summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/libkleopatra.po
blob: 293c6b054cdcc7dbe4fa13c9e3212bddc2db6a70 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of libkleopatra.po to Serbian
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
msgid "Chiasmus"
msgstr "Chiasmus"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
msgid "Chiasmus command line tool"
msgstr "Alat komandne linije Chiasmus-a"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
msgstr "Nepodržan protokol „%1“"

#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
msgstr "Fajl „%1“ ne postoji ili nije izvršan."

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
msgid "Output from chiasmus"
msgstr "Izlaz iz chiasmus-a"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:207
#, c-format
msgid "Encryption failed: %1"
msgstr "Šifrovanje nije uspelo: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
#, c-format
msgid "Decryption failed: %1"
msgstr "Dešifrovanje nije uspelo: %1"

#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The following was received on stderr:\n"
"%1"
msgstr ""
"Sledeće je stiglo na stderr:\n"
"%1"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
msgid "Failed to load %1: %2"
msgstr "Neuspelo učitavanje %1: %2"

#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
msgstr "Biblioteka ne sadrži simbol „Chiasmus“."

#: backends/chiasmus/config_data.c:61
msgid "Path to Chiasmus executable"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/config_data.c:67
#, fuzzy
msgid "Key directory"
msgstr "Izbor ključa"

#: backends/chiasmus/config_data.c:74
#, fuzzy
msgid "Show output from chiasmus operations"
msgstr "Izlaz iz chiasmus-a"

#: backends/chiasmus/config_data.c:80
msgid "SymCryptRun class to use"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/config_data.c:86
msgid "Timeout in seconds for Chiasmus operations"
msgstr ""

#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
msgid "Scanning directory %1..."
msgstr "Pregledam imenik %1..."

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
msgid "Kpgp/gpg"
msgstr "Kpgp/gpg"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
msgid "Kpgp/pgp v2"
msgstr "Kpgp/pgp v2"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
msgid "Kpgp/pgp v5"
msgstr "Kpgp/pgp v5"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
msgid "Kpgp/pgp v6"
msgstr "Kpgp/pgp v6"

#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
msgid "This backend does not support S/MIME"
msgstr "Ovaj pozadinski sistem ne podržava S/MIME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
msgid "GpgME"
msgstr "GpgME"

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
#, c-format
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
msgstr "GPGME je preveden bez podrške za %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
msgid "Engine %1 is not installed properly."
msgstr "Motor %1 nije ispravno instaliran."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
msgstr "Instaliran je motor %1 verzije %2, ali neophodna je bar verzija %3."

#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
#, c-format
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
msgstr "Nepoznat problem sa motorom za protokol %1."

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
msgstr "<qt>Nisam uspeo da izvršim gpgconf:<br>%1</qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
msgid "program not found"
msgstr "program nije pronađen"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
msgid "program cannot be executed"
msgstr "program ne može biti izvršen"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
msgid ""
"Could not start gpgconf\n"
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
msgstr ""
"Nisam mogao da pokrenem gpgconf\n"
"Proverite da li je gpgconf u putanji i da li može biti pokrenut"

#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
#, c-format
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
msgstr "Greška od gpgconf u toku snimanja podešavanja: %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1 (retry)"
msgstr ""
"Treba vam lozinka da otključate tajni ključ za korisnika:<br/> %1 (ponovni "
"pokušaj)"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:279
#, c-format
msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
msgstr "Treba vam lozinka da otključate tajni ključ za korisnika:<br/> %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:282
msgid ""
"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
msgstr ""
"Ovaj prozor će se pojavljivati uvek kada je potrebna lozinka. Kao sigurnije "
"rešenje koje takođe dozvoljava keširanje lozinke, koristite gpg-agent."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:285
msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
msgstr "gpg-agent je nađen u %1, ali izgleda da nije pokrenut."

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:288
msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
msgstr "gpg-agent je deo gnupg-%1, koji možete preuzeti sa %2"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:293
#, c-format
msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
msgstr "Za više informacija o postavljanju gpg-agent-a, pogledajte %1"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Unesite lozinku:"

#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:297
msgid "Passphrase Dialog"
msgstr "Dijalog za lozinku"

#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:196 ui/keyrequester.cpp:231
#: ui/keyselectiondialog.cpp:572
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Došlo je do greške pri dobavljanju ključeva od pozadinskog sistema:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
msgid "Generating DSA key..."
msgstr "Pravim DSA ključ..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
msgid "Generating ElGamal key..."
msgstr "Pravim ElGamal ključ..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
msgid "Searching for a large prime number..."
msgstr "Tražim veliki prost broj..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
msgid ""
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
msgstr ""
"Čekam na novu entropiju od generatora slučajnih brojeva (mogli biste da "
"čačkate hard-disk ili da pomerate miš)..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
msgid "Please wait..."
msgstr "Sačekajte..."

#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
msgid ""
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
"instead)..."
msgstr ""
"Pokrećem gpg-agent (razmotrite da pokrenete globalni primerak umesto "
"ovoga)..."

#: cryptplugwrapper.cpp:492
msgid "(Unknown Protocol)"
msgstr "(Nepoznat protokol)"

#: cryptplugwrapper.cpp:525
msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
msgstr "Greška pri inicijalizaciji priključka „%1“"

#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
msgstr "Pri skeniranju za %1 podrškom u pozadinskom sistemu %2:"

#: kleo/dn.cpp:452
msgid "Common name"
msgstr "Uobičajeno ime"

#: kleo/dn.cpp:453
msgid "Surname"
msgstr "Prezime"

#: kleo/dn.cpp:454
msgid "Given name"
msgstr "Ime"

#: kleo/dn.cpp:455
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"

#: kleo/dn.cpp:456
msgid "Title"
msgstr "Titula"

#: kleo/dn.cpp:457
msgid "Organizational unit"
msgstr "Organizaciona jedinica"

#: kleo/dn.cpp:458
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"

#: kleo/dn.cpp:459
msgid "Postal code"
msgstr "Poštanski broj"

#: kleo/dn.cpp:460
msgid "Country code"
msgstr "Kôd države"

#: kleo/dn.cpp:461
msgid "State or province"
msgstr "Država ili provincija"

#: kleo/dn.cpp:462
msgid "Domain component"
msgstr "Komponenta domena"

#: kleo/dn.cpp:463
msgid "Business category"
msgstr "Poslovna kategorija"

#: kleo/dn.cpp:464
msgid "Email address"
msgstr "E-adresa"

#: kleo/dn.cpp:465
msgid "Mail address"
msgstr "Poštanska adresa"

#: kleo/dn.cpp:466
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Broj mobilnog telefona"

#: kleo/dn.cpp:467
msgid "Telephone number"
msgstr "Broj telefona"

#: kleo/dn.cpp:468
msgid "Fax number"
msgstr "Broj faksa"

#: kleo/dn.cpp:469
msgid "Street address"
msgstr "Adresa"

#: kleo/dn.cpp:470
msgid "Unique ID"
msgstr "Jedinstveni id."

#: kleo/enum.cpp:46
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "OpenPGP u liniji (zastarelo)"

#: kleo/enum.cpp:49
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"

#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

#: kleo/enum.cpp:55
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME, neprozirno"

#: kleo/enum.cpp:80
msgid "Any"
msgstr "Bilo koji"

#: kleo/enum.cpp:142
msgid "Never Encrypt"
msgstr "Nikad ne šifruj"

#: kleo/enum.cpp:144
msgid "Always Encrypt"
msgstr "Uvek šifruj"

#: kleo/enum.cpp:146
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "Uvek šifruj ako je moguće"

#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
msgid "Ask"
msgstr "Pitaj"

#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "Pitaj kada je moguće"

#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
msgid ""
"_: no specific preference\n"
"<none>"
msgstr "<nijedno>"

#: kleo/enum.cpp:194
msgid "Never Sign"
msgstr "Nikad ne potpisuj"

#: kleo/enum.cpp:196
msgid "Always Sign"
msgstr "Uvek potpisuj"

#: kleo/enum.cpp:198
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "Uvek potpisuj ako je moguće"

#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
msgid ""
"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
"%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: kleo/tdeconfigbasedkeyfilter.cpp:95
msgid "<unnamed>"
msgstr "<neimenovano>"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
msgid "failed"
msgstr "neuspelo"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
msgid ""
"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: "
"implementation name)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
msgid "Available Backends"
msgstr "Dostupni pozadinski sistemi"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Pode&si..."

#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
msgid "Rescan"
msgstr "Ponovo skeniraj"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
msgid "The following problems where encountered during scanning:"
msgstr "Sledeći problemi su susretnuti tokom skeniranja:"

#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
msgid "Scan Results"
msgstr "Rezultati skeniranja"

#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:136
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:641
msgid "Configure LDAP Servers"
msgstr "Podesi LDAP servere"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:660
msgid "No server configured yet"
msgstr "Nijedan server još nije podešen"

#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 server configured\n"
"%n servers configured"
msgstr ""
"%n server je podešen\n"
"%n servera su podešena\n"
"%n servera je podešeno"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
msgid "Available attributes:"
msgstr "Dostupni atributi:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
msgid "Current attribute order:"
msgstr "Trenutni redosled atributa:"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
msgid "All others"
msgstr "Svi drugi"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Move to top"
msgstr "Pomeri na vrh"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
msgid "Move one up"
msgstr "Pomeri jedno mesto gore"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "Ukloni iz trenutnog redosleda atributa"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "Dodaj u trenutni redosled atributa"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
msgid "Move one down"
msgstr "Pomeri jedno mesto dole"

#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
msgid "Move to bottom"
msgstr "Pomeri na dno"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
msgid "<none>"
msgstr "<nijedan>"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Nikad ne šifruj ovim ključem"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Uvek šifruj ovim ključem"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Šifruj kad god je šifrovanje moguće"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
msgid "Always Ask"
msgstr "Uvek pitaj"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Pitaj kad god je šifrovanje moguće"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Odobrenje ključa za šifrovanje"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Sledeći ključevi će biti korišćeni za šifrovanje:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
msgid "Your keys:"
msgstr "Vaši ključevi:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
msgid "Recipient:"
msgstr "Primalac:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Ključevi za šifrovanje:"

#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Redosled šifrovanja:"

#: ui/keyrequester.cpp:126
msgid "Change..."
msgstr "Promeni..."

#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznat>"

#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
#: ui/keyselectiondialog.cpp:543 ui/keyselectiondialog.cpp:577
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "Listanje ključeva nije uspelo"

#: ui/keyrequester.cpp:263
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"OpenPGP pozadinski sistem ne podržava listanje ključeva. Proverite vašu "
"instalaciju."

#: ui/keyrequester.cpp:287
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"S/MIME pozadinski sistem ne podržava listanje ključeva. Proverite vašu "
"instalaciju."

#: ui/keyrequester.cpp:392
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "Izbor OpenPGP ključa"

#: ui/keyrequester.cpp:393
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Izaberite OpenPGP ključ koji ćete koristiti."

#: ui/keyrequester.cpp:395
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "Izbor S/MIME ključa"

#: ui/keyrequester.cpp:396
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr "Izaberite S/MIME ključ koji ćete koristiti."

#: ui/keyrequester.cpp:398
msgid "Key Selection"
msgstr "Izbor ključa"

#: ui/keyrequester.cpp:399
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr "Izaberite (OpenPGP ili S/MIME) ključ koji ćete koristiti."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:200
msgid "Key ID"
msgstr "Id. ključa"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
msgid "User ID"
msgstr "Korisnički id."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:245
msgid "never"
msgstr "nikad"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
msgid ""
"OpenPGP key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4"
msgstr ""
"OpenPGP ključ za %1\n"
"Napravljen: %2\n"
"Ističe: %3\n"
"Otisak: %4"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:252 ui/keyselectiondialog.cpp:254
#: ui/keyselectiondialog.cpp:261 ui/keyselectiondialog.cpp:263
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
msgid ""
"S/MIME key for %1\n"
"Created: %2\n"
"Expiry: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Issuer: %5"
msgstr ""
"S/MIME ključ za %1\n"
"Napravljen: %2\n"
"Ističe: %3\n"
"Otisak: %4\n"
"Izdavač: %5"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:392
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""

#: ui/keyselectiondialog.cpp:405
msgid "&Search for:"
msgstr "&Potraži:"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:425
msgid "&Remember choice"
msgstr "&Zapamti izbor"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:428
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ako popunite ovu kućicu, vaš izbor će biti zapamćen i nećete ponovo "
"biti pitani.</p></qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:444
msgid "&Reread Keys"
msgstr "&Ponovo pročitaj ključeve"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:445
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr "Po&kreni menadžer sertifikata"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:541
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
"Nijedan pozadinski sistem nije nađen za listanje ključeva. Proverite vašu "
"instalaciju."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:561
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr "Ne mogu da pokrenem menadžer sertifikata; proverite instalaciju."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:563
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Greška menadžera sertifikata"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Checking selected keys..."
msgstr "Proveravam izabrane ključeve..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:612
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Dobavljam ključeve..."

#: ui/keyselectiondialog.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One backend returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>\n"
"<qt>%n backends returned truncated output.<br>Not all available keys are "
"shown</qt>"
msgstr ""
"<qt>%n pozadinski sistem vratio je odsečen izlaz. <br>Nisu prikazani svi "
"dostupni ključevi.</qt>\n"
"<qt>%n pozadinska sistema vratila su odsečen izlaz. <br>Nisu prikazani svi "
"dostupni ključevi.</qt>\n"
"<qt>%n pozadinskih sistema vratilo je odsečen izlaz. <br>Nisu prikazani svi "
"dostupni ključevi.</qt>"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:644
msgid "Key List Result"
msgstr "Rezlutat listanja ključeva"

#: ui/keyselectiondialog.cpp:759
msgid "Recheck Key"
msgstr "Ponovo proveri ključ"

#: ui/messagebox.cpp:65
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "&Snimi na disk..."

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj u klipbord"

#: ui/messagebox.cpp:69
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
msgstr "Kopiraj dnevnik revizije u klipbord"

#: ui/messagebox.cpp:73
msgid "&Show Audit Log"
msgstr "&Prikaži dnevnik revizije"

#: ui/messagebox.cpp:81
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "Prikaži dnevnik revizije GnuPG-a"

#: ui/messagebox.cpp:112
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "Izaberite fajl za snimanje dnevnika revizije GnuPG-a"

#: ui/messagebox.cpp:129
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
msgstr "Ne mogu da snimim u fajl „%1“: %2"

#: ui/messagebox.cpp:131
msgid "File Save Error"
msgstr "Greška pri snimanju"

#: ui/messagebox.cpp:153
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr "Sistem nema podršku za dnevnike revizija GnuPG-a"

#: ui/messagebox.cpp:154
msgid "System Error"
msgstr "Sistemska greška"

#: ui/messagebox.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""

#: ui/messagebox.cpp:163
#, fuzzy
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr "Prikazivač dnevnika revizije GnuPG-a"

#: ui/messagebox.cpp:170
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "Dnevnik revizije GnuPG-a nije dostupan za ovu operaciju."

#: ui/messagebox.cpp:171
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "Nema dnevnika revizije GnuPG-a"

#: ui/messagebox.cpp:187 ui/messagebox.cpp:192
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "Prikazivač dnevnika revizije GnuPG-a"

#: ui/messagebox.cpp:197
#, c-format
msgid "Signing failed: %1"
msgstr "Potpisivanje nije uspelo: %1"

#: ui/messagebox.cpp:198
msgid "Signing successful"
msgstr "Potpisivanje uspešno"

#: ui/messagebox.cpp:208
msgid "Encryption successful"
msgstr "Šifrovanje uspešno"

#: ui/messagebox.cpp:225
msgid "Signing Result"
msgstr "Rezultat potpisivanja"

#: ui/messagebox.cpp:235
msgid "Signing Error"
msgstr "Greška potpisivanja"

#: ui/messagebox.cpp:245 ui/messagebox.cpp:265
msgid "Encryption Result"
msgstr "Rezultat šifrovanja"

#: ui/messagebox.cpp:255 ui/messagebox.cpp:275
msgid "Encryption Error"
msgstr "Greška šifrovanja"

#: ui/passphrasedialog.cpp:85
msgid "Please enter your passphrase:"
msgstr "Unesite svoju lozinku:"

#: ui/progressdialog.cpp:86
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add or Change Directory Service"
msgstr "Dodaj ili izmeni imenički servis"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Server name:"
msgstr "Ime &servera:"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "389"
msgstr "389"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "&User name (optional):"
msgstr "&Korisničko ime (opciono):"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Pass&word (optional):"
msgstr "&Lozinka (opciono):"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Base DN:"
msgstr "&Bazni DN:"

#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Directory Services Configuration"
msgstr "Podešavanje imeničkih servisa"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "X.&500 directory services:"
msgstr "X.&500 imenički servisi:"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Ime servera"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Base DN"
msgstr "Bazni DN"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Select Directory Services to Use Here"
msgstr "Izaberite imeničke servise koji će se koristiti ovde"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and "
"certificate revocation lists that are not saved locally. Ask your local "
"administrator if you want to make use of this feature and are unsure which "
"directory service you can use.\n"
"<p>\n"
"If you do not use a directory service, you can still use local "
"certificates.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>X.500 imenički servisi</h1>\n"
"Možete koristiti X.500 imeničke servise za dobavljanje sertifikata i lista "
"opoziva sertifikata koje nisu lokalno skladištene. Pitajte svog lokalnog "
"administratora ako želite da koristite ovu mogućnost, a niste sigurni koji "
"imenički servis možete koristiti.\n"
"<p>\n"
"Ako ne koristite imenički servis, i dalje možete koristiti lokalne "
"sertifikate.\n"
"</qt>"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "&Add Service..."
msgstr "&Dodaj servis..."

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Click to add a service"
msgstr "Kliknite da biste dodali servis"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can select a new directory service to be used "
"for retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name "
"and an optional description.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Dodaj imenički servis</h1>\n"
"Klikom na ovo dugme, možete izabrati novi imenički servis koji će se "
"koristiti za dobavljanje sertifikata i CRL-ova. Biće vam zatraženo ime "
"servera i opcioni opis.\n"
"</qt>"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "&Remove Service"
msgstr "&Ukloni servis"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click to remove the currently selected service"
msgstr "Kliknite da biste uklonili trenutno izabrani servis"

#: ui/directoryserviceswidgetbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
"before the entry is deleted from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Ukloni imenički servis</h1>\n"
"Klikom na ovo dugme, možete ukloniti imenički servis trenutno izabran u "
"gornjoj listi. Moćićete još jednom da razmislite o svojoj odluci pre nego "
"što se unos zaista obriše sa liste.\n"
"</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Pode&si..."