summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/kdebase/kdmgreet.po
blob: 9efcbe7980346e26060c2a5e93e0670093f0b937 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
# translation of kdmgreet.po to Тоҷикӣ
# translation of kdmgreet.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team:  Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: kdmconfig.cpp:139
msgid "[fix kdmrc!]"
msgstr "[устувор созед kdmrc!]"

#: kdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""

#: kdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr ""

#: kdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr ""

#: kdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""

#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr ""

#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr ""

#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr ""

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Вориди &Маҳаллӣ"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP Менюи Соҳиб"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Номи узел"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Ҳолат"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Соҳиб:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Илова кардан"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Қабул кардан"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Навсозӣ"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Меню"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<номаълум>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Соҳиби номаълум %1"

#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Танзимкунӣ"

#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Нигаҳдории файл"

#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (пешина)"

#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Навъи сеанси нигоҳдошташудаи '%1' эътобор надорад.\n"
"Марҳамат карда дигареро интихоб намоед, дар дигар ҳолат бо 'нобаёнӣ' истифода "
"бурда мешавад."

#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "&Ворид"

#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "&Навъи Сеанс"

#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Усули &Аслшиносӣ"

#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "Вориди &Дурдаст"

#: kgreeter.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Login Failed."
msgstr "Хатогии ворид"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Нозиргоҳро кушода натавониста истодаам"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Мабдаъи номнависи нозиргоҳро кушода натавонистам ***"

#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr ""

#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&Азнавоғозёбии Хидматрасон"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Пӯшидани Пайвастшавӣ"

#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "&Вориди Нозиргоҳӣ"

#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "Қатъ &шудан..."

#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Ягон пешвозгирандаи ворид бор карда нашудааст. Батанзимдарориро қайд кунед."

#: kgverify.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Аслшиносии %1 ...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Шумо талаби ивази фаврии гузарвожаи худро намудед (гузарвожаи кӯҳна)."

#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Шумо талаби ивази фаврии гузарвожаи худро намудед (иҷроиши решавӣ)."

#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Дар айни замон ба шумо иҷозати воридшавӣ дода намешавад."

#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Феҳристи хонагӣ имконнопазир аст."

#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Дар аяни замон иҷозати воридшавӣ дода намешавад.\n"
"Дертар бори дигар кӯшиш кунед."

#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Муқоваи shell-и шумо номнавис дар /etc/shells нашудааст."

#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Воридшавии монанди Root иҷозат дода намешавад."

#: kgverify.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо ба итмом мерасад (хатогӣ дар ивази гузарвожа)."

#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Хатогии бузурге рух додааст.\n"
"Бо номнависи файл(ҳо)и KDMбарои гирифтани маълумоти бисёртар нигаред\n"
"ё идоракунандаи системавӣ муроҷиат кунед."

#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."

#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо имрӯз ба итмом мерасад."

#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."

#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Мӯҳлати гузарвожаи шумо имрӯз ба итмом мерасад."

#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Хатогӣ ҳангоми аслшиносӣ"

#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Корванди аслшиносӣ кардашуда (%1) ба талаботи корванд (%2) мутобиқат "
"намекунад.\n"

#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""

#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Диққат: Caps Lock дар гирифтааст"

#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Хатогии тағирот"

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Хатогии ворид"

#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""

#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Ивази нишонаи аслшиносӣ"

#: kdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
#, fuzzy
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Ҷадвалбандӣ"

#: kdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Қатъшавии Навъ"

#: kdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"

#: kdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"

#: kdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:286
#, fuzzy
msgid "&Start:"
msgstr "Ҳолат"

#: kdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:482
#, fuzzy
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"

#: kdmshutdown.cpp:489
#, fuzzy
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"

#: kdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"

#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Restart Computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"

#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "&Навъи Сеанс"

#: kdmshutdown.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Вориди &Маҳаллӣ"

#: kdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:696
#, fuzzy
msgid "turn off computer"
msgstr "&Компютерро хомӯш кунед"

#: kdmshutdown.cpp:697
#, fuzzy
msgid "restart computer"
msgstr "&Компютерро аз нав оғоз намоед"

#: kdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr ""

#: kdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Session Type"
msgstr "&Навъи Сеанс"

#: themer/kdmlabel.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "&Меню"

#: themer/kdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:178
#, fuzzy
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP Менюи Соҳиб"

#: themer/kdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr ""

#: themer/kdmlabel.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "&Ворид"

#: themer/kdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr ""

#: themer/kdmthemer.cpp:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Нозиргоҳро кушода натавониста истодаам"

#: themer/kdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr ""

#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
#~ msgstr "Интихобкунандаи вуруди барои Xdmcp"

#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)"
#~ msgstr "Сокети интихобкунандаро (дар hex) муайян кунед"

#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
#~ msgstr "Клиенти ip (дар hex) муайян кунед "

#~ msgid "Specify the connection type (in dec)"
#~ msgstr "Намуди робита(дар dec) муайян кунед"

#~ msgid "A&dd host:"
#~ msgstr "И&ловаи узел:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remote Login"
#~ msgstr "Вориди &Дурдаст"

#, fuzzy
#~ msgid "Sess&ions"
#~ msgstr "&Навъи Сеанс"

#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "&Поккунӣ"

#~ msgid "Shutdown Mode"
#~ msgstr "Қатъшавии Усул"

#~ msgid "&Force now"
#~ msgstr "&Фаврӣ"

#~ msgid "Try &now"
#~ msgstr "&Ҳоло кӯшиш намоед"

#~ msgid "Your account has expired."
#~ msgstr "Мӯҳлати ҳисоби шумо ба итмом расидааст."