summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/filetypes.po
blob: 3980a658e6f86c7b751256c6ec2b6f3757521add (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
# translation of filetypes.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2004.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-23 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "beko@profi.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "Vykonať po kliknutí ľavým tlačidlom"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Zobraziť súbor v integrovanom prehliadači"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Zobraziť súbor v samostatnom prehliadači"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor "
"patriaci do tejto skupiny. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom "
"prehliadači, alebo spustiť samostatnú aplikáciu. Toto nastavenie môžte meniť "
"pre jednotlivé typy súborov v konfiguračnej tabuľke typov súborov."

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr ""
"Toto tlačidlo zobrazí ikonu priradenú k zvolenému typu súboru. Kliknite naň "
"aby ste zvolili inú ikonu."

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Meno typu súboru "

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"Toto okno obsahuje zoznam vzoriek ktoré môžu byť použité k identifikácii "
"súborov zvoleného typu. Napríklad, vzorka *.txt je priradená k typu súboru "
"'text/plain'; všetky súbory končiace príponou '.txt' sú rozoznané ako "
"jednoduché textové súbory."

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Pridať novú vzorku pre zvolený typ súboru."

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Odobrať zvolenú vzorku súboru"

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"Môžte vložiť krátky popis súborov zvoleného typu (napr. 'HTML Stránka'). "
"Tento popis bude použitý aplikáciami ako Konqueror pri zobrazení obsahu "
"adresára."

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Použiť nastavenie pre skupinu '%1'"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "Pýtať sa, či uložiť súbor na disk"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"Tu môžte nastaviť čo vykoná súborový manažér Konqueror keď kliknete na súbor "
"tohto typu. Konqueror môže zobraziť súbor v integrovanom prehliadači, alebo "
"spustiť samostatnú aplikáciu. Pokiaľ je nastavené 'Použiť nastavenie pre "
"skupinu 'G'', Konqueror sa bude riadiť podľa nastavenia skupiny do ktorej "
"tento súbor patrí, napríklad 'obrázok' ak je typ súboru 'image/png'."

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "&Hlavné"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "&Integrované"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "Pridať novú príponu"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "Prípona"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>Asociácia súborov</h1> Tento modul Vám umožní zvoliť, ktoré aplikácie sú "
"priradené k vybranému typu súboru. Typy súborov sa taktiež odvolávajú na "
"MIME typy (MIME znamená \"Viacúčelové rozšírenia internetovej pošty\".)<p> "
"Priradenie súborov pozostáva z týchto častí: <ul><li>Pravidlá rozoznávanie "
"MIME typu súboru. Napríklad, vzorka mena súboru *.kwd, ktorá znamená 'všetky "
"súbory s menom, ktoré končí na .kwd', sú priradené ku MIME typu \"x-kword\"."
"</li> <li> Krátky popis typu MIME. Napríklad, popis MIME typu \"x-kword\" je "
"jednoducho 'KWord dokument'.)</li> <li>Ikona ktorá sa použije pri zobrazení "
"súborov s týmto MIME typom - aby ste ľahko mohli rozpoznať typ súboru "
"napríklad v Konquerore (aspoň pre typy súborov, s ktorými často pracujete)</"
"li> <li>Zoznam aplikácií, ktoré môžu byť použité na otvorenie súborov s "
"daným MIME typom. Pokiaľ môže byť použitých viac aplikácií, zoznam bude "
"utriedený podľa priority.</li></ul> Môže sa Vám zdať zvláštne, že niektoré "
"MIME typy nemajú priradené vzorky mien súborov! V týchto prípadoch Konqueror "
"je schopný rozoznať MIME typ podľa náhľadu priamo do tela súboru."

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "&Nájsť typ súboru:"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr ""
"Vložte časť vzorky mena súboru. V zozname sa zobrazia iba súbory zhodné s "
"vzorkou."

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "Známe typy"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"Tu si môžete prezrieť hierarchickú štruktúru typov súborov ktoré pozná váš "
"systém. Kliknutím na '+' priradíte kategóriu, alebo '-' zrušíte.Vybrať typ "
"súboru (napr. text/html pre HTML súbory) na prezeranie/úpravu informácií pre "
"tento typ súboru použite ovládanie pravého tlačidla."

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Kliknite sem, aby ste pridali nový typ súboru."

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "Kliknite sem, aby ste odstránili zvolený typ súboru."

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Zvoľte typ súboru podľa mena alebo prípony"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Urobí dialóg podriadený oknu so zadaným winid"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Typ súboru k editovaniu (napr. text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "KEditTypSúboru"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr ""
"TDE editor typov súborov - zjednodušená verzia pre úpravu jedného typu súboru"

#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, vývojári TDE"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "%1 Súbor"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Upraviť typ súboru %1"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Vytvoriť nový typ súboru %1"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Poradie uprednostňovania aplikácií"

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Služba prednosti príkazu"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Toto je zoznam aplikácií priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam "
"je zobrazený v menu Konquerora, keď zvolíte \"Otvoriť pomocou...\". Pokiaľ "
"je viac ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam "
"utriedený podľa priority."

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"Toto je zoznam služieb priradených k súborom zvoleného typu. Tento zoznam je "
"zobrazený v menu Konqerora, keď zvolíte \"Prehliadnuť čím...\". Pokiaľ je "
"viac ako jedna aplikácia priradená k tomuto typu súboru, potom je zoznam "
"utriedený podľa priority."

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "Presunúť &Hore"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Priradí vyššiu prioritu zvolenej aplikácii. \n"
"Poznámka: Toto ovplyvní iba zvolenú aplikáciu, pokiaľ\n"
"typ súboru nie je priradený viacerým aplikáciám."

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr "Priradiť vyššiu prioritu zvolenej službe."

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "Presunúť &Dole"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Priradiť nižšiu prioritu zvolenej aplikácii, čím sa posunie v zozname "
"dolu. \n"
"Poznámka: Toto ovplyvní iba zvolenú aplikáciu, pokiaľ\n"
"typ súboru nie je priradený viacerým aplikáciám."

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr "Priradiť nižšiu prioritu zvolenej službe. "

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Pridať novú aplikáciu pre tento typ súboru."

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Upraviť príkazový riadok vybranej aplikácie."

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Odobrať zvolenú aplikáciu zo zoznamu."

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "Žiadna"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "Službu <b>%1</b> nie je možné odstrániť."

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"Služba je tu zobrazená, pretože bola asociovaná s typo súborov <b>%1</b> "
"(%2) a súbory typu <b>%3</b> (%4) sú z definície aj typu <b>%5</b>."

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr ""
"Buď vyberte typ súborov <b>%1</b>, z ktorého sa má služba odstrániť, alebo "
"presuňte službu nižšie, čím ju označíte za zastaralú."

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"Chcete odstrániť službu z typu súborov <b>%1</b>alebo z typu súborov <b>%2</"
"b>?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "Nemáte právo pre odstránenie tejto služby."

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "Pridať službu"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "Vyberte službu:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "Vytvoriť nový typ súboru"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Zvoľte kategóriu pod ktorou bude nový typ súboru pridaný."

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "Názov typu:"