summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/rellinks.po
blob: ffc523118fc0dc1e983669b1e25a1366fbbbab07 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
# translation of rellinks.po to Serbian
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Врх"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на почетну страницу или врх неке хијерархије.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на непосредног садржаоца тренутног документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Први"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова врста везе казује претраживачима који документ се, по аутору, сматра "
"почетном тачком збирке.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова веза упућује на претходни документ у уређеној серији докумената.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Следеће"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ова веза упућује на следећи документ у уређеној серији докумената.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Последњи"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на крај групе докумената.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Тражи"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на претраживање.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Овај мени садржи везе које упућују на информације документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Садржај"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на садржај.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Поглавља"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Овај мени упућује на поглавља документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Одељци"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Овај мени упућује на одељке документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Пододељци"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Овај мени упућује на пододељке документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Додатак"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на додатак.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Појмовник"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на појмовник.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Индекс"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на индекс.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Још"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Овај мени садржи остале важне везе.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на помоћ.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Аутори"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на аутора.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Ауторска п&рава"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на ауторска права.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Овај мени упућује на маркере.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Остале верзије"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Ова веза упућује на друге верзије овог документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Разне везе.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Аутоматски одреди] %1"

#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Односи документа"

#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Разне везе.</p>"