summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: 4c84d7ec582a8e38b790fabc70cad0fe661d27ef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
# translation of kcmlilo.po to Swedish
# Översättning kcmlilo.po till Svenska
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Välj..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Här kan du direkt redigera filen lilo.conf. Alla ändringar du gör här "
"överförs automatiskt till det grafiska gränssnittet."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Installera startse&ktor på enhet/partition:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Här väljer du på vilken enhet eller partition du vill installera "
"starthanteraren Lilo. Om du inte avser att använda andra starthanterare "
"förutom Lilo, så bör detta vara MBR (huvudstartposten) på startenheten.<br>I "
"detta fall ska du troligen välja <i>/dev/hda</i> om startenheten är en IDE-"
"enhet eller <i>/dev/sda</i> om startenheten är SCSI."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "S&tarta den förvalda kärnan/OS efter:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekunder"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"Lilo kommer att vänta den tid som anges här innan den kärna (eller OS) "
"startas som markerats som <i>förvald</i> under fliken <b>Kärna</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Använ&d linear-läge"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Markera den här rutan om du vill använda linear-läge.<br>Linear-läge anger "
"platsen för kärnor till startprogrammet med linjäradressering istället för "
"sektor/huvud/cylinder.<br>Linear-läge krävs för en del SCSI-enheter, och bör "
"inte göra någon skada om du inte planerar skapa en startdisk som ska "
"användas med en annan dator.<br>Se manualsidan för lilo.conf för detaljer."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Använd &compact-läge"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Markera den här rutan om du vill använda compact-läge.<br>Compact-läge "
"försöker slå ihop flera läsningar för intilliggande sektorer till en enda "
"läsning. Det här reducerar laddningstiden och håller startkartan mindre, men "
"fungerar inte på alla system."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Sp&ela in startkommandorader för standardinställning"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Markera denna ruta för att aktivera automatisk inspelning av "
"startkommandorader som standardinställningen för de följande starterna. På "
"detta sätt \"låser\" Lilo vid ett val ända till det åsidosätts manuellt.\n"
"Det här anger alternativet <b>lock</b> i lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Begränsa parametrar"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Om denna ruta väljs krävs lösenord (som anges nedan) bara om någon parameter "
"har ändrats (dvs användaren kan starta <i>linux</i>, men inte <i>linux "
"single</i> eller <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Det här anger alternativet <b>restricted</b> i lilo.conf.<br>Det här anger "
"standardvärdet för alla Linux-kärnor som du vill starta. Om du behöver en "
"speciell inställning för varje kärna, gå till fliken <i>Operativsystem</i> "
"och välj <i>Detaljer</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Kräv löse&nord:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Här anger du lösenordet som krävs för start (om något). Om <i>restricted</i> "
"ovan är markerat krävs lösenordet endast för ytterligare parametrar. "
"<br><b>VARNING:</b> Lösenordet lagras i klartext i /etc/lilo.conf. Du bör se "
"till att ingen obehörig kan läsa den här filen. Du vill nog inte heller "
"använda ditt normala eller root-lösenordet här.<br>Det här anger "
"standardvärdet för alla Linux-kärnor som du vill starta. Om du behöver en "
"speciell inställning för varje kärna, gå till fliken <i>Operativsystem</i> "
"och välj <i>Detaljer</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Förvalt grafikläge på textkonsoll:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Här kan du välja standardgrafikläget.<br>Om du avser att använda VGA-"
"grafikläget, måste du kompilera kärnan med stöd för framebuffer-enheter. "
"Inställningen <i>fråga</i> visar en prompt vid start.<br>Det här anger "
"standardvärdet för alla Linux-kärnor som du vill starta. Om du behöver en "
"speciell inställning för varje kärna, gå till fliken <i>Operativsystem</i> "
"och välj <i>Detaljer</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "standard"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "fråga"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "text 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "text 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "text 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "text 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "text 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "text 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "text 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "text 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 färger (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 färger (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 färger (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M färger (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 färger (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 färger (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 färger (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M färger (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 färger (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 färger (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 färger (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M färger (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 färger (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 färger (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 färger (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M färger (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Gå till Lilo-prompt a&utomatiskt"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Om den här rutan väljs så går Lilo till Lilo-prompten vare sig en tangent "
"trycks ner eller inte. Om rutan inte är vald, startar Lilo det förvalda "
"operativsystemet om inte skift-tangenten trycks ner (i detta fall går det "
"till Lilo-prompten).<br>Det här anger alternativet <i>prompt</i> i lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Detta är listan på kärnor och operativsystem som du för närvarande kan "
"starta. Välj vilket OS du vill redigera här."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kärna:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Här anger du filnamnet på den kärna du vill starta."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "E&tikett:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Här anger du etiketten (namnet) på den kärna du vill starta."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "Rot&filsystem:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Här anger du rotfilsystemet (dvs partitionen som kommer att monteras som / "
"vid start) för kärnan du vill starta."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Ursprunglig minnesdisk:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Om du vill använda en initial ramdisk (initrd) för den här kärnan, ange dess "
"filnamn här. Lämna det här fältet blankt om du inte har för avsikt att "
"använda en initial ramdisk för den här kärnan."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Ext&ra parametrar:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Här anger du alla extra parametrar som du vill skicka till kärnan. "
"Vanligtvis kan det här lämnas tomt.<br>Det här anger alternativet <i>append</"
"i> i lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Använ&d som standard"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Starta den här kärnan/OS om inte användaren gör ett annat val"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Detal&jer"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Den här knappen tar fram en dialogruta med ytterligare alternativ som inte "
"används så ofta."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "Und&ersök"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Generera automatiskt en (förhoppningsvis) vettig lilo.conf för systemet"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "Ko&ntrollera inställning"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Kör Lilo i testläge för att kontrollera om inställningen är OK"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "&Lägg till kärna..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Lägg till en ny Linux-kärna till startmenyn"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "L&ägg till annat OS..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Lägg till ett icke-Linux OS till startmenyn"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Ta &bort post"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Ta bort post från startmeny"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Inställningen är OK. Lilo svarade:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Inställningen är OK"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Inställningen är INTE OK. Lilo svarade:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Inställningen är INTE OK"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Filnamn på &kärna:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Starta från dis&k:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Här anger du partitionen innehållande operativsystemet som du vill starta."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Här anger du etiketten (namnet) för operativsystemet."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&k:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Allmänna inställnin&gar"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operativsystem"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "E&xpert"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Allmänna inställnin&gar"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Operativsystem"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafikläge på textkonsoll:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Här kan du välja grafikläget för den här kärnan.<br>Om du avser att använda "
"VGA-grafikläget måste du kompilera kärnan med stöd för framebuffer-enheter. "
"Inställningen <i>fråga</i> visar en prompt vid start."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Montera rotfilsystemet sk&rivskyddat"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Montera rotfilsystemet för denna kärna i skrivskyddat läge. Eftersom init-"
"skripten normalt monterar om rotfilsystemet i läs- och skrivbart läge efter "
"att några kontroller utförts, bör det här alternativet alltid vara aktiverat."
"<br>Stäng inte av detta om du inte vet vad du gör."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Kontrollera inte &partitionstabell"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Detta stänger av några rimlighetskontroller medan inställningarna skrivs. "
"Detta bör inte användas under \"normala\" omständigheter, men är användbart "
"till exempel för att erbjuda möjlighet att starta från en diskett utan att "
"ha en diskett i enheten varje gång du kör Lilo.<br>Det här gör att "
"nyckelordet <i>unsafe</i> anges i lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Markera denna ruta för att aktivera automatisk inspelning av "
"startkommandorader som standardinställningen för de följande starterna. På "
"detta sätt \"låser\" Lilo vid ett val ända till det åsidosätts manuellt."
"<br>Det här anger alternativet <b>lock</b> i lilo.conf"

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Om den här rutan är markerad krävs ett lösenord (anges nedan) endast om "
"några parametrar ändras (dvs användaren kan starta <i>linux</i>, men inte "
"<i>linux single</i> eller <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"Det här anger alternativet <b>restricted</b> i lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Här anger du lösenordet som krävs för start (om något). Om <i>restricted</i> "
"ovan är markerat krävs lösenordet endast för ytterligare parametrar. "
"<br><b>VARNING:</b> Lösenordet lagras i klartext i /etc/lilo.conf. Du bör se "
"till att ingen obehörig kan läsa den här filen. Du vill nog inte heller "
"använda ditt normala eller root-lösenordet här."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "IM Lilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Inställning av Lilo"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "© 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Detta stänger av några rimlighetskontroller medan inställningarna skrivs. "
"Detta bör inte användas under \"normala\" omständigheter, men är användbart "
"till exempel för att installera möjligheten att starta från en diskett utan "
"att ha en diskett i enheten varje gång du kör Lilo.<br>Det här gör att "
"nyckelordet <i>unsafe</i> anges i lilo.conf."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Vad är det här?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"Knappen <i>Vad är det här?</i> är en del av det här programmets hjälpsystem. "
"Klicka på knappen Vad är det här?, sedan på någon komponent i fönstret för "
"att få information (som den här) om den."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Den här knappen anropar programmets online-hjälpsystem. Om det inte händer "
"någonting så har ingen hjälpfil blivit skriven ännu; i det fallet använd "
"knappen <i>Vad är det här?</i> till vänster."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Stan&dard"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Den här knappen återställer alla parametrar till (förhoppningsvis vettiga) "
"standardvärden."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "Åte&rställ"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Den här knappen återställer alla parametrar till vad de var innan du "
"startade programmet."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Den här knappen sparar alla ändringar utan att avsluta."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Den här knappen sparar alla ändringar och avslutar programmet."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Den här knappen avslutar programmet utan att spara inställningarna."