summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages/tdepim/libksieve.po
blob: 2de152af2d6ff75f839dfa7f9ceae4101658e355 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
# translation of libksieve.po to Srpski
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-11 17:51+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Srpski <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: shared/error.cpp:112
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr "Грешка у рашчлањивању: Carriage Return (CR) без Line Feed-а (LF)"

#: shared/error.cpp:115
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: Нецитирана коса црта („/“) без звездице („*“). Лош "
"коментар?"

#: shared/error.cpp:119
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недопуштен знак"

#: shared/error.cpp:122
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr "Грешка у рашчлањивању: Неочекивани знак, вероватно недостаје размак?"

#: shared/error.cpp:125
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Грешка у рашчлањивању: Име ознаке почиње са цифром"

#: shared/error.cpp:128
msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: Само бели размаци и #коментари могу да следе „text:“ "
"у истој линији"

#: shared/error.cpp:132
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr "Грешка у рашчлањивању: Број изван опсега (мора бити мањи од %1)"

#: shared/error.cpp:135
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Грешка у рашчлањивању: Неисправна UTF-8 секвенца"

#: shared/error.cpp:138
msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај вишелинијског знаковног низа (можда сте "
"заборавили тачку, „.“)"

#: shared/error.cpp:141
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај знаковног низа под наводницима "
"(недостаје затварајући наводник, „\"“)"

#: shared/error.cpp:144
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај листе знаковних низова (недостаје "
"затварајућа угласта заграда, „]“)"

#: shared/error.cpp:147
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај листе тестова (недостаје затварајућа "
"заграда, „)“)"

#: shared/error.cpp:150
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: Прерани крај блока (недостаје затварајућа витичаста "
"заграда, „}“)"

#: shared/error.cpp:153
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недостаје бели размак"

#: shared/error.cpp:156
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недостаје двотачка, „;“, или блок"

#: shared/error.cpp:159
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: Очекивана је тачка-запета, „;“, или отворена "
"витичаста заграда, „{“, а нашло се нешто треће"

#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "Грешка у рашчлањивању: Очекивана је наредба, нашло се нешто друго"

#: shared/error.cpp:165
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: На почетку, на крају или дупли зарези у листи "
"знаковних низова"

#: shared/error.cpp:168
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: На почетку, на крају или дупли зарези у листи тестова"

#: shared/error.cpp:171
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: Недостаје запета, „,“, између знаковних низова у листи"

#: shared/error.cpp:174
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr "Грешка у рашчлањивању: Недостаје запета, „,“, између тестова у листи"

#: shared/error.cpp:180
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr ""
"Грешка у рашчлањивању: Само су знаковни низови дозвољени у истоименим листама"

#: shared/error.cpp:183
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr "Грешка у рашчлањивању: Само су тестови дозвољени у листи тестова"

#: shared/error.cpp:188
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "Прва наредба мора да буде „require“"

#: shared/error.cpp:191
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "Недостаје „require“ за наредбу „%1“"

#: shared/error.cpp:194
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "Недостаје „require“ за тест „%1“"

#: shared/error.cpp:197
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "Недостаје „require“ за упоређивач „%1“"

#: shared/error.cpp:200
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Наредба „%1“ није подржана"

#: shared/error.cpp:203
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Тест „%1“ није подржан"

#: shared/error.cpp:206
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Упоређивач „%1“ није подржан"

#: shared/error.cpp:209
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr "Кршење прописаног ограничења: Тест је предубоко угњежден (макс. %1)"

#: shared/error.cpp:212
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr "Кршење прописаног ограничења: Блок је предубоко угњежден (макс. %1)"

#: shared/error.cpp:215
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Неисправан аргумент „%1“ за „%2“"

#: shared/error.cpp:218
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Сукобљени аргументи: „%1“ и „%2“"

#: shared/error.cpp:221
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "Аргумент „%1“ је поновљен"

#: shared/error.cpp:224
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr "Наредба „%1“ крши ограничења поретка наредби"

#: shared/error.cpp:229
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Захтеване су некомпатиблине акције „%1“ и „%2“"

#: shared/error.cpp:232
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Детектована је поштанска петља"

#: shared/error.cpp:235
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr "Кршење прописаног ограничења: Захтевано је превише акција (макс. %1)"

#: shared/error.cpp:238
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"