summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdegraphics/kooka.po
blob: f4a382405c240e363e87b82e6248e083d36f94bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
# translation of kooka.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"

#: img_saver.cpp:63
msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr "Ukladací asistent Kooka"

#: img_saver.cpp:81
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
"<B>Ukladací asistent</B><P>Vyberte formát obrázku, v ktorom chcete uložiť "
"naskenovaný obrázok."

#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
msgstr "Možné formáty súborov:"

#: img_saver.cpp:118
msgid "-No format selected-"
msgstr "-Žiadny vybraný formát-"

#: img_saver.cpp:125
msgid "Select the image sub-format"
msgstr "Vyberte pod-formát obrázku"

#: img_saver.cpp:130
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr "Ak už je formát definovaný, nabudúce sa už pri ukladaní nepýtať."

#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
msgstr "-žiadna rada-"

#: img_saver.cpp:278
msgid ""
"The folder\n"
"%1\n"
" does not exist and could not be created;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"Priečinok\n"
"%1\n"
"neexistuje a nie je možné ho vytvoriť.\n"
"Prosím, overte prístupové práva."

#: img_saver.cpp:285
msgid ""
"The directory\n"
"%1\n"
" is not writeable;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"Do priečinku\n"
"%1\n"
"nie je možný zápis.\n"
"Prosím, overte prístupové práva."

#: img_saver.cpp:344
msgid "Filename"
msgstr "Meno súboru"

#: img_saver.cpp:344
msgid "Enter filename:"
msgstr "Zadajte meno súboru:"

#: img_saver.cpp:488
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
msgstr "farebný obrázok s paletou (hĺbka 16 alebo 24 bitov)"

#: img_saver.cpp:491
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
msgstr "čiernobiely obrázok s paletou (hĺbka 16 bitov)"

#: img_saver.cpp:494
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr "čiarový obrázok (čierna a biela, hĺbka 1 bit)"

#: img_saver.cpp:497
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
msgstr "vysoko farebný obrázok bez palety"

#: img_saver.cpp:500
msgid "Unknown image type"
msgstr "Neznámy typ obrázku"

#: img_saver.cpp:711
msgid " image save OK      "
msgstr " uloženie obrázku v poriadku   "

#: img_saver.cpp:712
msgid " permission error   "
msgstr " chyba práv    "

#: img_saver.cpp:713
msgid " bad filename       "
msgstr " neplatné meno súboru   "

#: img_saver.cpp:714
msgid " no space on device "
msgstr " nedostatok miesta na disku "

#: img_saver.cpp:715
msgid " could not write image format "
msgstr " nepodarilo sa zapísať formát obrázku "

#: img_saver.cpp:716
msgid " can not write file using that protocol "
msgstr " nepodarilo sa zapísať súbor pomocou vybraného protokolu "

#: img_saver.cpp:717
msgid " user canceled saving "
msgstr " užívateľ zrušil ukladanie "

#: img_saver.cpp:718
msgid " unknown error      "
msgstr " neznáma chyba     "

#: img_saver.cpp:719
msgid " parameter wrong    "
msgstr " neplatný parameter    "

#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
msgid ""
"The filename you supplied has no file extension.\n"
"Should the correct one be added automatically? "
msgstr ""
"Zadané meno súboru nemá príponu.\n"
"Má sa správna prípona pridať automaticky?"

#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
#, c-format
msgid "That would result in the new filename: %1"
msgstr "Výsledkom by bolo meno: %1"

#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
msgid "Extension Missing"
msgstr "Chýbajúce rozšírenie"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Add Extension"
msgstr "Pridať rozšírenie"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepridať"

#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
msgid "Format changes of images are currently not supported."
msgstr "Zmeny formátu obrázkov momentálne nie sú podporované."

#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
msgid "Wrong Extension Found"
msgstr "Nájdená nesprávna prípona"

#: imgprintdialog.cpp:55
msgid "Image Printing"
msgstr "Tlač obrázku"

#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
msgid "Image Print Size"
msgstr "Veľkosť tlače obrázku"

#: imgprintdialog.cpp:64
msgid "Scale to same size as on screen"
msgstr "Roztiahnuť na veľkosť ako na obrazovke"

#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr "Zväčšenie obrazovky. Toto zobrazí podľa rozlíšenia obrazovky."

#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
msgstr "Pôvodná veľkosť (spočítaná z rozlíšenia skenovania)"

#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Vypočíta veľkosť tlače z rozlíšenia skenovania. Zadajte rozlíšenie do poľa "
"dole."

#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
msgstr "Roztiahnuť obrázok na vlastné rozmery"

#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
"the paper."
msgstr "Nastavte vlastnú veľkosť papiera. Obraz bude na papieri v strede."

#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
msgstr "Roztiahnuť obrázok na veľkosť stránky"

#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
"maintained."
msgstr ""
"Tlač využije maximálnu plochu na vybranom stránkovači. Pomer strán bude "
"zachovaný."

#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
msgstr "Rozlíšenia"

#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr "Generovať PostScript s nízkym rozlíšením (rýchla tlač)"

#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
msgstr "Rozlíšenie skenovania(dpi) "

#: imgprintdialog.cpp:107
msgid " dpi"
msgstr " dpi"

#: imgprintdialog.cpp:117
msgid "Image width:"
msgstr "Šírka obrázku:"

#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
msgid " mm"
msgstr " mm"

#: imgprintdialog.cpp:121
msgid "Image height:"
msgstr "Výška obrázku:"

#: imgprintdialog.cpp:125
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachovať pomer strán"

#: imgprintdialog.cpp:170
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
msgstr "Rozlíšenie obrazovky: %1 dpi"

#: imgprintdialog.cpp:214
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
msgstr "Prosím, zadajte rozlíšenie skenovania väčšie ako 0"

#: imgprintdialog.cpp:219
msgid ""
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
"At least one dimension is zero."
msgstr ""
"Pre vlastnú tlač je nutné zadať platnú veľkosť.\n"
"Minimálne jeden rozmer je 0."

#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Automatické rozpoznávanie textu"

#: kocrbase.cpp:66
msgid "Start OCR"
msgstr "Spustiť"

#: kocrbase.cpp:67
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Spustiť automatické rozpoznávanie textu"

#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Zastaviť automatické rozpoznávanie textu"

#: kocrbase.cpp:121
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: kocrbase.cpp:122
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"

#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
msgid "OCR"
msgstr "OCR"

#: kocrbase.cpp:151
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr "<b>Spúšťam automatické rozpoznávanie textu pomocou %1</b><p>"

#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: kocrbase.cpp:181
msgid "OCR Post Processing"
msgstr "Spracovanie po OCR"

#: kocrbase.cpp:182
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre overenie výsledku OCR"

#: kocrbase.cpp:185
msgid "Spell-Check Options"
msgstr "Možnosti kontroly pravopisu"

#: kocrgocr.cpp:76
msgid "GOCR"
msgstr "GOCR"

#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"<I>gocr</I> je voľne šíriteľný software pre rozpoznávanie textu.<P>Autorom "
"gocr je <B>Joerg Schulenburg</B> <BR>Ďalšie informácie o gocr nájdete na <A "
"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"

#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Cesta k programu gocr ešte nie je definovaná.\n"
"Prosím, zadajte cestu ručne v nastavení Kooka."

#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
msgid "OCR Software Not Found"
msgstr "Software OCR nenájdený"

#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdený"

#: kocrgocr.cpp:121
msgid "Using GOCR binary: "
msgstr "Pomocou programu GOCR: "

#: kocrgocr.cpp:132
msgid "&Gray level"
msgstr "Úroveň še&dej"

#: kocrgocr.cpp:136
msgid ""
"The numeric value gray pixels are \n"
"considered to be black.\n"
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
"Hodnota šedej chápaná ako čierna.\n"
"\n"
"Štandardne je 160"

#: kocrgocr.cpp:138
msgid "&Dust size"
msgstr "Veľkosť š&piny"

#: kocrgocr.cpp:142
msgid ""
"Clusters smaller than this value\n"
"will be considered to be dust and \n"
"removed from the image.\n"
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
"Zhluky menšie ako táto hodnota\n"
"budú chápané ako prach a odstránené\n"
"z obrázku.\n"
"\n"
"Štandardne je 10"

#: kocrgocr.cpp:144
msgid "&Space width"
msgstr "Šírka &medzery"

#: kocrgocr.cpp:147
msgid ""
"Spacing between characters.\n"
"\n"
"Default is 0 what means autodetection"
msgstr ""
"Medzery medzi znakmi.\n"
"\n"
"Štandardne je 0, čiže automatické určenie."

#: kocrkadmos.cpp:85
msgid "KADMOS OCR/ICR"
msgstr "KADMOS OCR/ICR"

#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
"Táto verzia Kooka bola vytvorená s podporou nástroja <I>KADMOS OCR/ICR</I>, "
"komerčným nástrojom pre automatické rozpoznávanie textu.<P>Kadmos je výrobok "
"firmy <B>re Recognition AG</B><BR>Ďalšie informácie o Kadmos OCR nájdete na "
"<A HREF=\"http://www.rerecognition.com\">http://www.rerecognition.com</A>"

#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
msgstr "Európske krajiny"

#: kocrkadmos.cpp:200
msgid "Czech Republic, Slovakia"
msgstr "Česká republika, Slovenská republika"

#: kocrkadmos.cpp:204
msgid "Great Britain, USA"
msgstr "Veľká Británia, USA"

#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
msgid ""
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
"\n"
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
msgstr ""
"Súbor klasifikátora pre KADMOS nebol nájdený.\n"
"OCR pomocou KADMOS nebude možné.\n"
"\n"
"Zmeňte nástroj OCR v nastavení."

#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
msgid "Installation Error"
msgstr "Chyba inštalácie"

#: kocrkadmos.cpp:279
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
msgstr "Prosím, určte typ písma a jazyk textu na obrázku:"

#: kocrkadmos.cpp:282
msgid "Font Type Selection"
msgstr "Výber typu písma"

#: kocrkadmos.cpp:284
msgid "Machine print"
msgstr "Strojová tlač"

#: kocrkadmos.cpp:285
msgid "Hand writing"
msgstr "Ručné písmo"

#: kocrkadmos.cpp:286
msgid "Norm font"
msgstr "Normálne písmo"

#: kocrkadmos.cpp:288
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#: kocrkadmos.cpp:301
msgid "OCR Modifier"
msgstr "Úprava OCR"

#: kocrkadmos.cpp:304
msgid "Enable automatic noise reduction"
msgstr "Povoliť automatickú redukciu šumu"

#: kocrkadmos.cpp:305
msgid "Enable automatic scaling"
msgstr "Povoliť automatickú zmenu veľkosti"

#: kocrkadmos.cpp:425
msgid "Classifier file %1 does not exist"
msgstr "Súbor klasifikátora %1 neexistuje"

#: kocrkadmos.cpp:432
msgid "Classifier file %1 is not readable"
msgstr "Súbor klasifikátora %1 nie je možné prečítať"

#: kocrocrad.cpp:77
msgid "ocrad"
msgstr "ocrad"

#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"ocrad je voľne šíriteľný nástroj pre automatické rozpoznávanie textu."
"<p>Autorom ocrad je <b>Antonio Diaz</b><br>Ďalšie informácie o ocrad nájdete "
"na <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Obrázky by mali byť pre ocrad "
"naskenované ako čiernobiele.<br>Najlepšie výsledky dosiahneté, ak sú znaky "
"vysoké aspoň 20 bodov.<p>Problémy sú, ako obvykle, s veľmi tučným alebo "
"veľmi tenkým písmom, alebo poškodenými znakmi a spojenými skupinami znakov."

#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Cesta k programu ocrad ešte nie je definovaná.\n"
"Prosím, zadajte cestu ručne v nastavení Kooka."

#: kocrocrad.cpp:140
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
msgstr "Režim analýzy rozloženia OCRAD: "

#: kocrocrad.cpp:142
msgid "No Layout Detection"
msgstr "Bez detekcie rozloženia"

#: kocrocrad.cpp:143
msgid "Column Detection"
msgstr "Detekcia stĺpcov"

#: kocrocrad.cpp:144
msgid "Full Layout Detection"
msgstr "Plná detekcia rozloženia"

#: kocrocrad.cpp:152
msgid "Using ocrad binary: "
msgstr "Pomocou programu ocrad: "

#: kocrocrad.cpp:239
msgid "Version: "
msgstr "Verzia:"

#: kooka.cpp:97
#, fuzzy
msgid "KDE Scanning"
msgstr "Skenovanie TDE"

#: kooka.cpp:140
msgid "&OCR Image..."
msgstr "&OCR na obrázok..."

#: kooka.cpp:144
msgid "O&CR on Selection..."
msgstr "O&CR na výber..."

#: kooka.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Roztiahnuť na ší&rku"

#: kooka.cpp:154
msgid "Scale to &Height"
msgstr "&Roztiahnuť na výšku"

#: kooka.cpp:159
msgid "Original &Size"
msgstr "Pôvodná &veľkosť"

#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
msgid "Keep &Zoom Setting"
msgstr "Nechať nastavenie z&väčšenia"

#: kooka.cpp:182
msgid "Set Zoom..."
msgstr "Nastaviť lupu..."

#: kooka.cpp:187
msgid "Create From Selectio&n"
msgstr "Vytvoriť z &výberu"

#: kooka.cpp:191
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Zrkadliť obrázok &vertikálne"

#: kooka.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Zrkadliť obrázok &horizontálne"

#: kooka.cpp:199
msgid "Mirror Image &Both Directions"
msgstr "Zrkadliť obrázok &obidvoma smermi"

#: kooka.cpp:203
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
msgstr "Otvoriť obrázok v &grafickej aplikácii..."

#: kooka.cpp:207
msgid "&Rotate Image Clockwise"
msgstr "&Otočiť po smere hodín"

#: kooka.cpp:212
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
msgstr "Otočiť p&roti smeru hodín"

#: kooka.cpp:217
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
msgstr "Otočiť obrázok  o 1&80 stupňov"

#: kooka.cpp:223
msgid "&Create Folder..."
msgstr "&Vytvoriť priečinok..."

#: kooka.cpp:228
msgid "&Save Image..."
msgstr "&Uložiť obrázok..."

#: kooka.cpp:233
msgid "&Import Image..."
msgstr "&Importovať obrázok..."

#: kooka.cpp:238
msgid "&Delete Image"
msgstr "&Odstrániť obrázok"

#: kooka.cpp:243
msgid "&Unload Image"
msgstr "U&voľniť obrázok"

#: kooka.cpp:250
msgid "&Load Scan Parameters"
msgstr "&Načítať parametre skenovania"

#: kooka.cpp:254
msgid "Save &Scan Parameters"
msgstr "Uložiť &parametre skenovania"

#: kooka.cpp:259
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Vybrať zariadenie skeneru"

#: kooka.cpp:263
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr "Povoliť všetky varovania a správy"

#: kooka.cpp:268
msgid "Save OCR Res&ult Text"
msgstr "Uložiť výsledný &text OCR"

#: kooka.cpp:460
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr "Odteraz budú zobrazené všetky správy a varovania."

#: kookapref.cpp:59
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenie"

#: kookapref.cpp:89
msgid "OCR Engine to Use"
msgstr "Nástroj OCR"

#: kookapref.cpp:90
msgid "GOCR engine"
msgstr "Nástroj GOCR"

#: kookapref.cpp:91
msgid "KADMOS engine"
msgstr "Nástroj KADMOS"

#: kookapref.cpp:92
msgid "OCRAD engine"
msgstr "Nástroj OCRAD"

#: kookapref.cpp:101
msgid "GOCR OCR"
msgstr "GOCR OCR"

#: kookapref.cpp:120
msgid "OCRAD OCR"
msgstr "OCRAD OCR"

#: kookapref.cpp:139
msgid "KADMOS OCR"
msgstr "KADMOS OCR"

#: kookapref.cpp:142
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
msgstr "Nástroj OCR KADMOS je k dispozícii"

#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr "Nástroj OCR KADMOS nie je v tejto verzii Kooka k dispozícii"

#: kookapref.cpp:183
msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr "Vyberte spustiteľný súbor %1:"

#: kookapref.cpp:188
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr "Zadajte cestu pre %1, nástroj pre rozpoznávanie textu."

#: kookapref.cpp:282
msgid ""
"The path does not lead to a valid binary.\n"
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
"Cesta nevedie k programu.\n"
"Prosím, overte inštaláciu a prípadne ju opravte."

#: kookapref.cpp:293
msgid ""
"The program exists, but is not executable.\n"
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
"Súbor existuje, ale nie je spustiteľný.\n"
"Prosím, overte inštaláciu a prípadne ho opravte."

#: kookapref.cpp:295
msgid "OCR Software Not Executable"
msgstr "Software pre OCR nie je spustiteľný súbor"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Startup"
msgstr "Spustenie"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Kooka Startup Preferences"
msgstr "Nastavenie spustenia Kooka"

#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr "Uvedomte si, že táto zmena ovplyvní budúce spustenie Kooka!"

#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
msgstr "Prehľadať sieť na dostupné skenery"

#: kookapref.cpp:321
msgid ""
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
"Túto voľbu použite, ak chcete vyhľadať v sieti dostupné skenery.\n"
"Uvedomte si, že to neznamená prehľadať všetky počítače, iba tie, ktoré sú "
"nastavené pre použitie SANE!"

#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
msgstr "Zobraziť box pre výber skeneru pri štarte"

#: kookapref.cpp:329
msgid ""
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Túto voľbu použite, ak ste predtým nastavili, že pri štarte už nechcete "
"zobrazovať výber skeneru,\n"
"ale zase ho zobrazovať chcete."

#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
msgstr "Pri štarte načítať do prehliadača posledný obrázok"

#: kookapref.cpp:337
msgid ""
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Táto voľba nastaví, aby Kooka načítaval naposledy vybraný obrázok do "
"prehliadača pri štarte.\n"
"Ak sú vaše obrázky veľké, môže to spomaliť štart Kooka."

#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
msgstr "Ukladanie obrázkov"

#: kookapref.cpp:353
msgid "Configure Image Save Assistant"
msgstr "Nastavenie ukladacieho asistenta"

#: kookapref.cpp:358
msgid "Always display image save assistant"
msgstr "Vždy zobrazovať ukladacieho asistenta Kooka"

#: kookapref.cpp:361
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
"Túto voľbu zapnite, ak chcete spustiť ukladacieho asistenta aj pri "
"použitíštandardného formátu pre daný typ obrázku."

#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr "Pýtať sa na meno súboru pri ukladaní"

#: kookapref.cpp:367
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr "Toto zapnite, ak chcete zadať meno súboru po naskenovaní obrázku."

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Náhľad"

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail Gallery View"
msgstr "Galéria náhľadov"

#: kookapref.cpp:383
msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr "Tu môžete nastaviť vzhľad náhľadov vo vašej galérii obrázkov."

#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
msgstr "Pozadie náhľadov"

#: kookapref.cpp:393
msgid "Select background image:"
msgstr "Vyberte obrázok pozadia:"

#: kookapref.cpp:400
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Veľkosť náhľadu"

#: kookapref.cpp:401
msgid "Thumbnail Frame"
msgstr "Rámec náhľadov"

#: kookapref.cpp:408
msgid "Thumbnail maximum &width:"
msgstr "Maximálna ší&rka náhľadu:"

#: kookapref.cpp:414
msgid "Thumbnail maximum &height:"
msgstr "Maximálna &výška náhľadu:"

#: kookapref.cpp:426
msgid "Thumbnail &frame width:"
msgstr "Šírka &rámca náhľadu:"

#: kookapref.cpp:431
msgid "Frame color &1: "
msgstr "Farba rámca &1:"

#: kookapref.cpp:435
msgid "Frame color &2: "
msgstr "Farba rámca &2:"

#: kookapref.cpp:504
msgid ""
"The OCR engine settings were changed.\n"
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
msgstr ""
"Nastavenie nástroja OCR bolo zmenené.\n"
"Uvedomte si, že Kooka je nutné reštartovať, aby sa táto zmena prejavila."

#: kookapref.cpp:506
msgid "OCR Engine Change"
msgstr "Zmena nástroja OCR"

#: kookaview.cpp:105
msgid "Image Viewer"
msgstr "Prehliadač obrázkov"

#: kookaview.cpp:120
msgid "Image View"
msgstr "Prehliadač obrázkov"

#: kookaview.cpp:126
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhľady"

#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"

#: kookaview.cpp:160
msgid "Gallery Folders"
msgstr "Priečinky galérie"

#: kookaview.cpp:166
msgid "Gallery:"
msgstr "Galéria:"

#: kookaview.cpp:189
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Parameter skenovania"

#: kookaview.cpp:208
msgid "Scan Preview"
msgstr "Náhľad skenovania"

#: kookaview.cpp:227
msgid "OCR Result Text"
msgstr "Výsledný text OCR"

#: kookaview.cpp:475
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tlačiť %1"

#: kookaview.cpp:532
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr "Spúšťam OCR na výber"

#: kookaview.cpp:546
msgid "Starting OCR on the entire image"
msgstr "Spúšťam OCR na celý obrázok"

#: kookaview.cpp:595
msgid ""
"Could not start OCR-Process.\n"
"Probably there is already one running."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť proces OCR.\n"
"Možno už jeden beží."

#: kookaview.cpp:690
msgid "Create new image from selection"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok z výberu"

#: kookaview.cpp:716
msgid "Rotate image 90 degrees"
msgstr "Otočiť obrázok o 90 stupňov"

#: kookaview.cpp:720
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "Otočiť obrázok o 180 stupňov"

#: kookaview.cpp:725
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "Otočiť obrázok o -90 stupňov"

#: kookaview.cpp:761
msgid "Mirroring image vertically"
msgstr "Prevrátenie obrázku vertikálne"

#: kookaview.cpp:765
msgid "Mirroring image horizontally"
msgstr "Prevrátenie obrázku horizontálne"

#: kookaview.cpp:769
msgid "Mirroring image in both directions"
msgstr "Prevrátenie obrázku v oboch smeroch"

#: kookaview.cpp:916
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Načítavam %1"

#: kookaview.cpp:930
msgid "Storing image changes"
msgstr "Ukladám zmeny obrázku"

#: kookaview.cpp:936
msgid "Can not save image, it is write protected!"
msgstr "NIe je možné uložiť obrázok, je chránený proti zápisu."

#: kookaview.cpp:1052
msgid "Tool Views"
msgstr "Pohľady nástrojov"

#: kookaview.cpp:1054
msgid "Show Image Viewer"
msgstr "Zobraziť prehliadač obrázkov"

#: kookaview.cpp:1058
msgid "Show Preview"
msgstr "Zobraziť náhľad"

#: kookaview.cpp:1062
msgid "Show Recent Gallery Folders"
msgstr "Zobraziť nedávne priečinky galérií"

#: kookaview.cpp:1065
msgid "Show Gallery"
msgstr "Zobraziť galériu"

#: kookaview.cpp:1069
msgid "Show Thumbnail Window"
msgstr "Zobraziť okno náhľadu"

#: kookaview.cpp:1073
msgid "Show Scan Parameters"
msgstr "Zobraziť parametre skenovania"

#: kookaview.cpp:1077
msgid "Show OCR Results"
msgstr "Zobraziť výsledky OCR"

#: ksaneocr.cpp:207
msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
"Táto verzia Kooka neobsahuje podporuje KADMOS.\n"
"Prosím, vyberte iný nástroj OCR v nastavení Kooka."

#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
msgstr "Kooka OCR kontrola slovníka"

#: ksaneocr.cpp:362
msgid "The OCR-process was stopped."
msgstr "Proces OCR bol zastavený."

#: ksaneocr.cpp:457
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
msgstr "Spracovanie výsledku OCR zlyhalo:"

#: ksaneocr.cpp:458
msgid "Parse Problem"
msgstr "Chyba spracovania"

#: ksaneocr.cpp:594
msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
"Súbor klasifikátora nutný pre OCR nie je možné načítať: %1\n"
"OCR pomocou KADMOS nebude možné."

#: ksaneocr.cpp:596
msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Problém inštalácie KADMOS"

#: ksaneocr.cpp:607
msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
msgstr "Systém OCR KADMOS nie je možné spustiť:\n"

#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
"\n"
"Please check the configuration."
msgstr ""
"\n"
"Prosím, skontrolujte nastavenie."

#: ksaneocr.cpp:610
msgid "KADMOS Failure"
msgstr "Zlyhanie KADMOS"

#: ksaneocr.cpp:817
msgid "The orf %1 does not exist."
msgstr "Orf %1 neexistuje."

#: ksaneocr.cpp:821
#, c-format
msgid "Permission denied on file %1."
msgstr "Nedostatočné práva pre súbor %1."

#: ksaneocr.cpp:1386
msgid ""
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
"Please check the configuration"
msgstr ""
"Kontrolu pravopisu nie je možné spustiť.\n"
"Prosím, skontrolujte nastavenie"

#: ksaneocr.cpp:1388
msgid "Spell-Check"
msgstr "Kontrola pravopisu"

#: main.cpp:67
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr "Zariadenie kompatibilné so SANE (napr. umax:/dev/sg0)"

#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr "Režim galérie - bez pripojenia ku skeneru"

#: main.cpp:76
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"

#: main.cpp:78
msgid "http://kooka.kde.org"
msgstr "http://kooka.kde.org"

#: main.cpp:80
msgid "developer"
msgstr "vývojár"

#: main.cpp:81
msgid "graphics, web"
msgstr "grafika, web"

#: ocrresedit.cpp:135
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Uložiť výsledok OCR"

#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Meno obrázku"

#: scanpackager.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#: scanpackager.cpp:86
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: scanpackager.cpp:151
msgid "Kooka Gallery"
msgstr "Galéria Kooka"

#: scanpackager.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: one item\n"
"%n items"
msgstr ""
"%n položka\n"
"%n položky\n"
"%n položiek"

#: scanpackager.cpp:248
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: scanpackager.cpp:399
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
"Zadali ste príponu súboru, ktorá je iná ako pôvodná. To zatiaľ nie je "
"povolené, prevod 'za behu' je plánovaný až v budúcej verzii.\n"
"Kooka opraví príponu."

#: scanpackager.cpp:401
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr "Prevod za behu"

#: scanpackager.cpp:603
#, c-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr "Pod-obrázok %1"

#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
msgid ""
"Cannot write this image format.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Nie je možné zapísať tento formát obrázku.\n"
"Obrázok nebude uložený!"

#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
msgid "Save Error"
msgstr "Chyba ukladania"

#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
msgid ""
"Image file is write protected.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Súbor obrázku je chránený proti zápisu.\n"
"Súbor nebude uložený!"

#: scanpackager.cpp:763
msgid ""
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
"Kooka will support other protocols later."
msgstr ""
"Nepodarilo sa uložiť obrázok, pretože súbor je lokálny.\n"
"Kooka bude iné protokoly podporovať neskôr."

#: scanpackager.cpp:802
msgid "Incoming/"
msgstr "Incoming/"

#: scanpackager.cpp:864
msgid "%1 images"
msgstr "%1 obrázkov"

#: scanpackager.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

#: scanpackager.cpp:1020
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr "Importovať obrázok do galérie"

#: scanpackager.cpp:1061
msgid "Canceled by user"
msgstr "Prerušené užívateľom"

#: scanpackager.cpp:1136
msgid ""
"Do you really want to delete this image?\n"
"It cannot be restored!"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť tento obrázok?\n"
"Nie je možné ho potom obnoviť!"

#: scanpackager.cpp:1139
msgid ""
"Do you really want to delete the folder %1\n"
"and all the images inside?"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť priečinok %1\n"
"aj so všetkými obrázkami v ňom?"

#: scanpackager.cpp:1141
msgid "Delete Collection Item"
msgstr "Odstrániť položku kolekcie"

#: scanpackager.cpp:1170
msgid "New Folder"
msgstr "Nový priečinok"

#: scanpackager.cpp:1171
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr "Prosím, zadajte meno pre nový priečinok:"

#: scanpackager.cpp:1217
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "obrázok %1"

#: kookaui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Obrázok"

#: kookaui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov pre prehliadač obrázkov"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Meno súboru"