summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kdjview.po
blob: 31d51f778f844d81e937d4fe5ea28eb94258a404 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
# translation of kdjview.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Čiernobiela"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Zobraziť len popredie"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Zobraziť len pozadie"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Renderovací mód"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Odtrániť strany..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Modul KViewshell DjVu."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Tento program zobrazí súbory DjVu."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Modul KViewShell"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Náčitava sa súbor DjVu"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu súbor (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Odstrániť strany"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Zvolte strany, ktoré chcete odstrániť."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tlačiť %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Uložiť súbor ako"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor %1\n"
"už existuje. Chcete ho prepísať?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Prepísať súbor"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Súbor '%1' neexistuje.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Chyba súboru"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Súbor '%1' sa nedá načítať.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Načítava sa súbor. Výpočet veľkostí strán..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačí sa..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Strany sa pripravujú na tlač..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Prerušiť"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Odstraňujú sa strany..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Prosím, čakajte kým sa strany odstránia..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "odstrňuje sa strana %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "pracuje sa na strane %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Konverzia z DJVU na PS"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Veľkosť strany a umiestnenie"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Automaticky zvolí krajinu alebo portrét orientáciu"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, niektoré strany sa môžu otočiť aby sa lepšie "
"zmestili na papier."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ak je táto možnsoť povolená, automaticky sa zvolí krajina alebo portrét "
"orientácia na základe strana-vedľa-strany. Toto umožní lepšie využitie papiera "
"a poskytne vizuálne lepšie výtlačky.</p>"
"<p><b>Poznámka:</b> Táto možnosť prepíše Portrét/Krajina nastavenie tlačiarne. "
"Ak je táto možnsoť povolená a ak strany v dokumente majú rôznu veľkosť, tak "
"niektoré strany môžu byť otočené kým iné nie.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Škálovať strany aby sa zmestili na papier"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, všetky strany budú škálované aby optimálne "
"vyplnili veľkosť papiera."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ak je táto možnosť povolená, všetky strany budú škálované aby optimálne "
"vyplnili veľkosť papiera.</p>"
"<p><b>Poznámka:</b> Ak je táto možnosť povolená a ak strany v dokumente majú "
"rôznu veľkosť, tak rôzne strany môžu byť škálované rôznymi škálovacími "
"koeficientami.</p></qt>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Úroveň PostScript jazyka:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Renderovací mód:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Úroveň 1 (takmer zastarané)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Úroveň 2 (štandard)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Úroveň 3 (môže byť rýchlejší)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>V tomto dialógu si môžte zvoliť úroveň PostScript jazyka použitého v "
"KViewShell. Voľba úrovne jazyka môže dramaticky ovplyvniť rýchlosť tlače, ale "
"nemá vplyv na kvalitu tlače.</p>\n"
"<p><b>Úroveň 1:</b> Toto je najviac konzervatívna voľba, pretože súbory úrovne "
"1 môžu byť vyplačené na všetkých tlačiarňach. Avšak súbory môžu byť extrémne "
"veľké a tlač veľmi pomalá.</p>\n"
"<p><b>Úroveň 2:</b> PostScript súbory úrovne 2 sú oveľa menšie a tlač oveľa "
"rýchlejšia ako súbory úrovne 1. Súbory úrovne 2 sú podporované takmer všetkými "
"tlačiarňami.</p>\n"
"<p><b>Úroveň 3:</b> PostScript súbory úrovne 3 sú oveľa menšie a tlač dokonca "
"rýchlejšia ako súbory úrovne 2. Avšak súbory úrovne 3 sú podporované len "
"niektorými modernými tlačiarňami. Ak úroveň 3 funguje, toto je najlepšia "
"možnosť.</p>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Tlačiť celú stranu (štandard)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Čiernobielo"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Iba popredie"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Iba pozadie"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Dobré DJVU súbory sú rozdelené na obrázky popredia a pozadia. Popredie "
"väčšinou obsahuje text. Pomocou renderovacieho módu môžte rozhodnúť, ktorá časť "
"strany bude vytlačená.</p>\n"
"<p><b>Tlačiť celú stranu:</b> Vytlačí sa celá strana vrátane popredia a "
"pozadia, buď farebne alebo čiernobielo.</p>\n"
"<p><b>Čiernobielo:</b> Vytlačí sa popredie a pozadie, ale len čiernobielo. Ak "
"je táto možnosť zvolená, súbory sa budú tlačiť oveľa rýchlejšie, ale kvalita "
"nebude taká dobrá.</p>\n"
"<p><b>Iba popredie:</b> Táto možnosť je užitočná, ak je pozadie strany rušivé a "
"ovplyvňuje čitateľnosť textu.</p>\n"
"<p><b>Iba pozadie:</b> Vytlačí iba pozadie strany.</p>"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Od strany:"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Po stranu:"