summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdeadmin/kdat.po
blob: 9ce64e197ceccec0d9b85515a312ef17db15cade (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
# translation of kdat.po to Thai
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:24+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thanomsub Noppaburana"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "ชื่อแฟ้มสำรองข้อมูล:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "สร้างเมื่อ:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"

#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: สำรองข้อมูล"

#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "เวลาที่ใช้ไป:"

#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "เวลาที่เหลือ:"

#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "ขนาดรวม (KB):"

#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "ขนาดที่เขียนไป (KB):"

#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0 KB"

#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "อัตราส่งถ่ายข้อมูล:"

#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0 KB/นาที"

#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "แฟ้ม:"

#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"

#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "ติดตามการสำรองข้อมูล:"

#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "บันทึกแฟ้มติดตาม..."

#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "ไม่มีแฟ้มในการสำรองข้อมูล - ทำการยกเลิก"

#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** ขออภัย - การเขียนล้มเหลว"

#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/นาที"

#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: ตัวเลือกการสำรองข้อมูล"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "ชื่อแฟ้มโปรไฟล์การสำรองข้อมูล:"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "แฟ้ม >>"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< แฟ้ม"

#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "สำรองข้อมูล"

#: BackupProfileWidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Working folder:"
msgstr "ไดเรกทอรีที่ใช้ทำงาน:"

#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "สำรองข้อมูลแฟ้ม:"

#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "ตัวเลือก Tar"

#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "อยู่ในหนึ่งระบบไฟล์"

#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU listed incremental"

#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "แฟ้ม Snapshot:"

#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "ลบแฟ้ม snapshot ทิ้งก่อนทำการสำรองข้อมูล"

#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
"ได้รับสัญญาณ\n"
"ออกจากโปรแกรมจากเมนู แฟ้ม->ออก หรือสั่ง \"kill -9 <pid>\" ตามต้องการ\n"

#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"คุณสามารถดัมพ์ core ได้ ด้วยการเลือกปุ่ม \"ยกเลิก\"\n"
"โปรดแจ้งผู้ดูแล (ดูที่เมนู ช่วยเหลือ->เกี่ยวกับ KDat)"

#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "ได้รับสัญญาณแจ้งความผิดพลาด"

#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "ได้รับสัญญาณ SIGHUP (\"Hangup (POSIX)\")"

#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "ได้รับสัญญาณ SIGINT (\"มีการขัดจังหวะ (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "ได้รับสัญญาณ SIGFPE (\"ข้อผิดพลาดของการประมวลผลทศนิยม (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "ได้รับสัญญาณ SIGSEGV (\"เกิดข้อผิดพลาดในส่วนเซกเมนต์ (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "ได้รับสัญญาณ SIGTERM (\"จบโปรแกรม (ANSI)\")"

#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"

#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "แก้ไขครั้งสุดท้าย:"

#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "เข้าถึงล่าสุด:"

#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "เจ้าของ:"

#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "กลุ่ม:"

#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: ตัวเลือกการฟอร์แมต"

#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "ชื่อเทป:"

#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "ขนาดเทป:"

#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: ดัชนี"

#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "แฟ้มสำรองข้อมูล:"

#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "ขนาดที่อ่าน (KB):"

#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด:"

#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "ติดตามดัชนี:"

#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิก"

#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "กรอเทปกลับ"

#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "ไม่สามารถกรอเทปกลับได้ ยกเลิกการทำดัชนี"

#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "ไม่สามารถกรอเทปกลับได้"

#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "ล้มเหลวในการข้ามหมายเลขเทป ยกเลิกการทำดัชนี"

#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "ล้มเหลวในการข้ามหมายเลขเทป"

#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "กำลังทำดัชนีแฟ้มข้อมูล %1"

#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "แฟ้มสำรองข้อมูล %1"

#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "ทำดัชนีของเทปใหม่"

#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <ไม่มีเทป>"

#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "เมานท์เทป"

#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "สร้างดัชนีของเทปใหม่"

#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "ฟอร์แมตเทป..."

#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูล"

#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "ตรวจสอบ..."

#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "เรียกคืนข้อมูล..."

#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "สำรองข้อมูล..."

#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "ลบดัชนีของเทป"

#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "สร้างโปรไฟล์ของการสำรองข้อมูล"

#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "ลบโปรไฟล์ของการสำรองข้อมูล"

#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "ลบดัชนี"

#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "ปรับแต่งสำรองข้อมูล - K..."

#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"เครื่องมือสำรองข้อมูล - K รุ่น %1\n"
"\n"
"KDat : เครื่องมือสำรองข้อมูล - K คือเครื่องมือจัดการแฟ้มสำรองข้อมูลบนพื้นฐาน tar\n"
"\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 Sean Vyain\n"
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"

#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "เมานท์/ยกเลิกเมานท์เทป"

#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "ตรวจสอบ"

#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "พร้อม"

#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "ยกเลิกเมานท์เทป"

#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat จะทำการดัมพ์แฟ้มของคุณไปยังเทป แต่จะไม่สามารถ\n"
"เรียกคืนมันได้ สำหรับการเรียกคืนแฟ้มด้วยมือ คุณจะต้องทราบ\n"
"ชื่อรุ่นของการ *ไม่สามารถกรอกลับ* ของอุปกรณ์เทป %1 ของคุณ\n"

#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"ตัวอย่างเช่น หากอุปกรณ์ของคุณคือ /dev/st0 รุ่นของการไม่สามารถกรอกลับได้\n"
"คือ /dev/nst0 และหากชื่ออุปกรณ์ของคุณไม่คล้ายเช่นนี้ ให้พิมพ์\n"
"\"ls -l %2\" ในหน้าต่างเทอร์มินัล เพื่อดูชื่อจริงของอุปกรณ์เทปของคุณ\n"
"และนำไปแทนที่ชื่อของ /dev/nst0 ในด้านล่างนี้\n"
"เปิดหน้าต่างเทอร์มินัล และพิมพ์คำสั่งต่อไปนี้:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"คำสั่งที่สามที่เรียกว่า \"tar\" จะนำข้อมูลของคุณไปไว้ใน\n"
"ไดเรกทอรีปัจจุบันของคุณ โปรดแจ้งให้เราทราบด้วยว่า เกิดอะไรขึ้นกับคุณ !\n"
" - กลุ่มผู้ดูแล KDat\n"

#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "แฟ้มสำรองข้อมูลถูกสร้างบน %1"

#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "ทำการสำรองข้อมูล..."

#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "ยกเลิกการสำรองข้อมูล"

#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"คำเตือน: ขนาดโดยประมาณของแฟ้มสำรองข้อมูลคือ %1 กิโลไบต์\n"
"แต่เทปมีเนื้อที่เหลือเพียง %2 กิโลไบต์ !\n"
"\n"
"ต้องการสำรองข้อมูลต่อหรือไม่ ?"

#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "กำลังกรอเทปกลับ..."

#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"ไม่สามารถกรอเทปกลับได้\n"
"ยกเลิกการสำรองข้อมูล"

#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "การสำรองข้อมูลผิดพลาด"

#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "ยกเลิกการสำรองข้อมูล"

#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "ข้ามไปยังส่วนท้ายของเทป..."

#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"ไม่สามารถหาส่วนท้ายของเทปได้\n"
"ยกเลิกการสำรองข้อมูล"

#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "กำลังทำการสำรองข้อมูล..."

#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "สำรองข้อมูลเสร็จเรียบร้อยแล้ว"

#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "กำลังทำการเรียกคืนข้อมูลเดิม..."

#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "กำลังทำการตรวจสอบ..."

#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "เรียกคืนข้อมูลเดิมเสร็จเรียบร้อยแล้ว"

#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "ตรวจสอบเสร็จเรียบร้อยแล้ว"

#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "ยกเลิกการเรียกคืนข้อมูลเดิม"

#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ"

#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"ดูเหมือนว่า จะมีมีเทปอยู่ในไดรฟ์ %1\n"
"โปรดตรวจสอบเมนู \"แก้ไข->ปรับแต่ง\" เพื่อให้แน่ใจว่า\n"
"ได้ตั้งค่าอุปกรณ์ที่เป็นไดรฟ์ของเทปแล้ว (เช่น\n"
"/dev/st0) หรือหากคุณได้ยินเสียงเทปกำลังหมุน\n"
"ให้คอยสักครู่ และลองทำการเมานท์มันใหม่อีกครั้ง"

#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "ดัชนีปัจจุบันของเทปจะถูกเขียนทับ - ทำต่อหรือไม่ ?"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "ดัชนีเทป"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"

#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"

#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "ทำดัชนีเสร็จเรียบร้อยแล้ว"

#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "ยกเลิกการทำดัชนี"

#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"ยังไม่มีการเลือกแฟ้มบีบอัด\n"
"ในการลบแฟ้มบีบอัด คุณจะต้องเลือกแฟ้มบีบอัดที่จะลบ\n"
"จากรายการต้นไม้ก่อน"

#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"ไม่สามารถลบแฟ้มสำรองข้อมูลที่อยู่ส่วนกลางของเทปได้ \n"
"ถ้าแฟ้มสำรองข้อมูล '%1' ถูกลบแล้ว\n"
"แฟ้มสำรองข้อมูลต่อไปนี้จะถูกลบด้วย:\n"
"%2\n"
"\n"
"ต้องการลบแฟ้มสำรองข้อมูลทุกรายการหรือไม่ ?"

#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูลแล้ว"

#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "ต้องการลบแฟ้มสำรองข้อมูล '%1' จริงหรือไม่?"

#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูลแล้ว"

#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"ยังไม่มีการเลือกดัชนีของเทป\n"
"ซึ่งในการลบดัชนีของเทป\n"
"จะต้องเลือกดัชนีของเทปที่จะลบ\n"
"จากรายการต้นไม้ก่อน"

#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"เทปยังถูกเมานท์อยู่ ไม่สามารถลบดัชนีของเทปที่ถูกเมานท์อยู่ได้\n"
"\n"
"ยกเลิกการเมานท์เทป แล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "ลบดัชนีสำหรับ '%1' จริงหรือไม่ ?"

#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "ลบดัชนีของเทปแล้ว"

#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"เทปในไดรฟ์ป้องกันการเขียนไว้\n"
"โปรดยกเลิกการป้องกันการเขียนแล้วลองใหม่อีกครั้ง"

#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"บ้อมูลทั้งหมดบนเทปจะสูญหาย\n"
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"

#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "ฟอร์แมตเทป"

#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "ฟอร์แมต"

#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "เทปถูกสร้างบน %1"

#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "กำลังฟอร์แมตเทป..."

#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "ฟอร์แมตเทปเรียบร้อยแล้ว"

#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "โปรไฟล์การสำรองข้อมูล %1"

#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "แฟ้มสำรองข้อมูล"

#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"ในการจะลบโปรไฟล์การสำรองข้อมูล\n"
"จะต้องมีการเลือกโปรไฟล์การสำรองข้อมูลที่จะลบ\n"
"จากรายการต้นไม้ก่อน"

#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "ลบโปรไฟล์การสำรองข้อมูล '%1' จริงหรือไม่ ?"

#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "ลบโปรไฟล์การสำรองข้อมูลแล้ว"

#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "ยกเลิกเมานท์เทปแล้ว"

#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "กำลังอ่านส่วนหัวของเทป..."

#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "เทปนี้ยังไม่ได้ฟอร์แมตโดย KDat"

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"เทปนี้ยังไม่ได้ฟอร์แมตโดย KDat\n"
"\n"
"คุณต้องการให้ฟอร์แมตเดี๋ยวนี้หรือไม่ ?"

#: KDatMainWindow.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Do Not Format"
msgstr "ฟอร์แมต"

#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "เมานท์เทปแล้ว"

#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "ขนาดการสำรองข้อมูลโดยประมาณ: %1, %2"

#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <ไม่มีเทป >"

#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"คลิกที่ \"ยกเลิก\" เพื่อหยุดโปรเซสการสำรองข้อมูล\n"
"ตัวอย่างเช่น หากคุณเห็นขนาดของแฟ้มที่เลือก\n"
"โตขึ้นอย่างรวดเร็ว ทำให้ต้องตัดสินใจหยุดและลบบางแฟ้ม \n"
"ออกจากรายการแฟ้มที่จะสำรอง\n"
"\n"
"คลิกที่ \"ทำต่อไป\" เพื่อลบข้อความนี้ ขณะที่\n"
"ทำการสำรองข้อมูลต่อ"

#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "หยุดการประมาณขนาดการสำรองข้อมูล"

#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "แฟ้มการติดตามมีอยู่แล้ว ต้องการเขียนทับหรือไม่?"

#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: บันทึกการติดตาม"

#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"

#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<ไม่มีเทป>"

#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "ดัชนีของเทป"

#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "โปรไฟล์การสำรองข้อมูล"

#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""

#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "เทปใหม่"

#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "ล้มเหลวในการกรอเทปกลับ"

#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "การฟอร์แมตล้มเหลว"

#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าขนาดบล็อกของเทปได้"

#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "ล้มเหลวในการเขียน magic string"

#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนหมายเลขรุ่น"

#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนความยาวหมายเลขประจำเทป"

#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนหมายเลขประจำเทป"

#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"ไม่พบแฟ้มดัชนีสำหรับเทปนี้\n"
"ต้องการสร้างดัชนีใหม่สำหรับเทปนี้หรือไม่ ?"

#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "ดัชนีของเทป"

#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "สร้างใหม่"

#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านค่าเลขรุ่น"

#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "แฟ้มดัชนีผิดพลาด"

#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"แฟ้มดัชนีของเทปเป็นรุ่น %d  ดัชนีนี้ ไม่สามารถอ่านด้วย KDat รุ่นนี้ได้  "
"เป็นไปได้ว่าแฟ้มดัชนีนี้ถูกสร้างด้วย KDat รุ่นที่ใหม่กว่านี้หรือไม่ ?"

#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "เกิดความผิดพลาดระหว่าง fseek #1 ขณะกำลังเข้าใช้งานแฟ้มบีบอัด: \""

#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "การเข้าใช้งานแฟ้มผิดพลาด"

#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการเข้าใช้งานข้อความ #1 ในแฟ้มบีบอัด: \""

#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการเข้าใช้งานข้อความ #2 ในแฟ้มบีบอัด: \""

#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการเข้าใช้งานข้อความ #2 ในแฟ้มบีบอัด: \""

#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "ล้มเหลวในการในปรับปรุงชื่อแฟ้มสำรองข้อมูล: "

#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านหมายเลขประจำเทป"

#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "หมายเลขประจำเทปบนตัวเทปไม่เข้าคู่กันกับหมายเลขประจำเทปในแฟ้มดัชนี"

#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านเวลาที่ทำการสร้าง"

#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านเวลาที่ทำการแก้ไข"

#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านชื่อเทป"

#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านขนาดเทป"

#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านจำนวนของแฟ้มสำรองข้อมูล"

#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "ล้มเหลวในการในการอ่านชื่อแฟ้มสำรองข้อมูล"

#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านเวลาประจำแฟ้มสำรองข้อมูล"

#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านค่าบล็อคเริ่มต้นของแฟ้มสำรองข้อมูล"

#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านค่าสิ้นสุดของแฟ้มสำรองข้อมูล"

#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านจำนวนแฟ้มสำรองข้อมูล"

#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านชื่อแฟ้ม"

#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านขนาดแฟ้ม"

#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านเวลาที่แก้ไขแฟ้ม"

#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านจำนวนเรคคอร์ดของแฟ้ม"

#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "เทปถูกเมานท์ให้อ่านอย่างเดียว"

#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "เทปถูกเมานท์ให้อ่านและเขียน"

#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "กำลังอ่านค่า magic string..."

#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านค่า magic string"

#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "กำลังอ่านค่าหมายเลขรุ่น..."

#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr "เทปถูกฟอร์แมตด้วย KDat รุ่นที่เก่ามาก โปรดพิจารณาเพื่ออัพเกรด"

#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "กำลังอ่านหมายเลขประจำเทป..."

#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านค่าหมายเลขประจำเทป"

#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "ข้ามไปยังแฟ้มสำรองข้อมูล..."

#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "ข้ามไปยังบล็อค..."

#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "เรคคอร์ดเริ่มต้น:"

#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "เรคคอร์ดสิ้นสุด:"

#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "หมายเลขประจำเทป:"

#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "จำนวนแฟ้มสำรองข้อมูล:"

#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "พื้นที่ที่ใช้:"

#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: เรียกคืน"

#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: ตรวจสอบ"

#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "ความแต่กต่าง:"

#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "ติดตามการเรียกคืน:"

#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "ติดตามการตรวจสอบ:"

#: VerifyDlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Save Log..."
msgstr "บันทึกแฟ้มติดตาม..."

#: VerifyDlg.cpp:149
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "ยกเลิก"

#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "ล้มเหลวขณะกำลังอ่านข้อมูลจากเทป\n"

#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: ตัวเลือกการเรียกคืนข้อมูล"

#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: ตัวเลือกการตรวจสอบ"

#: VerifyOptDlg.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Restore to folder:"
msgstr "เรียกคืนไปยังไดเรกทอรี:"

#: VerifyOptDlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Verify in folder:"
msgstr "ตรวจสอบในไดเรกทอรี:"

#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "เรียกคืนแฟ้ม:"

#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "ตรวจสอบแฟ้ม:"

#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "DAT - เครื่องมือสำรองข้อมูลบนพื้นฐาน tar สำหรับ TDE"

#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"

#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำใน kdat ได้"

#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be.  This is used when formatting the tapes."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks.  This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size.  "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "ไบต์"

#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "ขนาดบล็อคของเทป:"

#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "ขนาดเทปโดยปริยาย:"

#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "เลือกแฟ้มคำสั่ง tar"

#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device.  "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "คำสั่ง Tar:"

#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "เลือกแฟ้มอุปกรณ์เทปสำรองข้อมูล"

#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup.  The full path should be given.  The default is <b>tar</b>."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "อุปกรณ์เทป:"

#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "ตัวเลือกไดรฟ์ของเทป"

#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "เรียกข้อมูลเทปเมื่อทำการเมาท์"

#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "ล็อกไดรฟ์ของเทปเมื่อทำการเมานท์"

#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "ปิดการทำงานของปุ่มเอาเทปออกหลังจากทำการเม้านท์เทปแล้ว"

#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "สั่งเอาเทปออกเมื่อยกเลิกการเมานท์"

#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted.  Don't use this for ftape."
msgstr "ทำการเด้งตลับเทปออกด้วยหลังจากยกเลิกการเมานท์แล้ว ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้กับ ftape"

#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "ขนาดตัวแปรของบล็อค"

#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block.  With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "แฟ้ม:"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "เรียกคืนข้อมูล..."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูล"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "ลบดัชนี"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "ตัวเลือก Tar"