summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: 86fea29cda8d188bfdd684c5d92661bd513a39dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
# translation of kcmlanbrowser.po to Slovak
# Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Zapnuté"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Vypnuté"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Všesmerové"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Z bodu do bodu"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Viacsmerové"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Povedzte démonu LISa ako hľadať hostiteľov"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Posielať broadcast &NetBIOS pomocou nmblookup"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Len hostitelia so SMB serverom budú odpovedať"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Poslať &pingy (ICMP echo pakety)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Všetci hostitelia s spusteným TCP/IP budú odpovedať"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Na tieto &IP adresy:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Zadajte prehľadávané rozsahy vo formáte "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Broadcast adresa siete:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Vaša sieťová adresa/maska podsiete (napr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "&Dôveryhodné IP adresy:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Obvykle vaša sieťová adresa/maska podsiete (napr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Nastaviť sprievodcu..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Navrhnúť nastavenie"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "Po&kročilé možnosti..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Pokročilé možnosti pre LISa"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "N&avyše kontrolovať týchto hostiteľov"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Na hostiteľov uvedených v tomto zozname sa bude posielať ping"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Ukázať &hostiteľov bez DNS záznamov"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Obnovovací interval pre zoznam hostiteľov:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Hľadať hostiteľov po toľkýchto sekundách"

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Vždy kontrolovať dvakrát pri hľadaní hostiteľov"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Čakať na odpovede od hostiteľov po prvej kontrole:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Ako dlho sa má čakať na ICMP odpoveď od hostiteľov"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Čakať na odpovede od hostiteľov po druhej kontrole:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Maximálny počet ping paketov poslaných naraz:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Uloženie výsledkov do %1 zlyhalo."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Nenájdené žiadne sieťové karty."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"Máte nainštalovaných viac ako jedno sieťové rozhranie.<br>Prosím overte si "
"či sú nastavenia správne.<br><br>Nájdené sieťové rozhrania:<br><br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Nastavenia boli uložené do /etc/lisarc.\n"
"Overte si či je LISa démon spustený,\n"
"napr. pomocou inicializačného skriptu pri štarte.\n"
"Príklady a dokumentáciu nájdete na http://lisa-home.sourceforge.net."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Povedzte démonu LISa ako hľadať hostiteľov"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Posielať broadcast &NetBIOS pomocou nmblookup"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Na&vyše kontrolovať týchto hostiteľov"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Tu bude pingovaný zoznam hostiteľov."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "&Dôveryhodné adresy:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Použite &rlan:/ namiesto lan:/ v navigačnom panely Konquerora"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Po&kročilé nastavenia"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Pokročilé možnosti pre ResLISa"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Ľutujem, ale asi nemáte k dispozícii žiadne sieťové rozhranie."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"Démon ResLISa je teraz správne nastavený, dúfam. <br>Overte, že je má "
"program reslisa nastavené <i>suid root</i>."

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Zobraziť okazy pre nasledovné služby"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21):"

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80):"

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049):"

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows zdieľané (TCP, porty 139 a 445):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Ukázať krátke meno ho&stiteľa (bez domény)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Štandardný hostiteľ LISa serveru: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Kontrolovať dostupnosť"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Nastavenie okolných počítačov LISa"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenie"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tento sprievodca sa vás spýta niekoľko otázok o vašej sieti.</p> "
"<p>Obvykle môžete jednoducho použiť navrhované nastavenia.</p> <p>Po "
"dokončení tohto sprievodcu budete môcť prehliadať a používať zdieľané zdroje "
"na vašej sieti, nie iba disky Samba/Windows, ale aj FTP, HTTP a NFS.</p> "
"<p>Kvôli tomu musíte na vašom počítači nastaviť <i>Informačný server LAN</i> "
"(LISa). Môžete si ho predstaviť ako server FTP alebo HTTP, spustiť ho môže "
"iba root a mal by sa spúšťať pri štarte počítača a bežať by na počítači mal "
"iba raz.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Na vašom počítači bolo nájedných viac ako jedna sieťová karta.</p> "
"<p>Prosím, vyberte tú, na ktorej je pripojená vaša sieť LAN.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Na vašom počítači nebola nájdená žiadna sieťová karta.</b></"
"p><p>Možný dôvod: nemáte nainštalovanú žiadnu sieťovú kartu. Asi budete "
"chcieť nastavenie teraz prerušiť alebo zadať vašu adresu IP a sieť ručne</"
"p>Napríklad:<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Sú dva spôsoby, ako môže LISa hľadať hostiteľov na vašej sieti."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Poslať pingy"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Odpovedať budú všetci hostitelia podporujúci TCP/IP,<br>bez ohľadu na to, či "
"sú to servery Samba alebo nie.<br>Nepoužívajte túto možnosť, ak máte veľmi "
"veľkú sieť, napríklad viac ako 1000 hostiteľov.<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Posielať broadcast NetBIOS"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Musíte mať nainštalovaný balík samba (nmblookup).<br>Odpovedať budú iba "
"servery samba/windows.<br>Táto metóda nie je príliš spoľahlivá.<br>Mali by "
"ste ju použiť, ak ste zapojený vo veľkej sieti."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ak si nie ste istý,  ič nemeňte.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"Na všetky adresy IP v danom rozsahu bude poslaný ping.<br>Ak ste pripojený v "
"malej sieti, napríklad so sieťovou maskou 255.255.255.0<br>použite vašu IP "
"adresu a sieťovú masku.<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>Existujú štyri spôsoby, ako zadať rozsah adries:<br>1. IP adresa/sieťová "
"maska, napríklad <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. jednotlivé "
"adresy IP, napríklad <code>10.0.0.23;</code><br>3. spojité intervaly, "
"napríklad <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. rozsahy pre jednotlivé "
"časti adresy, napríklad <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Môžete použiť aj "
"kombináciu 1 až 4, oddelené \";\","
"napríklad<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Toto nastavenie súvisí s nastavením zabezpečenia.<br>Poskytuje jednoduchý "
"spôsob zadania \"bezpečných\" hostiteľov podľa ich IP adresy.<br>LISa "
"akceptuje ako klientov iba hostiteľov s týmito adresami. Zoznam hostiteľov, "
"ktorých bude LISa publikovať bude tiež obsahovať iba hostiteľov, ktorý "
"odpovedajú tejto schéme.<br>Obvykle sem zadajte vašu IP adresu a sieťovúú "
"masku."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Zadajte IP adresu a sieťovú masku, napríklad "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Aby  a znížilo zaťaženie siete, servery LISa na jednej "
"sieti<br>spolupracujú. Preto musíte sem zadať adresu broadcast.<br>Ak ste "
"pripojený k viac ako jednej sieti, vyberte <br>jednu z broadcast adries."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "<br>Zadajte dobu, po ktorej LISa aktualizuje váš zoznam hostiteľov."

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br>Uvedomte si, že tento interval bude automaticky rásť až na 16-násobok, "
"ak nikto nebude server LISa používať. Takže ak zadáte 300 sekúnd = 5 minút, "
"neznamená to, že každých 5 minút bude LISa posielať ping na všetky počítače "
"v sieti. Interval sa bude zvyšovať až na 16 x 5 min = 80 min."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"Táto stránka obsahuje niekoľko nastavení, ktoré sú\n"
"potrebné eba ak LISa nenájde všetkých hostiteľov na vašej sieti."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Oznámiť hostiteľov bez mena"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"Majú byť hostitelia, pre ktorých LISa nedokáže zistiť meno, v zozname "
"hostiteľov?<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Čakať na odpovede po prvej kontrole"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"Ako dlho má LISa čakať na odpoveď na ping?<br>Ak LISa nenájde všetkých "
"hostiteľov, skúste túto hodnotu zvýšiť.<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Maximálny počet pingov poslaných naraz"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"Koľko paketov ping má naraz LISa poslať?<br>Ak LISa nenájde všetkých "
"hostiteľov, skúste túto hodnotu znížiť.<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&Vždy kontrolovať dvakrát"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Čakať na odpovede po druhej kontrole"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ak LISa nenájde všetkých hostiteľov, povoľte túto voľbu."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Vaše prehliadanie siete LAN je úspešne nastavené.<br><br>Overte, že sa "
"bude server LISa spúšťať pri štarte počítača. To, ako sa to dosiahne, závisí "
"na vašom operačnom systéme. Obvykle sa pridá skript niekam do <code>/etc</"
"code>.<br>Spustite server LISa ako root a bez parametrov.<br>Konfiguračný "
"súbor sa teraz uloží do <code>/etc/lisarc</code>.<br>Potom vyskúšajte adresu "
"<code>lan:/</code> napríklad v Konquerore.<br><br>Ak narazíte na problémy "
"alebo máte nejaké pripomienky, navštívte http://lisa-home.sourceforge.net."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Musíte použiť rovnakú syntax ako na predchádzajúcej stránke.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"Existujú tri spôsoby, ako zadať adresu IP:<br>1. IP adresa/sieťová maska, "
"napríklad <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. spojité intervaly, "
"napríklad <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. jednotlivé adresy IP, "
"napríklad <code>10.0.0.23;</code><br><br>Môžete použiť aj kombináciu 1 až 3, "
"oddelené \";\",<br>napríklad, "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Nájdených viacero sieťových rozhraní"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Nenájdené žiadne sieťové rozhranie"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Zadajte spôsob hľadania"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Zadajte rozsah adries, na ktoré má LISa posielať ping"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Dôveryhodný\" hostitelia"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Vaša broadcast adresa"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Obnovovací interval LISa"