровне заряда батареи будет проигран звук"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Писк &системного динамика"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "При низком уровне заряда батареи системный динамик издаст сигнал"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "У&ведомить"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "&Яркость панели"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "При включении этой опции будет изменена яркость экрана ноутбука"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Яркость задней панели экрана"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Если выбрано, будет изменяться профиль производительности питания"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Изменить профиль производительности"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Снижение мощности процессора на"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Если включено, мощность процессора будет снижена"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "На сколько понизить мощность процессора"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Состояние системы"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr "Выберите одно из действий при низком уровне заряда батареи"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Перевести систему в режим остановки (временное снижение потребляемой мощности)"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "Перевести систему в ждущий режим (известный как 'save-to-ram')"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Перевести систему в спящий режим (известный как 'save-to-disk')"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Завершить сеанс"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Выключить компьютер"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Выключить ноутбук"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Ничего не делать"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Эта панель позволяет настроить, как и когда посылать предупреждения о полной "
"разрядке батареи."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Эта панель позволяет настроить, как и когда посылать предупреждения о скорой "
"разрядке батареи"

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "В этой версии поддерживаются только локальные файлы."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Предупреждение о разрядке батареи</h1>Здесь вы можете настроить  "
"предупреждения о скорой разрядке батареи."

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Эта панель показывает информацию о настройке ACPI и позволяет получить доступ к "
"некоторым дополнительным возможностям ACPI"

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ЗАМЕЧАНИЕ: реализация Linux ACPI находится в процессе разработки. Некоторые "
"возможности (такие как ждущий режим и спящий режим) ещё недоступны в ядре "
"версии 2.4. И в версии 2.5 некоторые реализации ACPI нестабильны. Эти флажки "
"позволят вам включить возможности, работа которых не вызывает сомнения. Вы "
"должны проверить работу этих функций очень осторожно: сохранить все ваши "
"открытые файлы и попробовать использовать поочерёдно режим остановки/ждущий "
"режим/спящий режим через меню значка батареи в панели. Если система не сможет "
"успешно вернуться в рабочее состояние, не используйте этот режим в дальнейшем."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Изменение некоторых опций на этой вкладке может потребовать выключение ноутбука "
"и его перезагрузки, чтобы изменения вступили в силу"

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Режим остановки"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Если включено разрешается переход в режим остановки - временное снижение "
"потребляемой мощности"

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "&Ждущий режим"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Если включено разрешается переход в ждущий режим (известный как 'save-to-ram')"

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "&Спящий режим"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Если включено разрешается переход в спящий режим (известный как 'save-to-disk')"

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Использовать программную остановку для спящего режима"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Если включено разрешается переход в спящий режим (известный как 'save-to-disk') "
"и для этого будет использован механизм ядра 'Программный останов' вместо "
"непосредственного использования ACPI"

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "&Профили"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Если выбрано используются профили производительности ACPI - в ядре версии 2.4 и "
"в более поздних "

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Сн&ижение мощности процессора"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Если выбрано используются изменение мощности процессора - в ядре версии 2.4 и в "
"более поздних "

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Если эти параметры не установлены, вспомогательное приложение для смены статуса "
"ACPI не используется. У вас есть два способа использования этого приложения: во "
"время начальной загрузки сделать файл /proc/acpi/sleep доступным для записи "
"всем пользователям или использовать кнопку ниже, чтобы сделать это приложение "
"set-uid root"

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Настройка вспомогательного приложения"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Это кнопка позволяет подключить вспомогательное приложение ACPI"

#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"Размер и контрольная сумма приложения %1 не совпадает с установленными при "
"компиляции, Использование его с изменённым идентификатором пользователя, без "
"дополнительной проверки НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ"

#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Запуск в любом случае"

#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr "Для изменения klaptop_acpi_helper, вы должны иметь привилегии root."

#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found.  Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Использование вспомогательного приложения ACPI невозможно, так как не удалось "
"найти kdesu. Проверьте правильно ли он установлен."

#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr "<h1>ACPI</h1>Здесь вы можете настроить ACPI для вашей системы"

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Эта панель позволяет вам контролировать некоторые параметры устройства 'sonypi' "
"вашего ноутбука, Вы не сможете её использовать, если в вашей системе нет "
"программы 'sonypid'"

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "&Использовать полосы прокрутки"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr ""
"При включении этой опции, будут показаны полосы прокрутки как и в других "
"приложениях KDE"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Эмулировать нажатие средней кнопки мыши нажатием на полосу прокрутки"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"При включении этой опции, нажатие на полосу прокрутки будет работать также как "
"нажатие средней кнопки трёхкнопочной мыши"

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"Не удаётся получить доступ к файлу /dev/sonypi. Если вы хотите \n"
"использовать возможности, необходимо изменить защиту этого файла.\n"
" При нажатии на кнопку внизу, защита файла будет изменена\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Настройка /dev/sonypi"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Эта кнопка используется для добавления свойств, специфичных для ноутбуков от "
"sony"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Вам необходимо указать пароль пользователя root для того, чтобы изменить защиту "
"файла /dev/sonypi."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Изменение защиты файла /dev/sonypi не удалось, так как программа kdesu не "
"найдена. Проверьте установку."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Настройка ноутбука Sony</h1> Этот модуль позволяет настроить ноутбук Sony"

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Параметры этого раздела вступают в силу всякий раз, когда ноутбук отключается "
"от питания"

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Яркость задней панели"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Разрешить изменение яркости задней панели экрана"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Снизить яркость до"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Позволяет изменение профиля производительности системы"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Новый профиль производительности системы на который переключиться"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Разрешить снижение мощности процессора"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "На сколько снизить мощность процессора"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Пункты в этом блоке вступают в силу всякий раз, когда ноутбук подключается к "
"сети"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Эта панель позволяет настроить поведение при подключении кабеля питания или "
"работе от батареи."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Вы также можете установить варианты этих значений, которые будут изменены при "
"низком заряде батареи или простое системы"

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Профили</h1> Здесь вы можете настроить значения по умолчанию для системных "
"параметров когда ноутбук подключается либо отключается от сети."

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Крышка ноутбука закрыта"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Выберите действия, которые произойдут, когда закрывается крышка ноутбука"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Перейти в режим остановки (временное снижение потребляемой мощности)"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Перейти в ждущий режим (известный как 'save-to-ram')"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Перейти в спящий режим (известный как ''save-to-disk')"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Выключить ноутбук"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Завершить сеанс"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Завершить сеанс пользователя"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "Вы&ключить"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Установить яркость задней панели экрана"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Установить яркость в "

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Сменить профиль производительности"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Профиль производительности на который переключиться"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Снизить мощность процессора"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "На сколько снизить мощность процессора"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Нажатие кнопки Power"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr "Выберите действия, которые произойдут, когда нажата кнопка Power"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "Выкл&ючить"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Эта панель определяет действия, которые выполняются при закрытии крышки "
"ноутбука или нажатии кнопки Power. Некоторые ноутбуки позволяют настраивать эти "
"параметры в BIOS, тогда вы не должны использовать эту панель."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Контроль питания ноутбука</h1> Здесь вы можете настроить действия, которые "
"будут происходить при закрытии крышки ноутбука или нажатии кнопки Power"

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Эта панель позволяет настроить систему APM (расширенное управление питанием) и "
"предоставляет доступ к некоторым дополнительным параметрам APM"

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ЗАМЕЧАНИЕ: некоторые реализации APM некорректно исполняют ждущий режим и режим "
"остановки. Вы должны проверить эти функции очень осторожно: сохранить все ваши "
"открытые файлы и попробовать использовать поочерёдно ждущий режим или режим "
"остановки через меню значка батареи в панели, если система не сможет успешно "
"вернуться в рабочее состояние не используйте этот режим в дальнейшем."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Если эти параметры неактивны, вспомогательное приложение для смены статуса APM "
"не используется. У вас есть два способа использования этого приложения: сделать "
"файл /proc/apm доступным для записи всем  пользователям во время начальной "
"загрузки или использовать кнопку внизу, чтобы сделать установить бит set-uid "
"root для приложения %1"

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr ""
"Эта кнопка используется для разрешения использовать вспомогательного приложения "
"APM"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Похоже, ваша система поддерживает \"программный останов\". Он будет "
"использоваться при спящем режиме или остановке диска. Если вы хотите "
"использовать его для спящего режима, включите флажок, расположенный ниже"

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Разрешить программный останов для спящего режима"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Если выбрано, для переходя в спящий режим используется механизм 'программного "
"останова'"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Если флажок вверху неактивен, вам нужно запустить эту программу под правами "
"пользователя root или запустить программу программного останова - в KDE имеется "
"такая утилита. Если вы хотите использовать её под правами простого "
"пользователя, вам необходимо установить на файл бит set-uid root, что позволит "
"сделать кнопка, располагающаяся ниже"

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Настроить вспомогательное приложение программного останова"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Эта кнопка используется для включения вспомогательной программы программного "
"останова"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Для изменения привилегий приложения %1, вам необходимо указать пароль "
"суперпользователя (root)."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found.  Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"Невозможно включить %1, так как не удалось найти kdesu. Проверьте правильно ли "
"он установлен."

#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Использование вспомогательного приложения программного останова невозможно, так "
"как не удалось найти kdesu. Проверьте правильно ли он установлен."

#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Настройка APM</h1> Этот модуль позволяет настроить APM (расширенное "
"управление питанием) вашей системы"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов,Олег Баталов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru,batalov@twiga.kz"