summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/kdesu.po
blob: 571b5d909f17529d4b069e166c20e39aacbe4ae8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
# translation of kdesu.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 12:55+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "ระบุคำสั่งที่จะใช้ประมวลผล"

#: kdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "ประมวลผลคำสั่งด้วยหมายเลขผู้ใช้อื่น ถ้าไม่สามารถเขียน <แฟ้ม> ได้"

#: kdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "ระบุหมายเลขผู้ใช้เป้าหมาย"

#: kdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "อย่าจำรหัสผ่าน"

#: kdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "หยุดการทำงานเดมอน (ทิ้งรหัสผ่านทั้งหมด)"

#: kdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "เปิดให้ส่งผลออกเทอร์มินัลด้วย (ไม่เก็บรหัสผ่าน)"

#: kdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "ตั้งค่าระดับความสำคัญ: 0 <= สำคัญกว่า <= 100, 0 คือต่ำสุด"

#: kdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "ใช้ลำดับการทำงานแบบเรียลไทม์"

#: kdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "ให้คำสั่งใช้ dcopserver ที่ทำงานอยู่"

#: kdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "ไม่ต้องแสดงปุ่ม 'ไม่สนใจ'"

#: kdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "ระบุไอคอนที่จะใช้ในกล่องรหัสผ่าน"

#: kdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "ไม่ต้องแสดงคำสั่งที่จะใช้ประมวลผลในกล่อง"

#: kdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"

#: kdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "ประมวลผลคำสั่งด้วยสิทธิ์ของผู้ใช้อื่น"

#: kdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"

#: kdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "ผู้เขียนเดิม"

#: kdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "ไม่พบคำสั่ง '%1'"

#: kdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "ระดับความสำคัญ: %1 ไม่ถูกต้อง"

#: kdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "ยังไม่ได้ระบุคำสั่ง"

#: kdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"ค่าที่ส่งกลับของ Su มีข้อผิดพลาด \n"

#: kdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "คำสั่ง:"

#: kdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "เรียลไทม์:"

#: kdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "ระดับความสำคัญ:"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "ทำงานด้วยสิทธิ์ของ %1"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "โปรดใส่รหัสผ่านของคุณ"

#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"การกระทำที่เรียกใช้ ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ กรุณาใส่รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ "
"หรือคลิ้กเพิกเฉย เพื่อทำต่อไปโดยใช้สิทธิ์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน"

#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"การกระทำที่เรียกใช้ ต้องการสิทธิ์ที่สูงกว่านี้ กรุณาใส่รหัสผ่านของ  \"%1\" "
"หรือคลิ้กเพิกเฉย เพื่อทำต่อไปโดยใช้สิทธิ์ที่มีอยู่ในปัจจุบัน"

#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "เพิกเฉย"

#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "การติดต่อกับ su ล้มเหลว"

#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"ไม่พบโปรแกรม 'su'\n"
"โปรดตรวจสอบว่าพาธการทำงานของคุณตั้งค่าถูกต้องแล้ว"

#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้งานคำสั่ง `su'!\n"
"ในบางระบบ คุณต้องเป็นสมาชิกของกลุ่มพิเศษเสียก่อน\n"
"(โดยมากมักจะเป็น: wheel) เพื่อที่จะสามารถใช้งานโปรแกรมนี้ได้"

#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง ! โปรดลองอีกครั้ง"

#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"ข้อผิดพลาดภายใน: ค่าที่ส่งกลับจากฟังก์ชัน SuProcess::checkInstall() ไม่ถูกต้อง"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"