summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/tderandr.po
blob: 896d8de68d53f9dabfe9f3e6d73335d47def0e99 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
# translation of tderandr.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 08:49+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"

#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Váš X server nepodporuje zmenu rozlíšenia a otáčanie obrazovky. Prosím, "
"aktualizujte ho na verziu 4.3 alebo novšiu. Aby ste mohli túto funkciu "
"používať, potrebujete rozšírenie X Resize And Rotate (RANDR) verzie 1.1 alebo "
"vyššej.</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Nastavenie pre obrazovku:"

#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Obrazovka %1"

#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Obrazovku, ktorej nastavenie chcete zmeniť, môžete vybrať v rozbaľovacom "
"zozname."

#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky:"

#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"V tomto rozbaľovacom zozname si môžete vybrať veľkosť obrazovky, ktorá "
"saniekedy označuje aj ako rozlíšenie."

#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovacia frekvencia:"

#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"V tomto rozbaľovacom zozname je možné vybrať obnovovaciu frekvenciu vašej "
"obrazovky."

#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientácia (počet stupňov proti smeru hodinových ručičiek)"

#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Táto voľba umožňuje zmeniť otočenie vašej obrazovky."

#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Použiť nastavenie pri štarte TDE"

#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie veľkosti a otočenia sa použije pri "
"spustení TDE."

#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Povoliť aplikáciu v systémovej lište na zmenu tohto nastavenia"

#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zapnutá, nastavenie pomocou appletu systémovej lišty sa uloží "
"a znovu načíta pri štarte TDE namiesto dočasnej zmeny."

#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky a otočenie"

#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Požadované rozšírenie X nie je k dispozícii"

#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Nastaviť obrazovku..."

#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Nastavenie obrazovky bolo zmenené"

#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky"

#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovacia frekvencia"

#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Nastaviť obrazovku"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Zostáva %n sekunda:\n"
"Zostávajú %n sekundy:\n"
"Zostáva %n sekúnd:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Aplikácia sa automaticky spustí pri štarte sedenia TDE"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Veľkosť a otočenie"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Applet systémovej lišty pre zmenu rozlíšenia a otočenie obrazovky"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Veľa opráv"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potvrdenie zmeny nastavenia obrazovky"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Akceptovať nastavenie"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Vrátiť predchádzajúce"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Orientácia, rozlíšenie a obnovovacia frekvencia vašej obrazovky bola zmenená na "
"požadované hodnoty. Prosím, potvrďte, či chcete nechať toto nastavenie. Za 15 "
"sekúnd sa obrazovka vráti k pôvodnému nastaveniu."

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nové nastavenie:\n"
"Rozlíšenie: %1 x %2\n"
"Orientácia: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nové nastavenie:\n"
"Rozlíšenie: %1 x %2\n"
"Orientácia: %3\n"
"Obnovovacia frekvencia: %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Vľavo (90 stupňov)"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Hore nohami (180 stupňov)"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Vpravo (270 stupňov)"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Prevrátiť horizontálne"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Prevrátiť vertikálne"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Neznáma orientácia"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Otočený o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Otočený o 180 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Otočený o 270 stupňov proti smeru hodinových ručičiek"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Prevrátený horizontálne a vertikálne"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "prevrátený horizontálne a vertikálne"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Prevrátený horizontálne"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "prevrátený horizontálne"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Prevrátený vertikálne"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "prevrátený vertikálne"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "neznáma orientácia"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"