summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/docs/tdesdk/kbabel/dictionaries.docbook
blob: b503cdccb2190a5193da565e14cfcfc03ccdce19 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"
> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone.  Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->

<chapter id="dictionaries">

<chapterinfo>
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
<personname
><firstname
></firstname
><surname
></surname
></personname>
</author>
</authorgroup>

<othercredit role="translator"
> <firstname
>Stefan</firstname
> <surname
>Asserhäll</surname
> <affiliation
><address
><email
>stefan.asserhall@comhem.se</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Översättare</contrib
></othercredit
> 
</chapterinfo>

<title
>Ordlistor</title>

<para
>&kbabel; har tre lägen som kan användas för att söka efter översatta <acronym
>PO</acronym
>-meddelanden:</para>

<itemizedlist>
     <listitem>
       <para
>Söka en översättning, med en översättningsdatabas </para>
     </listitem>
      <listitem>
         <para
>Grovöversättning </para>
      </listitem>
      <listitem>
         <para
>&kbabeldict; </para>
      </listitem>
</itemizedlist>

<sect1 id="database">
<!-- FIXME: settings -->
<title
>Översättningsdatabas</title>

<!-- ### TODO: only *one* file? Seems more to be four... -->
<para
>Översättningsdatabasen låter dig lagra översättningar i en databas baserad på Berkeley Database IV, dvs. den lagras i en binärfil på disken. Databasen garanterar snabb sökning i ett stort antal översättningar.</para>

<para
>Det här läget är det som är bäst integrerat med &kbabel;. Förutom att söka och göra grovöversättningar stöder det också följande funktioner:</para>

<itemizedlist>
<listitem>
<para
>Varje ny översättning som skrivs in i &kbabel;-editorn kan automatiskt lagras i databasen.</para>
</listitem>
<listitem>
<para
>Databasen kan användas för att <quote
>jämföra</quote
> <acronym
>msgid</acronym
>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>

<para
>Ju fler översättningar som lagras i databasen, desto produktivare kan du naturligtvis bli. För att fylla databasen, kan du använda fliken <guilabel
>Databas</guilabel
> i inställningsdialogrutan, eller så kan du aktivera automatisk tillägg av varje meddelande som översätts under samma flik.</para>

<sect2 id="database-settings">
<title
>Inställningar</title>
<para
>Du kan anpassa den här sökmetoden och hur den ska användas genom att välja <menuchoice
> <guimenuitem
>Inställningar</guimenuitem
> <guimenuitem
>Anpassa ordlista</guimenuitem
> <guimenuitem
>Översättningsdatabas</guimenuitem
> </menuchoice
> i &kbabel;s menyrad. </para>
<para
>Fliken <guilabel
>Allmänt</guilabel
> innehåller allmänna inställningar för att söka i databasen. </para>
<variablelist>
  <varlistentry>
    <term
><guilabel
>Sök i hela databasen (långsam)</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Använd inte <quote
>bra nycklar</quote
>, utan sök i hela databasen. Detta är långsamt, men returnerar det noggrannaste resultatet. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
><guilabel
>Sök i listan över "bra nycklar" (bäst)</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Använd strategin med <quote
>bra nycklar</quote
>. Detta alternativ ger bäst kompromiss mellan snabbhet och exakta träffar. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
><guilabel
>Returnera listan över "bra nycklar" (snabbt)</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Returnera bara <quote
>bra nycklar</quote
>, försök inte ersätta övriga texter. Detta är den snabbaste metoden som tillhandahålls, men kan ge ett ganska stort antal ungefärliga träffar. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
<varlistentry>
    <term
><guibutton
>Skiftlägeskänslig</guibutton
></term>
    <listitem>
    <para
>Skiljer på små och stora bokstäver vid sökning efter texten. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
<varlistentry>
    <term
><guibutton
>Normalisera blanksteg</guibutton
></term>
    <listitem>
    <para
>Hoppa över onödiga blanktecken i texter, så att sökningen ignorerar små skillnader i blanktecken, t.ex. antal mellanslag i texten. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
<varlistentry>
    <term
><guibutton
>Ta bort sammanhangskommentar</guibutton
></term>
    <listitem>
    <para
>Inkludera inte kommentarer i sökningen. Du ska normalt ha detta aktiverat. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
><guilabel
>Tecken som ska ignoreras</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Här kan du skriva in tecken som ska ignoreras under sökningen. Ett typiskt exempel är snabbtangentsmarkeringen, t.ex. &amp; för &kde; texter. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  </variablelist>
<para
>Fliken <guilabel
>Sök</guilabel
> innehåller noggrannare specifikation av hur texten ska sökas. Du kan definiera hur sökningen ska gå till, och tillåter att ett annat speciellt sätt att söka som kallas <emphasis
><guilabel
>Ordersättning</guilabel
></emphasis
> används. Genom att ersätta ett eller två ord kan en ungefärlig text också hittas. Antag till exempel att du försöker hitta texten <userinput
>Mitt namn är Andrea</userinput
>. </para>
<variablelist>
  <varlistentry>
    <term
><guilabel
>Lika med</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Text från databasen matchar om den är likadan som den eftersökta strängen. I vårt exempel kan det vara <emphasis
>Mitt namn är &amp;Andrea</emphasis
> (om &amp; anges med <guilabel
>Tecken som skall ignoreras</guilabel
> under fliken <guilabel
>Allmänt</guilabel
>). </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
><guilabel
>Finns i sökningen</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Text från databasen matchar om den eftersökta strängen finns i den. I vårt exempel kan det vara <emphasis
>Mitt namn är Andrea, eller hur?</emphasis
>. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
><guilabel
>Sökningen innehåller</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Text från databasen matchar om den eftersökta strängen innehåller den. I vårt exempel kan det vara <emphasis
>Andrea</emphasis
>. Du kan använda detta för att räkna upp alla träffar som är möjliga. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
<varlistentry>
    <term
><guibutton
>Reguljärt uttryck</guibutton
></term>
    <listitem>
    <para
>Betraktar eftersökt text som ett reguljärt uttryck. Det används i huvudsak för &kbabeldict;. Du kan knappast förvänta dig reguljära uttryck i PO-filer. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
<varlistentry>
    <term
><guibutton
>Använd ersättning av ett ord</guibutton
></term>
    <listitem>
    <para
>Om texten som efterfrågas innehåller färre ord än som anges nedan, försöks också med att byta ut ett av orden i frågan. I vårt exempel hittas också <emphasis
>Ditt namn är Andrea</emphasis
>. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
<varlistentry>
    <term
><guibutton
>Maximalt antal ord i sökningen</guibutton
></term>
    <listitem>
    <para
>Maximalt antal ord i en förfrågan för att aktivera ersättning av ett ord. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
><guilabel
>Lokala tecken för reguljärt uttryck</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Tecken som ska anses vara en del av reguljära uttryck. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  </variablelist>
<note>
<para
>Ersättning av två ord är inte implementerat ännu. </para>
</note>
</sect2>

<sect2 id="database-fill">
<title
>Fylla i databasen</title>
<para
>Fliken <guilabel
>Databas</guilabel
> tillåter att platsen på disk där databasen lagras definieras (<guilabel
>Databaskatalog</guilabel
>) och om den ska användas för att automatiskt lagra nya översättningar (<guibutton
>Lägg automatiskt posten till databasen</guibutton
>). I detta fall bör du ange författaren av nya översättningar i <guilabel
>Författare till automatiskt tillagda poster</guilabel
>. </para>
<para
>Resten av fliken låter dig fylla databasen från befintliga PO-filer. Använd en av knapparna i mitten av dialogrutan. Filladdningens förlopp visas av staplarna under knapparna. Knappen <guilabel
>Upprepa strängar</guilabel
> ska användas i specialfallet när en översatt sträng upprepas många gånger, och du inte vill lagra för många av dem. Här kan du begränsa lagrade strängar. </para>
<screenshot>
<screeninfo
>Fylla i databasen</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="dbcan.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject
><phrase
>Fylla databasen med befintliga PO-filer</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot
></sect2>

<sect2 id="database-goodkeys">
<title
>Definiera bra nycklar</title>
<para
>Under fliken <guilabel
>Bra nycklar</guilabel
> finns trösklar som anger hur listan med bra nycklar fylls i. <guilabel
>Minsta antal sökord i nyckeln (%)</guilabel
> anger just detta. Text måste bara innehålla så många procent av orden för att gälla som bra nyckel. Motsatsen kan anges med <guilabel
>Minsta antal ord i nyckeln som också finns i sökningen (%)</guilabel
>. Längden på ord kan anges med rutan <guilabel
>Maximal längd på listan</guilabel
>. </para>
<para
>Söktext innehåller ofta ett antal generella ord, t.ex. artiklar. Du kan eliminera ord baserat på frekvensen. Du kan bortse från dem med <guilabel
>Bortse från ord med högre frekvens än</guilabel
>, eller anse att de alltid finns med <guilabel
>Vanliga ord anses finnas i varje nyckel</guilabel
>. På detta sätt blir vanliga ord nästan osynliga vid sökningar. </para>
</sect2>
</sect1>


<sect1 id="auxiliary">
<title
>Hjälp-PO</title>

<para
>Det här sökläget baseras på att passa ihop samma engelska originalsträng (msgid) översatt till något annat språk i en hjälp-<acronym
>PO</acronym
>. Det är mycket vanligt att romanska språk har liknande ord, och samma gäller för anglosaxiska och slaviska språk.</para>

<para
>Om jag till exempel vill översätta ordet <quote
>on</quote
> från <filename
>tdelibs.po</filename
> till rumänska , men inte förstår betydelsen, då tittar jag i samma fil för franska och hittar <foreignphrase lang="fr"
>actif</foreignphrase
>. I den spanska hittar jag <foreignphrase lang="es"
>activado</foreignphrase
>. Därför drar jag slutsatsen att det bästa ordet på rumänska är <foreignphrase lang="ro"
>active</foreignphrase
>. (På engelska kunde ordet förstås ha varit <quote
>active</quote
> istället för <quote
>on</quote
>, som skulle ha förenklat översättningsprocessen.) &kbabel; automatiserar den här uppgiften. För närvarande kan du bara ange en hjälpfil att söka i. </para>

<sect2 id="auxiliary-settings">
<title
>Inställningar</title>
<para
>Du kan anpassa det här sökmetoden genom att välja <menuchoice
> <guimenuitem
>Inställningar</guimenuitem
> <guimenuitem
>Anpassa ordlista</guimenuitem
> <guimenuitem
>Hjälp-PO</guimenuitem
> </menuchoice
> i &kbabel;s menyrad.</para>

<para
>I dialogrutan <guilabel
>Anpassa ordlista Hjälp-PO</guilabel
> kan du välja sökvägen till hjälp-<acronym
>PO</acronym
> filen. För att automatisera byte av <acronym
>PO</acronym
>-fil när du byter filen som för närvarande redigeras, finns det många variabler som avgränsas med tecknet <literal
>@</literal
> och ersätts med lämpliga värden:</para>

<variablelist>
  <varlistentry>
    <term
>@PACKAGE@</term>
    <listitem
><para
>Namnet på programmet eller paketet som för närvarande översätts. Det kan till exempel expanderas till kbabel, tdelibs, konqueror och så vidare. </para
></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
>@LANG@</term>
    <listitem
><para
>Språkkoden. Den kan till exempel expanderas till: de, ro, fr, sv etc. </para
></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
>@DIRn@</term>
    <listitem
><para
>där <quote
>n</quote
> är ett positivt heltal. Det här expanderas till den <quote
>n</quote
>:e katalogen räknat från filnamnet (från höger till vänster). </para
></listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>

<para
>På redigeringsraden visas den verkliga sökvägen till hjälp-<acronym
>PO</acronym
> filen. Även om det är bäst att använda variablerna som tillhandahålls, är det möjligt att välja en riktig absolut sökväg till en befintlig <acronym
>PO</acronym
>-fil. Låt oss ge ett exempel.</para>

<para
>Jag är Rumän, och har en viss kännedom om franska språket, och arbetar med &kde; översättning.</para>

<!-- ### TODO: check URL, especially the kde-l10n part -->
<para
>Det första steget är att ladda ner en mycket färsk <filename
>tde-i18n-fr.tar.bz2</filename
> från <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/kde-l10n"
>&kde;:s &FTP;-plats</ulink
> eller använda <acronym
>CVS</acronym
>-arkivet för att hämta det franska översättningsträdet till hårddisken. Jag lägger det under <filename
>/home/clau/cvs-cvs.kde.org/tde-i18n/fr</filename
>.</para>

<para
>Min <acronym
>PO</acronym
>-källkatalog finns under <filename
>/home/clau/cvs-cvs.kde.org/tde-i18n/ro</filename
>. Glöm inte att välja <guilabel
>Hjälp-PO</guilabel
> som förvald ordlista och markera <guilabel
>Starta sökning automatiskt</guilabel
> under fliken <guilabel
>Sök</guilabel
> i &kbabel;s dialogruta <guilabel
>Inställningar</guilabel
>.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="compendium">
<!-- FIXME: examples -->
<title
>PO-kompendium</title>

<para
>Ett kompendium är en fil som innehåller en samling av alla översatta meddelanden (par av <acronym
>msgid</acronym
> och <acronym
>msgstr</acronym
>) för ett projekt, t.ex. i &kde;. Ett kompendium för ett givet språk skapas genom att slå ihop alla <acronym
>PO</acronym
>-filer i projektet för språket. Ett kompendium kan innehålla översatta, oöversatta och inexakta meddelanden. Oöversatta ignoreras av den här modulen. </para>

<para
>På liknande sätt som hjälp-<acronym
>PO</acronym
>, är det här sökläget baserat på att passa ihop <quote
>samma</quote
> originaltext (<acronym
>msgid</acronym
>) i ett kompendium. För närvarande kan du bara ange ett kompendium att söka i. </para>

<para
>Det här läget är mycket användbart om du inte använder översättningsdatabasen och du vill åstadkomma konsekvent översättning jämfört med övriga. Förresten, det är mycket lättare att dela kompendium med andra översättare och till och med andra översättningsprojekt, eftersom de också kan skapas av dem. </para>

<sect2 id="compendium-settings">
<title
>Inställningar</title>

<para
>Du kan anpassa det här sökmetoden genom att välja <menuchoice
> <guimenuitem
>Inställningar</guimenuitem
> <guimenuitem
>Anpassa ordlista</guimenuitem
> <guimenuitem
>PO-kompendium</guimenuitem
> </menuchoice
> i &kbabel;s menyrad. </para>

<para
>I dialogrutan <guilabel
>Anpassa ordlista PO-kompendium</guilabel
> kan du välja sökvägen till ett kompendium. För att automatisera byte av kompendium när du byter språket som översätts, finns det en variabel som avgränsas med tecknet <literal
>@</literal
> som ersätts av ett lämpligt värde:</para>

<variablelist>
  <varlistentry>
    <term
>@LANG@</term>
    <listitem
><para
>Språkkoden. Den kan till exempel expanderas till: de, ro, fr, sv etc. </para
></listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>

<para
>På redigeringsraden visas den verkliga sökvägen till kompendium <acronym
>PO</acronym
>-filen. Även om det är bäst att använda variablerna som tillhandahålls, är det möjligt att välja en riktig absolut sökväg till en befintlig <acronym
>PO</acronym
>-fil som ska användas som kompendium.</para>

<!-- ### TODO: check URL, especially the kde-l10n part -->
<para
>För att få ett riktigt färskt kompendium för &kde;-översättning av t.ex. svenska, så kan du ladda ner <filename
>sv.messages.bz2</filename
> från <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/snapshots/kde-l10n"
>&kde;:s &FTP;-plats</ulink
>. </para>

<para
>Du kan definiera hur sökning i kompendium ska gå till med alternativen nedanför sökvägen. De är uppdelade i två grupper: alternativ för textjämförelse, där du kan ange hur texten jämförs och om inexakta strängar ska ignoreras, och textmatchningsalternativ, som avgör om översättningen från ett kompendium ska vara en deltext av söktexten eller vice versa.</para>

<variablelist>
  <varlistentry>
    <term
><guilabel
>Skiftlägeskänslig</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Om meddelanden som ska passas ihop ska skilja på små och stora bokstäver. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
><guilabel
>Ignorera inexakta strängar</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Om inexakta meddelanden i ett kompendium ska ignoreras vid sökning. Ett kompendium kan innehålla inexakta strängar, eftersom det normalt skapas genom att slå ihop <acronym
>PO</acronym
>-filerna i projektet, som kan innehålla inexakta meddelanden. Oöversatta ignoreras alltid (du kan inte söka efter en översättning i oöversatta meddelanden, eller hur?)</para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
><guilabel
>Endast hela ord</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Om texten som ska passas ihop ska börja och sluta vid ordgränser. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
>En text passar ihop om den <guilabel
>är samma som söktexten</guilabel
></term
> 
    <listitem>
    <para
>Texten i kompendiet passar ihop med söktexten bara om den är exakt samma (förstås med användning av ovanstående alternativ). </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
>En text passar ihop om den <guilabel
>liknar söktexten</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>En text i kompendiet passar ihop med söktexten bara om den är <quote
>liknande</quote
>. Båda texterna jämförs med korta teckensekvenser (<quote
>3-gram</quote
>) och åtminstone hälften av sekvenserna måste vara samma. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
>En text passar ihop om den <guilabel
>innehåller söktexten</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>En text i kompendiet passar ihop med söktexten om den innehåller söktexten.</para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
>En text passar ihop om den <guilabel
>finns inne i söktexten</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>En text i kompendiet passar ihop med söktexten om den finns inne i söktexten. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term
>En text passar ihop om den <guilabel
>innehåller ett ord från söktexten</guilabel
></term>
    <listitem>
    <para
>Texten delas upp i ord och en text i kompendiet passar ihop med söktexten bara om den innehåller något ord från söktexten. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
</sect1>
</chapter>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:

vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab 
-->