summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdegraphics/kuickshow.po
blob: df682b393a7cdbfc3e045f844a4b9c6c611b05f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
# translation of kuickshow.po to Slovak
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Použiť štandardné zmeny obrázku"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Mierka"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Ak je väčší, zmenšiť obrázok na veľkosť obrazovky"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Ak je menší, zväčšiť obrázok na veľkosť obrazovky, maximálny násobok:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Rozmery"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Prevrátiť vertikálne"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Prevrátiť horizontálne"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Otočiť obrázok:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 stupňov"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 stupňov"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stupňov"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 stupňov"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Úpravy"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Originál"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Otvoriť WWW stránku KuickShow"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Celá obrazovka"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Prednačítať ďalší obrázok"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Zapamätať posledný priečinok"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Farba pozadia:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Zobraziť iba súbory s príponou:"

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Kvalita/Rýchlosť"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Hladké škálovanie"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Rýchle vykresľovanie"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Ditherovanie v módoch HiColor (15/16bitov)"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Ditherovanie v módoch LoColor (<= 8bitov)"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Použiť vlastnú farebnú paletu"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Rýchle premapovanie palety"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäti:"

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzená"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Zobraziť nasledujúci obrázok"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci obrázok"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Odstrániť obrázok"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Presunúť obrázok do koša"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Otočiť o 90 stupňov"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Otočiť o 180 stupňov"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Otočiť o 270 stupňov"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Prevrátiť horizontálne"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Prevrátiť vertikálne"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Tlačiť obrázok..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Viac jasu"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Menej jasu"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Viac kontrastu"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Menej kontrastu"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Viac gamma"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Menej gamma"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posunúť hore"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posunúť dolu"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Posunúť vľavo"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Posunúť vpravo"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Prerušiť prezentáciu"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Znovu načítať obrázok"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Nedá sa stiahnuť obrázok z %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať obrázok %1.\n"
"Možno nie je jeho formát podporovaný alebo vaša knižnica Imlib nie je správne "
"nainštalovaná."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Nepodarilo sa vytlačiť obrázok."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Tlač zlyhala"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Udržiavať pôvodnú veľkosť"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť súbor.\n"
"Možno je plný disk alebo nemáte práva pre zápis do súboru."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Ukladanie zlyhalo"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Chystáte sa zobraziť veľmi veľký obrázok (%1 x %2 bodov), ktorý môže "
"spostrebovať veľa zdrojov a dokonca zablokovať počítač.\n"
"Naozaj chcete pokračovať?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "Úpr&avy"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Prezentácia"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Skratky pre&hliadača obrázkov"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Skratky preh&liadača"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Sťahuje sa %1..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Prosím čakajte, kým sa stiahne\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Naozaj chcete zobraziť tento obrázok naraz? Toto môže spotrebovať veľa zdrojov "
"a preťažiť váš počítač."
"<br>Ak zvolíte %1, zobrazí sa len prvý obrázok.\n"
"Naozaj chcete zobraziť tieto %n obrázky naraz? Toto môže spotrebovať veľa "
"zdrojov a preťažiť váš počítač."
"<br>Ak zvolíte %1, zobrazí sa len prvý obrázok.\n"
"Naozaj chcete zobraziť týchto %n obrázkov naraz? Toto môže spotrebovať veľa "
"zdrojov a preťažiť váš počítač."
"<br>Ak zvolíte %1, zobrazí sa len prvý obrázok."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Zobraziť viacnásobné obrázky?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Nastaviť %1..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Spustiť prezentáciu"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "O KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Otvoriť iba jedno okno obrázkov"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Zobraziť prehliadač súborov"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Skryť prehliadač súborov"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Zobraziť obrázok"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Zobraziť obrázok v aktívnom okne"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Zobraziť obrázok na celú obrazovku"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Odstrániť súbor"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete presunúť do koša\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Súbor koša"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Kôš"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Nepodarilo sa inicializovať knižnicu \"imlib\".\n"
"Spustením kuickshow z príkazového riadku môžete nájsť chybové správy.\n"
"Program teraz skončí."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Kritická chyba Imlib"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Vyberte súbory alebo priečinok, ktorý sa má otvoriť"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Spustí sa v poslednom priečinku, nie v aktuálnom pracovnom priečinku."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Nepovinné mená súborov/URL, ktoré sa majú zobraziť"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Rýchly a výkonný prehliadač obrázkov"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tlačiť %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavenie obrázku"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Tlačiť meno &súboru pod obrázkom"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Vytlačiť obrázok čie&rnobiely"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Z&menšiť obrázok, ak je to nutné"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Tlačiť &presnú veľkosť:"

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetre"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Palce"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "Ší&rka:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Prepnúť na &celú obrazovku"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Spustiť s a&ktuálnym obrázkom"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&Pauza medzi obrázkami:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Čakať na kláves"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Opakovania (0 = nekonečne):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "nekonečne"