summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
blob: 7695b2b2f694ce8a8575165554f3b2a368de6e10 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
# translation of klaptopdaemon.po to tajik
# translation of klaptopdaemon.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
# Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-08 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: portable.cpp:945
msgid ""
"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
msgstr ""
"Дар компютери шумо ACPI қисман коргузорӣ шудааст. Эҳтимолан ACPI кор мекунад, "
"лекин баъзе зеринтихобҳои танзими он дастрас мегардад, ба шумо лозим аст, ки "
"хосияти 'AC Adaptor' ва 'Control Method Battery'-ро даргиронед ва ҳастаро аз "
"нав барпо созед."

#: portable.cpp:949
msgid ""
"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
msgstr ""
"Дар компютери шумо барномаҳои APM (Идоракунии Иқтидори Паҳнгашта) ё таъминоти "
"барномавии ACPI барои Linux ё гардонандаҳои ҳаставии APM коргузорӣ намудаанд. "
"Оиди маълумот дар бораи чӣ тавр коргузорӣ намудани APM ба санади <a "
"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\"> нигаред.</a>"

#: portable.cpp:961
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
"how to do this"
msgstr ""
"\n"
"Барои боздоштан ва хомӯш кардани компютер ба\n"
"рухсатҳои корванди оддӣ, бояд setuid барои\n"
"/usr/bin/apm барпо сохта шавад. Барои донистани он\n"
"ки 'чи хел иҷро мешавад' тугмаи ёрии дар поён бударо ангушт занед"

#: portable.cpp:969
msgid ""
"\n"
"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
msgstr ""
"\n"
"Шумо кори ACPI-ро аз панели ACPI, боздошта/барқарор карда метавонед"

#: portable.cpp:973
msgid ""
"\n"
"Your system does not support suspend/standby"
msgstr ""
"\n"
"Системаи шумо боздорӣ/хоббарии компютерро пуштибонӣ намекунад"

#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
msgid "No PCMCIA controller detected"
msgstr "Танзимкунандаи PCMCIA муайян карда нашуд"

#: portable.cpp:1053
msgid "Card 0:"
msgstr "Корти 0:"

#: portable.cpp:1055
msgid "Card 1:"
msgstr "Корти 1:"

#: portable.cpp:1170
#, fuzzy
msgid ""
"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
"setting up APM for suspend and resume"
msgstr ""
"Дар системаи шумо пуштибонии APM коргузорӣ шудааст, лекин\n"
"шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n"
"истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии APM'-ро барои танзимкунии "
"боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи APM кушоед"

#: portable.cpp:1176
#, fuzzy
msgid ""
"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
"setting up ACPI for suspend and resume"
msgstr ""
"Дар системаи шумо пуштибонии ACPI коргузорӣ шудааст, лекин\n"
"шумо онро ҳама имкониятҳои онро бе танзимкуниҳои иловагӣ\n"
"истифода бурда метавонад. Ҷадвали 'Танзимкунии ACPI'-ро барои танзимкунии "
"боздорӣ/барқароркунии кор ба воситаи ACPI кушоед"

#: portable.cpp:1333
msgid "%1 MHz (%2)"
msgstr "%1 MГц (%2)"

#: portable.cpp:1709
msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MГц"

#: portable.cpp:2151
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
msgstr ""
"Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури FreeBSD барои "
"чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред (man "
"4 apm)."

#: portable.cpp:2154
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
"/dev/apm."
msgstr ""
"Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо дастрас "
"нест. Агар шумо зери ҳуқуқҳои решавӣ кор карда истода бошед, пас ин хатогиҳои "
"системавӣ ба вуҷуд омада метавонанд. Агар ки шумо зери ҳуқуқҳои корванди оддӣ "
"кор карда истода бошед ба мудири системавии худ муроҷиат карда аз он ба шумо "
"додани ҳуқуқҳои хондан/навиштанро ба файли /dev/apm пурсон шавед."

#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
msgstr ""
"Ҳастаи системаи омилии шумо Идоракунии Паҳншудаи Нерӯро (APM) пуштибонӣ "
"мекунад."

#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
msgstr "Хатогии умумӣ ҳангоми кушодани /dev/apm рух додааст."

#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
msgid "APM has most likely been disabled."
msgstr "Эҳтимолан APM хомӯш карда шудааст."

#: portable.cpp:2556
msgid ""
"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
"apm)."
msgstr ""
"Дар ин системаи файли /dev/apm нест. Марҳамат карда ба дастури NetBSD барои "
"чACPI тавр офаридани гиреҳи дастгоҳ барои гардонандаи дастгоҳи APM нигаред (man "
"4 apm)."

#: portable.cpp:2559
msgid ""
"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
msgstr ""
"Дар системаи шумо файли дастгоҳи пуштибонии APM ҳаст, лекин он ба шумо дастрас "
"нест. Агар шумо APM-ро ба ҳаста ҳамроҳ кунед, чунин намешавад."

#: portable.cpp:2866
msgid ""
"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
"the\n"
"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
"it\n"
"please contact paul@taniwha.com."
msgstr ""
"Компютер ё системаи омилии шумо аз тарафи нусхаи ҷории барномаи панели "
"идоракунии компютери дастии KDE пуштибонӣ намегардад.\n"
"Агар хоҳед, ки бо даргиронидани ин панелҳо ёрӣ диҳед, марҳамат\n"
"карда ба please contact paul@taniwha.com муроҷиат намоед."

#: laptop_check.cpp:32
msgid "KDE laptop daemon starter"
msgstr "Оғозёбии Азозили Компютери Дастии KDE"

#: laptop_check.cpp:41
msgid "KLaptop"
msgstr "KКомпютери Дастӣ"

#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
#: laptop_daemon.cpp:558
msgid "Battery power is running out."
msgstr "Нерӯи батарея ба охир расида истодааст!"

#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
msgid "%1 % charge left."
msgstr "%1 % заряд боқӣ монд."

#: laptop_daemon.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute left.\n"
"%n minutes left."
msgstr ""

#: laptop_daemon.cpp:559
#, c-format
msgid ""
"_n: 1% left.\n"
"%n percent left."
msgstr ""

#: laptop_daemon.cpp:691
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Батарея пурра заряд гирифтааст"

#: laptop_daemon.cpp:691
msgid "Laptop Battery"
msgstr "Батареяи Компютери Дастӣ"

#: laptop_daemon.cpp:825
msgid "Logout failed."
msgstr "Бо нокомӣ баромадан аз система."

#: laptop_daemon.cpp:832
msgid "Shutdown failed."
msgstr "Ҳангоми хомӯшавӣ хатогӣ рух дод."

#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
msgid "Empty slot."
msgstr "Шикофи холӣ."

#: kpcmciainfo.cpp:56
msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
msgstr "Шикофи PCMCIA & CardBus"

#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр аст."

#: kpcmciainfo.cpp:134
#, c-format
msgid "Card Slot %1"
msgstr "Шикофи Корт %1"

#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
msgid "&Eject"
msgstr "&Берункунӣ"

#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
msgid "&Suspend"
msgstr "&Усули хоббарӣ"

#: kpcmciainfo.cpp:181
msgid "&Reset"
msgstr "&Бознишонидан"

#: kpcmciainfo.cpp:201
msgid "Resetting card..."
msgstr "Бознишонидани кортҳо..."

#: kpcmciainfo.cpp:208
msgid "Inserting new card..."
msgstr "Ҷойгузории корти нав..."

#: kpcmciainfo.cpp:212
msgid "Ejecting card..."
msgstr "Берункунии корт..."

#: kpcmciainfo.cpp:223
msgid "Suspending card..."
msgstr "Гузариши корт ба ҳолати хоббарӣ..."

#: kpcmciainfo.cpp:226
msgid "Resuming card..."
msgstr "Баромадани корт аз ҳолати хоббарӣ..."

#: kpcmciainfo.cpp:237
msgid "Card type: %1 "
msgstr "Навъи корт: %1 "

#: kpcmciainfo.cpp:240
#, c-format
msgid "Driver: %1"
msgstr "Гардонанда: %1"

#: kpcmciainfo.cpp:243
msgid "IRQ: %1%2"
msgstr "IRQ: %1%2"

#: kpcmciainfo.cpp:247
msgid " (used for memory)"
msgstr " (истифодабарӣ аз тарафи хотира)"

#: kpcmciainfo.cpp:250
msgid " (used for memory and I/O)"
msgstr " (аз тарафи хотира ва ворид/хориҷшавӣ истифода мешавад)"

#: kpcmciainfo.cpp:253
msgid " (used for CardBus)"
msgstr " (барои CardBus истифода мешавад)"

#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
msgid "none"
msgstr "нест"

#: kpcmciainfo.cpp:262
#, c-format
msgid "I/O port(s): %1"
msgstr "Гузаргоҳ(ҳо)и ворид/хориҷ: %1"

#: kpcmciainfo.cpp:267
msgid "Bus: %1 bit %2"
msgstr "Гузаргоҳ: %1 бит %2"

#: kpcmciainfo.cpp:269
msgid "Bus: unknown"
msgstr "Гузаргоҳ: номаълум"

#: kpcmciainfo.cpp:270
msgid "PC Card"
msgstr "PC Корт"

#: kpcmciainfo.cpp:270
msgid "Cardbus"
msgstr "Корти даргоҳ"

#: kpcmciainfo.cpp:272
#, c-format
msgid "Device: %1"
msgstr "Дастгоҳ: %1"

#: kpcmciainfo.cpp:275
msgid "Power: +%1V"
msgstr "Нерӯ: +%1V"

#: kpcmciainfo.cpp:278
msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
msgstr "Нерӯи барномасозӣ: +%1V, +%2V"

#: kpcmciainfo.cpp:281
#, c-format
msgid "Configuration base: 0x%1"
msgstr "Манбаи танзимкунӣ: 0x%1"

#: kpcmciainfo.cpp:283
msgid "Configuration base: none"
msgstr "Манбаи танзимкунӣ: нест"

#: kpcmciainfo.cpp:295
msgid "Resu&me"
msgstr "&Баромадан аз ҳолати хобӣ"

#: daemondock.cpp:54
#, fuzzy
msgid "KLaptop Daemon"
msgstr "KАзозили Компютери Дастӣ"

#: daemondock.cpp:83
msgid "&Configure KLaptop..."
msgstr "&Танзимкунии KКомпютери Дастӣ..."

#: daemondock.cpp:86
msgid "Screen Brightness..."
msgstr "Равшании Экран..."

#: daemondock.cpp:90
msgid "Performance Profile..."
msgstr "Тахассуси Зудқароратӣ..."

#: daemondock.cpp:99
msgid "CPU Throttling..."
msgstr "Идоракуниндаи Суръати ВПМ..."

#: daemondock.cpp:108
msgid "Standby..."
msgstr "Ҳолати Интизорӣ..."

#: daemondock.cpp:109
msgid "&Lock && Suspend..."
msgstr "&Бастан && Интизорӣ..."

#: daemondock.cpp:110
msgid "&Suspend..."
msgstr "&Ҳолати Интизорӣ..."

#: daemondock.cpp:111
msgid "&Lock && Hibernate..."
msgstr "&Бастан && Хоббарӣ..."

#: daemondock.cpp:112
msgid "&Hibernate..."
msgstr "&Хоббарӣ..."

#: daemondock.cpp:116
msgid "&Hide Monitor"
msgstr "&Пинҳонкунии Дидабон"

#: daemondock.cpp:239
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
"up and the old one to close."
msgstr ""
"Барои бозоғозёбии KАзозили Компютери Дастӣ аз номи корванди имтиёздор ба шумо "
"гузарвожаи решавӣ лозим аст. Боздории азозил ва бозоғозёбии то як дақиқаро банд "
"мекунад."

#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KАзозили Компютери Дастӣ"

#: daemondock.cpp:260
msgid ""
"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"Даргиронидани PCMCIA ғайри имкон аст, аз сабаби он, ки kdesu пайдо нагардид.  "
"Марҳамат карда боварӣ ҳосил намоед, ки он дуруст коргузорӣ шудааст."

#: daemondock.cpp:264
msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
msgstr "PCMCIA ҳоло фаъол сохта намешавад."

#: daemondock.cpp:271
msgid ""
"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
"monitored in the background."
msgstr ""
"Дар ҳақиқат мехоҳед, ки дидабони батареяро пинҳон кунед? Батареяи шумо то ба "
"ҳол дар паснамо дидабонӣ мешавад."

#: daemondock.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Hide Monitor"
msgstr "&Пинҳонкунии Дидабон"

#: daemondock.cpp:271
msgid "Do Not Hide"
msgstr ""

#: daemondock.cpp:289
msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки дидабони батареяро боздоред?"

#: daemondock.cpp:294
msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
msgstr "Оё мехоҳед, ки дидабони батареяро аз аввал дар оянда хомӯш созед?"

#: daemondock.cpp:294
msgid "Disable"
msgstr ""

#: daemondock.cpp:294
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""

#: daemondock.cpp:369
msgid "Power Manager Not Found"
msgstr "Мудири Нерӯ Пайдо Нагардид"

#: daemondock.cpp:378
#, fuzzy
msgid "%1:%2 hours left"
msgstr "%1:%2 вақт боқӣ монд"

#: daemondock.cpp:381
msgid "%1% charged"
msgstr "%1% заряд гирифтааст"

#: daemondock.cpp:384
msgid "No Battery"
msgstr "Батарея Нест"

#: daemondock.cpp:390
msgid "Charging"
msgstr "Заряд гирифта истодааст"

#: daemondock.cpp:392
msgid "Not Charging"
msgstr "Заряд Нагирифта Истодааст"

#: daemondock.cpp:405
#, c-format
msgid "CPU: %1"
msgstr "ВПМ: %1"

#: daemondock.cpp:413
#, c-format
msgid "Slot %1"
msgstr "Шикоф %1"

#: daemondock.cpp:422
msgid "Card Slots..."
msgstr "Шикофи Корт..."

#: daemondock.cpp:429
msgid "Details..."
msgstr "Ҷузъиётҳо..."

#: daemondock.cpp:434
msgid "Eject"
msgstr "Берункунӣ"

#: daemondock.cpp:437
msgid "Suspend"
msgstr "Интизорӣ"

#: daemondock.cpp:440
msgid "Resume"
msgstr "Беруншавӣ аз ҳолати хоббарӣ"

#: daemondock.cpp:443
msgid "Reset"
msgstr "Бознишонӣ"

#: daemondock.cpp:448
msgid "Actions"
msgstr "Амалиётҳо"

#: daemondock.cpp:454
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"

#: daemondock.cpp:456
msgid "Busy"
msgstr "Банд"

#: daemondock.cpp:458
msgid "Suspended"
msgstr "Хоббарӣ"

#: daemondock.cpp:463
msgid "Enable PCMCIA"
msgstr "Даргиронидани PCMCIA"

#: daemondock.cpp:630
msgid "Laptop power management not available"
msgstr "Идоракунии нерӯи компютери дастӣ дастрас нест"

#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
msgid "N/A"
msgstr ""

#: daemondock.cpp:635
msgid "Plugged in - fully charged"
msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - пурра заряд гирифтааст"

#: daemondock.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr ""
"Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - ба %1% заряд гирифтааст (%2:%3 вақт боқӣ "
"мондааст)"

#: daemondock.cpp:647
msgid "Plugged in - %1% charged"
msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - %1% заряд гирифтааст"

#: daemondock.cpp:650
msgid "Plugged in - no battery"
msgstr "Ба шабакаи нерӯ пайваст шудааст - батарея нест"

#: daemondock.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
msgstr "Нерӯгирӣ аз батарея - зарядгири %1% (%2:%3 вақт боқӣ мондааст)"

#: daemondock.cpp:663
msgid "Running on batteries - %1% charged"
msgstr "Нерӯгирӣ аз батарея - %1% заряд гирифтааст"

#: daemondock.cpp:668
msgid "No power source found"
msgstr "Ягон манбаъи нерӯ пайдо нагардид"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hiromon"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "%1 minutes left."
#~ msgstr "%1 дақиқа боқӣ мондааст."