summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdepim/karm.po
blob: 03b2f3ce9aec1583d9cd20bfbfc32167f62962a7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
# translation of karm.po to Swedish
# Översättning karm.po till Svenska
# Översättning av karm.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2006, 2007, 2008.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"

#: csvexportdialog.cpp:87
msgid "radioDecimal"
msgstr "Decimalalternativ"

#: edittaskdialog.cpp:58
msgid "Task &name:"
msgstr "Aktivitets&namn:"

#: edittaskdialog.cpp:72
msgid "Edit &absolute"
msgstr "Redigera a&bsolut"

#: edittaskdialog.cpp:85
msgid "&Session time: "
msgstr "&Sessionstid: "

#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr "&Tid:"

#: edittaskdialog.cpp:124
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "Redigera &relativ (gäller sessionen och totalt)"

#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr "&Automatisk följning"

#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr "För skrivbord"

#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "Ange namnet på aktiviteten här. Det här namnet är endast till för dig."

#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten till ett "
"absolut värde.\n"
"\n"
"Om du till exempel har arbetat exakt fyra timmar med aktiviteten under "
"nuvarande session, skulle du ange sessionstiden som 4 timmar."

#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its "
"current value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer "
"running, you would add 1 hr."
msgstr ""
"Använd alternativet för att ange tiden som använts för aktiviteten i "
"förhållande till dess nuvarande värde.\n"
"\n"
"Om du till exempel har arbetat en timma med aktiviteten utan att "
"tidtagningen varit igång, skulle du lägga till 1 timma."

#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr ""
"Det här är tiden som aktiviteten har körts sedan alla tider återställdes."

#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "Det här är tiden som aktiviteten har körts i den här sessionen."

#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr ""
"Ange hur mycket tid som skall läggas till eller dras ifrån sessionen och "
"totala tiden."

#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you "
"switch to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"Använd alternativet för att automatiskt starta tidtagning för aktiviteten "
"när du byter till angivet eller angivna skrivbord."

#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr "Välj skrivbord som automatiskt startar tidtagningen för aktiviteten."

#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "Upptäckt inaktivitet"

#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "Skrivbordet har varit oanvänt sedan %1. Vad göra?"

#: idletimedetector.cpp:76
msgid "Revert && Stop"
msgstr "Återgå och stanna"

#: idletimedetector.cpp:77
msgid "Revert && Continue"
msgstr "Återgå och fortsätt"

#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "Återuppta tidtagning"

#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr "Starta &ny session"

#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
msgid "&Reset All Times"
msgstr "Återställ a&lla tider"

#: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274
msgid "&Start"
msgstr ""

#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "S&toppa"

#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "Stoppa &all tidtagning"

#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."

#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Ny &delaktivitet..."

#: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301
msgid "&Delete"
msgstr ""

#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigera..."

#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "&Markera som klar"

#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "&Markera som ej klar"

#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr "&Kopiera totalvärden till klippbordet"

#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr "Kopiera &historik till klippbordet"

#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr "Importera &gammal flat fil..."

#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr "&Exportera till CSV-fil..."

#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr "Exportera &historik till CSV-fil..."

#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr "Importera aktiviteter från &Planner..."

#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr "Anpassa Karm..."

#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "Anpassa tangentbindningar"

#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr "Det här låter dig anpassa kortkommandon som är specifika för Karm."

#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr "Starta ny session"

#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"Det här kommer att nollställa sessionstiden för alla aktiviteter, för att "
"starta en ny session utan att påverka totaltiden."

#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
msgstr "Nollställ alla tider"

#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"Det här kommer att nollställa sessionstiden och den totala tiden för alla "
"aktiviteter, för att starta om från början."

#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "Starta tidtagning för vald aktivitet"

#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse "
"button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"Det här kommer att starta tidtagningen för den valda aktiviteten.\n"
"Det är till och med möjligt att ta tid på flera aktiviteter samtidigt.\n"
"\n"
"Du kan också starta tidtagningen av en aktivitet genom att dubbelklicka med "
"vänster musknapp på en aktivitet. Det här kommer dock att avbryta "
"tidtagingen för andra aktiviteter."

#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "Avbryt tidtagning för vald aktivitet"

#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "Avbryt all aktiv tidtagning"

#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "Skapa en ny toppnivå-aktivitet"

#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "Det här kommer att skapa en ny toppnivå-aktivitet."

#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "Ta bort vald aktivitet"

#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr ""
"Det här kommer at ta bort den valda aktiviteten och alla delaktiviteter."

#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "Redigera namn eller tid för vald aktivitet"

#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr ""
"Det här kommer visa en dialogruta där du kan redigera parametrarna för den "
"valda aktiviteten."

#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr "Kopiera totalvärden till klippbordet"

#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr "Kopiera historik med tidskort till klippbordet."

#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr "Karm-delprogram"

#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr "Aktivitetsdialogruta"

#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr "Ogiltigt felnummer: %1"

#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr "Fel vid laddning av \"%1\": kunde inte hitta förälder (uid=%2)"

#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "Filen \"%1\" hittades inte."

#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Kunde inte öppna \"%1\"."

#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr "Exportförlopp"

#: karmstorage.cpp:918
msgid "Task History\n"
msgstr "Aktivitetshistorik\n"

#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr "Från %1 till %2"

#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr "Utskriven den: %1"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr "Summa"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Total Sum"
msgstr "Totalsumma"

#: karmstorage.cpp:960
msgid "Task Hierarchy"
msgstr "Aktivitetshierarki"

#: karmstorage.cpp:970
msgid "  No hours logged."
msgstr "  Inga timmar loggade."

#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "Karm"

#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr " t. "

#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr " min. "

#: main.cpp:13
msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "Tidmätningsverktyg för TDE"

#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "Tog precis emot ett programvaruavbrott."

#: main.cpp:24
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "iCalendar-filen att öppna"

#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare"

#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"

#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr "Misslyckades spara, troligen på grund av att filen inte kunde låsas."

#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr "Kunde inte ändra kalenderresurs."

#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr "Slut på minne. Kunde inte skapa objekt."

#: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found."
msgstr "Användaridentifikation hittades inte."

#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr "Ogiltigt datum. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DD."

#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "Ogiltig tid. Formatet är ÅÅÅÅ-MM-DDTHH:MM:SS."

#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr "Ogiltig aktivitetslängd. Den måste vara större än noll."

#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr "Sparade aktiviteter och historik med lyckat resultat"

#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr "Exporterade historik till CSV-fil med lyckat resultat"

#: mainwindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "Session: %1"

#: mainwindow.cpp:208
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "Totalt: %1"

#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "Session"

#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr "Vill du verkligen återställa tiden till noll för alla aktiviteter?"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bekräftelse krävs"

#: mainwindow.cpp:243
msgid "Reset All Times"
msgstr "Återställ alla tider"

#: mainwindow.cpp:340
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "&Kopiera sessionstiden till klippbordet"

#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr "Uppträdande"

#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr "Inställning av uppträdande"

#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr "Anse att skrivbordet är overksamt efter"

#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
msgid " min"
msgstr " minuter"

#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "Fråga innan aktiviteter tas bort"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr "Skärm"

#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr "Skärminställningar"

#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr "Visade kolumner:"

#: preferences.cpp:87
msgid "Session time"
msgstr "Sessionstid"

#: preferences.cpp:89
msgid "Cumulative task time"
msgstr "Sammanlagd aktivitetstid"

#: preferences.cpp:91
msgid "Total session time"
msgstr "Total sessionstid"

#: preferences.cpp:93
msgid "Total task time"
msgstr "Total aktivitetstid"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"

#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr "Lagringsinställningar"

#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr "Spara aktiviteter var"

#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr "iCalendar-fil:"

#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr "Logga historik"

#: print.cpp:25
msgid "Print Times"
msgstr "Utskriftstider"

#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "Aktivitetsnamn "

#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "Karm - %1"

#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "Aktivitetsnamn"

#: printdialog.cpp:44
msgid "Print Dialog"
msgstr "Utskriftsdialogruta"

#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datumintervall"

#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Från:"

#: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: printdialog.cpp:79
msgid "Selected Task"
msgstr "Markerad aktivitet"

#: printdialog.cpp:80
msgid "All Tasks"
msgstr "Alla aktiviteter"

#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr "Summera per vecka"

#: printdialog.cpp:85
msgid "Totals only"
msgstr "Bara totalt"

#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "Sessionstid"

#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: taskview.cpp:57
msgid "Total Session Time"
msgstr "Total sessionstid"

#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "Total tid"

#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
"Du finns på ett logiskt skrivbord som är för högt. Skrivbordsföljning "
"fungerar inte."

#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of "
"a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that "
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Det är omöjligt att spara, alltså är tidtagning meningslös.\n"
"Problem att spara kan orsakas av en full hårddisk, ett katalognamn istället "
"för ett filnamn, eller kvarblivna fillåsningar. Kontrollera att hårddisken "
"har tillräckligt med utrymme, att kalenderfilen finns och är en fil och ta "
"bort kvarblivna fillåsningar, oftast i ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."

#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "Ny aktivitet"

#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "Namnlös aktivitet"

#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
"Fel när ny aktivitet skulle lagras. Dina ändringar sparades inte. Försäkra "
"dig om att du kan redigera din iCalendar-fil. Avsluta också alla program som "
"använder filen, och ta bort eventuella låsfiler relaterade till dess namn "
"från ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/."

#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "Ny underaktivitet"

#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "Redigera aktivitet"

#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr "Ingen aktivitet vald."

#: taskview.cpp:652
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort aktiviteten med namn\n"
"\"%1\" och hela dess historik?"

#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "Tar bort aktivitet"

#: taskview.cpp:659
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort aktiviteten med namn\n"
"\"%1\" och hela dess historik?\n"
"Observera: Alla delaktiviteter och deras historik kommer också att tas bort."

#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all "
"tasks?"
msgstr ""
"Kopiera bara totalvärden för aktivteten och delaktiviteterna, eller kopiera "
"totalvärden för alla aktiviteter?"

#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr "Kopiera totalvärden till klippbordet"

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr "Kopiera denna aktivitet"

#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr "Kopiera alla aktiviteter"

#: taskview.cpp:842
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time "
"for all tasks?"
msgstr ""
"Kopiera bara sessionstiden för aktivteten och delaktiviteterna, eller "
"kopiera sessionstiden för alla aktiviteter?"

#: taskview.cpp:843
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "Kopiera sessionstiden till klippbordet"

#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
"Aktivitetsnamn visar namn på en aktivitet eller delaktivitet som du arbetar "
"med."

#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Sessionstid: Tiden för aktiviteten sedan du valde \"Starta ny session\".\n"
"Total sessionstid: Tiden för aktiviteten och alla dess delaktiviteter sedan "
"du valde \"Starta ny session\".\n"
"Tid: Total tid för aktiviteten.\n"
"Total tid: Total tid för aktiviteten och alla dess delaktiviteter."

#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
msgid "Task Totals"
msgstr "Totalt aktiviteter"

#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "Aktivitet"

#: timekard.cpp:101
msgid "No tasks."
msgstr "Inga aktiviteter."

#: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged."
msgstr "Inga timmar loggade."

#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr "Aktivitetshistorik"

#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Vecka under %1"

#: tray.cpp:134
msgid "No active tasks"
msgstr "Inga aktiviteter pågår"

#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."

#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "

#: csvexportdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-export"

#: csvexportdialog_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportera"

#: csvexportdialog_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: csvexportdialog_base.ui:83
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "Exportera till:"

#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Filen där Karm skriver data."

#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Citationstecken:"

#: csvexportdialog_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""

#: csvexportdialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"

#: csvexportdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "Alla fält citeras i utmatningen."

#: csvexportdialog_base.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history.  Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>Ett omslutande datumintervall för att rapportera tidkortshistorik. "
"Aktiveras inte när totalsummor rapporteras.</p>"

#: csvexportdialog_base.ui:214
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "Tidsformat"

#: csvexportdialog_base.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal "
"option would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output "
"<tt>5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>Du kan välja att mata ut tidsvärden som bråkdelar av en timme eller i "
"minuter.</p>\n"
"<p>Om värdet till exempel är 5 timmar och 45 minuter, skulle alternativet "
"Decimal mata ut <tt>5,75</tt>, och alternativet Timmar:minuter <tt>5:45</tt>."
"</p>"

#: csvexportdialog_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "Timmar:minuter"

#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Avgränsare"

#: csvexportdialog_base.ui:264
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr ""
"Tecknet som används för att skilja ett fält från ett annat i utmatningen."

#: csvexportdialog_base.ui:275
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"

#: csvexportdialog_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Annat:"

#: csvexportdialog_base.ui:291
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"

#: csvexportdialog_base.ui:299
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Kommatecken"

#: csvexportdialog_base.ui:338
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"

#: karmui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: karmui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Importera och exportera"

#: karmui.rc:19
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&Klocka"

#: karmui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "Ak&tivitet"

#: karmui.rc:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Skärminställningar"

#: karmui.rc:41
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""