summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kmrml.po
blob: 1fc70bc0451d0b689afcdd3cb2d1404689019d54 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
# translation of kmrml.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org"

#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Nastavenie algoritmu otázky"

#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kolekcia:"

#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritmus:"

#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Nasledujúci priečinok: <br><b>%1</b>"

#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Spracovávam priečinok %1 z %2: <br><b>%3</b><br>Súbor %4 z %5.</qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Dokončené."

#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Zapisujem dáta..."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Modul ovládacieho centra pre pokročilé hľadanie"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"V PATH sa nenachádzajú programy \"gift\" a/alebo \"gift-add-collection.pl"
"\".\n"
"Prosím nainštalujte si \"GNU Image Finding Tool\"."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Naozaj chcete vrátiť štandardné nastavenie?"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Vrátiť nastavenie"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Index obrázkov</h1>TDE dokáže využiť nástroj GNU Image Finding Tool "
"(GIFT) pre hľadanie založené nielen na menách súborov, ale aj na ich obsahu."
"<p>Napríklad: môžete hľadať obrázok podľa príkladu, ktorý sa mu podobá.</"
"p><p>Aby to fungovalo, musia byť pre vaše obrázky vytvorené indexy pomocou "
"GIFT servera.</p><p>Tu si môžete nastaviť servery (môžete ich tu aj "
"zisťovať) a priečinky, ktoré chcete indexovať.</p>"

#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Nastavenie indexovacieho serveru"

#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Hostiteľ indexovacieho serveru"

#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Priečinky na indexovanie"

#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Nezadali ste žiadne priečinky, ktoré sa majú indexovať. Takto nebudete môcť "
"vykonať žiadne hľadanie na vašom počítači."

#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Vyberte priečinky, ktoré chcete indexovať"

#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Odstraňujem staré súbory indexu"

#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Spracovávam..."

#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Nastavenie je uložené. Teraz je nutné vytvoriť indexy vybraných priečinkov. "
"To môže chvíľu trvať. Chcete to urobiť hneď?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Spustiť indexovanie hneď?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexovať"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Neindexovať"

#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexujem priečinky"

#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Je nástroj \"GNU Image Finding Tool\" správne nainštalovaný?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Neznáma chyba: %1"

#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Počas indexovania sa vyskytla chyba. Index môže byť neplatný."

#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexovanie prerušené"

#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Nie je možné spustiť indexovací server. Ukončujem otázku."

#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne dáta MRML."

#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru GIFT."

#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server:"

#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Hľadať v kolekcii:"

#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Nastavenie algoritmu"

#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maximálny počet obrázkov vo výsledku:"

#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Náhodné hľadanie"

#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Na %1 nie je k dispozícii žiadna kolekcia\n"
"obrázkov.\n"

#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Žiadna kolekcia obrázkov"

#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Hľadať podľa príkladu môžete iba na lokálnom indexovacom serveri."

#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Len lokálne servery"

#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Nie je zadaný žiadny indexovateľný priečinok. Chcete ich nastaviť?"

#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Chýbajúca konfigurácia"

#: mrml_part.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Nekonfigurovať"

#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Nekonfigurovať"

#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Pripojujem sa k indexovaciemu serveru na %1..."

#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Sťahujem referenčné súbory..."

#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Server vrátil chybu:\n"
"%1\n"

#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Chyba serveru"

#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Hľadať"

#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Chyba pri formulovaní otázky. Chýba element \"query step\"."

#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Chyba otázky"

#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Náhodné hľadanie..."

#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Hľadám..."

#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."

#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Pripojiť"

#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&p"

#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Klient MRML pre TDE"

#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Nástroj pre hľadanie obrázkov podľa ich obsahu"

#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"

#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"

#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Vývojár, správca"

#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Vývojár GIFT, pomocník"

#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Náhľady nie sú k dispozícii"

#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Výsledky môžete upresniť zadaním spokojnosti s aktuálnym výsledkom a "
"opätovným stlačením Hľadať."

#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Dôležité"

#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrálne"

#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Nedôležité"

#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Server s príkazovým riadkom<br>%1<br>už nie je k dispozíii. Chcete ho "
"reštartovať?"

#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Zlyhanie služby"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Reštartovbať server"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nereštartovať"

#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr ""
"Nie je možné spustiť server s príkazovým riadkom <br>%1<br>Skúsiť to znovu?"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Skúsiť znova"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Neskúsiť"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Číslo portu TCP/IP indexovacieho serveru"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "Pokúsi sa automaticky určiť port. Funguje to iba pre lokálne servery."

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Hostiteľ:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Prihlásiť sa"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Užívateľské meno:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"