summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
blob: 67986f6342af1d18b2d0eecf5a676d9c9aa5c6d7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
# translation of kcmkonqhtml.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:27+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"

#: appearance.cpp:33
msgid ""
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
"Konqueror should use to display the web pages you view."
msgstr ""
"<h1>แบบอักษรของ Konqueror </h1>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งรูปแบบตัวอักษร ที่จะให้ "
"Konqueror ใช้แสดงผลกับหน้าเว็บเพจได้"

#: appearance.cpp:43
msgid "Font Si&ze"
msgstr "ขนาดตัวอักษร"

#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr "ค่าที่ระบุถึงขนาดตัวอักษาที่ konqueror จะใช้กับการแสดงผลเวบไซต์"

#: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "ขนาดเล็กสุดของตัวอักษร:"

#: appearance.cpp:53
msgid ""
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any "
"other settings"
msgstr " Konqueror จะบังคับไม่ให้มีการแสดงข้อความให้เล็กกว่าขนาดที่กำหนดนี้"

#: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:"
msgstr "ขนาดปานกลางของตัวอักษร:"

#: appearance.cpp:67
msgid "S&tandard font:"
msgstr "ตัวอักษรมาตรฐาน:"

#: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "รูปแบบตัวอักษรมาตรฐานที่จะใช้แสดงข้อความในหน้าเว็บเพจ"

#: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:"
msgstr "ตัวอักษรความกว้างคงที่:"

#: appearance.cpp:96
msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงกับส่วนข้อความความกว้างคงที่"

#: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:"
msgstr "ตัวอักษรกลุ่ม Serif:"

#: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบ Serif"

#: appearance.cpp:130
msgid "Sa&ns serif font:"
msgstr "ตัวอักษรกลุ่ม Sans Serif:"

#: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบ Sans Serif"

#: appearance.cpp:152
msgid "C&ursive font:"
msgstr "ตัวอักษรกลุ่มตัวเอียง:"

#: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบตัวเอียง"

#: appearance.cpp:174
msgid "Fantas&y font:"
msgstr "ตัวอักษรกลุ่ม Fantasy:"

#: appearance.cpp:182
msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr "ตัวอักษรที่ใช้แสดงข้อความที่กำหนดให้แสดงแบบ Fantasy"

#: appearance.cpp:196
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
msgstr "ปรับขนาดตัวอักษรสำหรับชุดการเข้ารหัสนี้:"

#: appearance.cpp:208
msgid "Default encoding:"
msgstr "ชุดการเข้ารหัสปริยาย:"

#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "ใช้ชุดการเข้ารหัสของภาษา"

#: appearance.cpp:220
msgid ""
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
"language encoding' and should not have to change this."
msgstr ""
"เลือกชุดการเข้ารหัสที่ต้องการใช้เป็นค่าปริยาย โดยปกติจะเป็น 'ใช้ชุดการเข้ารหัสของภาษา' "
"และไม่ควรแก้ไขค่านี้"

#: domainlistview.cpp:47
msgid "Host/Domain"
msgstr "โฮสต์/โดเมน"

#: domainlistview.cpp:48
msgid "Policy"
msgstr "ข้อกำหนด"

#: domainlistview.cpp:55
msgid "&New..."
msgstr "ใหม่..."

#: domainlistview.cpp:59
msgid "Chan&ge..."
msgstr "เปลี่ยน..."

#: domainlistview.cpp:63
msgid "De&lete"
msgstr "ลบ"

#: domainlistview.cpp:67
msgid "&Import..."
msgstr "นำเข้า..."

#: domainlistview.cpp:73
msgid "&Export..."
msgstr "ส่งออก..."

#: domainlistview.cpp:82
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเพิ่มโฮสต์หรือโดเมนเพื่อตั้งข้อกำหนดเอง"

#: domainlistview.cpp:84
msgid ""
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเปลี่ยนข้อกำหนดการใช้ สำหรับโฮสต์หรือโดเมนที่เลือกในกล่องรายการ"

#: domainlistview.cpp:86
msgid ""
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
"the list box."
msgstr "คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อลบข้อกำหนดการใช้ สำหรับโฮสต์หรือโดเมนที่เลือกในกล่องรายการ"

#: domainlistview.cpp:133
msgid "You must first select a policy to be changed."
msgstr "คุณต้องเลือกข้อกำหนดที่ต้องการเปลี่ยนแปลงก่อน"

#: domainlistview.cpp:162
msgid "You must first select a policy to delete."
msgstr "คุณต้องเลือกข้อกำหนดที่จะลบก่อน"

#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
msgid "Use Global"
msgstr "ใช้ค่าทั่วไป"

#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
msgid "Accept"
msgstr "ยอมรับ"

#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
msgid "Reject"
msgstr "ปฏิเสธ"

#: filteropts.cpp:52
msgid "Enable filters"
msgstr "เปิดใช้งานตัวกรอง"

#: filteropts.cpp:55
msgid "Hide filtered images"
msgstr "ซ่อนภาพที่เข้าเงื่อนไขการกรอง"

#: filteropts.cpp:58
msgid "URL Expressions to Filter"
msgstr "รูปแบบตำแหน่ง URL ที่จะกรอง"

#: filteropts.cpp:63
msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
msgstr "รูปแบบ (เช่น http://www.site.com/ad/*):"

#: filteropts.cpp:71
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"

#: filteropts.cpp:76
msgid "Import..."
msgstr "นำเข้า..."

#: filteropts.cpp:78
msgid "Export..."
msgstr "ส่งออก..."

#: filteropts.cpp:88
msgid ""
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
msgstr "เปิดหรือปิดตัวกรองการบล็อกโฆษณา หากเปิดใช้จะมีการบล็อกตำแหน่งตามรูปแบบที่กำหนดไว้"

#: filteropts.cpp:91
msgid ""
"When enabled blocked images will be removed from the page completely "
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
msgstr ""
"หากเปิดใช้การบล็อกรูปภาพ จะมีการงดแสดงรูปภาพนั้นหลังจากเรียกหน้าเพจสมบูรณ์แล้ว "
"ไม่เช่นนั้นก็จะใช้จากส่วนจัดการรูปภาพที่จะ 'บล็อก' แทน"

#: filteropts.cpp:93
msgid ""
"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
"towards the top of the list."
msgstr ""
"นี่เป็นรายการของตำแหน่ง URL ที่ต้องการกรอง และจะมีผลกับรูปภาพและเฟรมที่เชื่อมโยงทั้งหมด "
"โดยตัวกรองจะถูกประมวลผลตามลำดับจากรายการ"

#: filteropts.cpp:96
msgid ""
"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a "
"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular "
"expression by surrounding the string with '/' e.g.  //(ad|banner)\\./"
msgstr ""
"เติมรูปแบบที่ต้องการจะใช้กรอง โดยรูปแบบอาจจะเป็นลักษณะแบบเดียวกันกับไวล์การ์ดของชื่อแฟ้มได้ "
"เช่น http://www.site.com/ads* หรืออาจจะใช้รูปแบบข้อความที่ล้อมรอบด้วยเครื่องหมาย '/' "
"ก็ได้ เช่น  //(ad|banner)\\./"

#: filteropts.cpp:324
msgid ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
msgstr ""
"<h1>บล็อกโฆษณาโดย Konqueror </h1> การบล็อกโฆษณาโดย Konqueror นี้ "
"จะช่วยให้คุณได้สร้างรายการของตัวกรองที่จะตรวจสอบจากทั้งตำแหน่งเชื่อมโยงของรูปภาพและจากเฟรม "
"โดยตำแหน่ง URL ที่ตรงกับเงื่อนไขตัวกรองจะถูกเพิกเฉยและไม่ถูกนำมาแสดงผล"

#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
msgstr ""
"<h1>บราวเซอร์ Konqueror </h1> คุณสามารถปรับแต่งบราวเซอร์ Konqueror ได้ที่นี่ "
"โปรดจำไว้ว่า หากต้องการปรับแต่งเครื่องมือจัดการแฟ้ม ให้ปรับแต่งในส่วนโมดูล \"เครื่องมือจัดการแฟ้ม"
"\" คุณสามารถตั้งค่าบางอย่างให้ Konqueror จัดการกับโค้ดของ HTML ในการเรียกใช้ได้ "
"แต่ไม่ควรเลือกปรับแต่งใด ๆ ในที่นี้"

#: htmlopts.cpp:50
msgid "Boo&kmarks"
msgstr "ที่คั่นหนังสือ"

#: htmlopts.cpp:51
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
msgstr "ให้ถามชื่อและโฟลเดอร์ด้วยเมื่อมีการเพิ่มคั่นหน้าไปยังที่คั่นหนังสือ"

#: htmlopts.cpp:52
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
"bookmark."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้  Konqueror จะให้คุณกรอกชื่อหัวเรื่องและเลือกโฟลเดอร์ที่จะจัดเก็บคั่นหน้าไว้ "
"เมื่อคุณทำการเพิ่มคั่นหน้าใหม่เข้าไปยังที่คั่นหนังสือ"

#: htmlopts.cpp:56
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
msgstr "แสดงเฉพาะคั่นหน้าที่ทำเครื่องหมายไว้ในแถบที่คั่นหนังสือเท่านั้น"

#: htmlopts.cpp:57
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้  Konqueror "
"จะแสดงเฉพาะคั่นหน้าในแถบที่คั่นหนังสือที่คุณทำเครื่องหมายไว้ในเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหนังสือเท่านั้น"

#: htmlopts.cpp:66
msgid "Form Com&pletion"
msgstr "เติมฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ"

#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "เปิดใช้การเติมช่องกรอกข้อมูลบนฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ"

#: htmlopts.cpp:68
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ Konqueror จดจำข้อมูลต่างๆ ที่คุณเคยกรอกไว้ในฟอร์มต่างๆ ของเวบเพจ "
"และนำไปใช้กับฟอร์มทุกฟอร์มที่มีช่องกรอกข้อมูลเหมือนกัน"

#: htmlopts.cpp:73
msgid "&Maximum completions:"
msgstr "จำนวนสูงสุดของการทำฟอร์มให้สมบูรณ์อัตโนมัติ:"

#: htmlopts.cpp:76
msgid ""
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
msgstr "คุณสามารถเลือกให้ Konqueror จดจำช่องข้อมูลในฟอร์มเป็นจำนวนมากเท่าใด ได้ที่นี่"

#: htmlopts.cpp:84
msgid "Mouse Beha&vior"
msgstr "พฤติกรรมของเม้าส์"

#: htmlopts.cpp:86
msgid "Chan&ge cursor over links"
msgstr "เปลี่ยนเคอร์เซอร์เม้าส์เมื่อเคลื่อนผ่านการเชื่อมโยง"

#: htmlopts.cpp:87
msgid ""
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
"hand) if it is moved over a hyperlink."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเปลี่ยนรูปเคอร์เซอร์เม้าส์เมื่อมีเม้าส์เคลื่อนผ่านเหนือการเชื่อมโยง "
"(โดยมากมักเปลี่ยนเป็นรูปมือ)"

#: htmlopts.cpp:91
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
msgstr "คลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางเพื่อเปิดตำแหน่ง URL ของส่วนที่เลือกไว้"

#: htmlopts.cpp:93
msgid ""
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้มีการเปิดตำแหน่ง URL "
"ของส่วนที่เลือกไว้หากมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางบนพื้นที่แสดงผลของ Konqueror "

#: htmlopts.cpp:97
msgid "Right click goes &back in history"
msgstr "คลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาเพื่อย้อนกลับไปยังหน้าเพจที่เคยเปิดก่อนหน้า"

#: htmlopts.cpp:99
msgid ""
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
"move."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถย้อนกลับได้ง่ายๆ ด้วยการคลิกเม้าส์ปุ่มขวาบนพื้นที่แสดงผลของ "
"Konqueror สำหรับการเรียกใช้งานเมนูคอนเท็กซ์ "
"จะเปลี่ยนไปใช้การคลิกเมาส์ปุ่มขวาและเคลื่อนเม้าส์ไปด้วย "

#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
msgstr "โหลดรูปภาพอัตโนมัติ"

#: htmlopts.cpp:109
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that "
"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the "
"images, and you can then manually load the images by clicking on the image "
"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably "
"want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้ Konqueror ทำการเรียกรูปภาพขึ้นมาโดยอัตโนมัติ "
"หากมีการฝังรูปภาพไว้ในเวบเพจ ไม่เช่นนั้นก็จะแสดงเพียงตำแหน่งที่รูปภาพจะแสดงเท่านั้น "
"โดยคุณจะสามารถเรียกดูรูปภาพเอง ได้ด้วยการคลิกที่ปุ่มรูปภาพ <br> ควรใช้ตัวเลือกนี้ "
"หากการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายของคุณมีความเร็วต่ำ"

#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "เปิดใช้งานตัวกรอง"

#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display "
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
msgstr "วาดกรอบรอบรูปภาพที่ยังโหลดไม่สมบูรณ์"

#: htmlopts.cpp:121
msgid ""
"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around "
"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially "
"if you have a slow network connection, you will probably want to check this "
"box to enhance your browsing experience."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้ Konqueror ทำการวาดกรอบในตำแหน่งที่จะแสดงรูปภาพขึ้นมา "
"หากยังโหลดภาพนั้นไม่เรียบร้อย<br> ควรเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"หากการเชื่อมต่อระบบเครือข่ายของคุณมีความเร็วต่ำ"

#: htmlopts.cpp:126
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
msgstr "อนุญาตการหน่วงเวลาการโหลด/ส่งต่ออัตโนมัติ"

#: htmlopts.cpp:128
msgid ""
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
msgstr ""
"มีหน้าเวบเพจบางหน้าที่ร้องขอให้ทำการโหลดหรือส่งต่อแบบอัตโนมัติหลังจากช่วงเวลาหนึ่ง "
"ซึ่งการไม่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะทำให้ Konqueror ไม่สนใจสิ่งที่ร้องขอมา"

#: htmlopts.cpp:140
msgid "Und&erline links:"
msgstr "ขีดเส้นใต้การเชื่อมโยง:"

#: htmlopts.cpp:143
msgid ""
"_: underline\n"
"Enabled"
msgstr "เปิดใช้"

#: htmlopts.cpp:144
msgid ""
"_: underline\n"
"Disabled"
msgstr "ไม่ใช้"

#: htmlopts.cpp:145
msgid "Only on Hover"
msgstr "เมื่อเม้าส์ชี้อยู่เท่านั้น"

#: htmlopts.cpp:149
msgid ""
"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can "
"override this value</i>"
msgstr ""
"ควบคุมวิธีการที่ Konqueror จะทำการขีดเส้นใต้ตำแหน่งเชื่อมโยง:<br><ul><li><b>เปิดใช้</b>: "
"จะทำการขีดเส้นใต้ให้ตำแหน่งเชื่อมโยงเสมอ</li><li><b>ไม่ใช้</b>: "
"ไม่ต้องทำการขีดเส้นใต้ให้ตำแหน่งเชื่อมโยงเลย</li><li><b>เมื่อเม้าส์ชี้อยู่เท่านั้น</b>: "
"ขีดเส้นใต้เฉพาะเมื่อมีเคอร์เซอร์เม้าส์ชี้อยู่เหนือตำแหน่งเชื่อมโยงเท่านั้น</li></"
"ul><br><i>ข้อควรจำ: การกำหนด CSS จากเวบไซต์สามารถบังคับแทนที่ค่าเหล่านี้ได้</i>"

#: htmlopts.cpp:160
msgid "A&nimations:"
msgstr "ภาพเคลื่อนไหว:"

#: htmlopts.cpp:163
msgid ""
"_: animations\n"
"Enabled"
msgstr "เปิดใช้การเคลื่อนไหว"

#: htmlopts.cpp:164
msgid ""
"_: animations\n"
"Disabled"
msgstr "ไม่ต้องเคลื่อนไหว"

#: htmlopts.cpp:165
msgid "Show Only Once"
msgstr "แสดงการเคลื่อนไหวเพียงหนึ่งรอบ"

#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show "
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"ควบคุมลักษณะที่ Konqueror จะใช้แสดงภาพแบบเคลื่อนไหว:"
"<br><ul><li><b>เปิดใช้การเคลื่อนไหว</b>: แสดงภาพเคลื่อนไหวทุกภาพ</"
"li><li><b>ไม่ต้องเคลื่อนไหว</b>: ไม่ให้แสดงภาพเคลื่อนไหวโดยให้แสดงเฉพาะภาพแรกเท่านั้น</"
"li><li><b>แสดงการเคลื่อนไหวเพียงหนึ่งรอบ</b>: "
"แสดงภาพเคลื่อนไหวทั้งหมดอย่างสมบูรณ์เพียงหนึ่งรอบ</li>"

#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""

#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "เปิดใช้"

#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "ไม่ใช้"

#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, "
"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when "
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""

#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
msgstr "ตั้งค่าทั่วไป"

#: javaopts.cpp:64
msgid "Enable Ja&va globally"
msgstr "เปิดใช้งานจาวากับทั้งระบบ"

#: javaopts.cpp:79
msgid "Java Runtime Settings"
msgstr "ตั้งค่าส่วนรันไทม์ของจาวา"

#: javaopts.cpp:85
msgid "&Use security manager"
msgstr "ใช้ตัวจัดการความปลอดภัย"

#: javaopts.cpp:89
msgid "Use &TDEIO"
msgstr "ใช้ &TDEIO"

#: javaopts.cpp:93
msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
msgstr "ปิดเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ตเมื่อไม่มีการทำงาน"

#: javaopts.cpp:101
msgid "App&let server timeout:"
msgstr "ช่วงเวลาใช้งานเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ต (วินาที):"

#: javaopts.cpp:102
msgid " sec"
msgstr " วินาที"

#: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มประมวลผลจาวา หรือ 'java':"

#: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "อากรูเมนต์เพิ่มเติมของจาวา:"

#: javaopts.cpp:123
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
"a security problem."
msgstr ""
"เปิดให้ใช้การประมวลผลสคริปต์ที่ถูกเขียนเป็นแบบจาวา ซึ่งมันอาจอยู่ในหน้าเพจ HTML โปรดระวัง "
"เนื่องจากการสนับสนุนจาวายังไม่สมบูรณ์ ซึ่งกับบางบราวเซอร์ "
"การเปิดใช้งานหัวข้อนี้อาจทำให้มีปัญหาด้านความปลอดภัย"

#: javaopts.cpp:126
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a "
"policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"แสดงรายการโฮสต์และโดเมนที่คุณตั้งให้ใช้ข้อกำหนดการใช้งานจาวา ข้อกำหนดนี้ "
"จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน "
"หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ <p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ "
"และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน"

#: javaopts.cpp:133
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว "
"และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน"

#: javaopts.cpp:136
msgid ""
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ <b>java_policy.tgz</b> "
"ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก"

#: javaopts.cpp:140
msgid ""
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ "
"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนดใหม่ ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> "
"และใส่ข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ แต่ถ้าหากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี ให้คลิกที่ปุ่ม "
"<i>เปลี่ยน...</i> และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> "
"ในกรณีที่คุณต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้เพื่อให้กลับไปใช้ข้อกำหนดปริยายสำหรับใช้กับโดเมนนี้แทน"

#: javaopts.cpp:153
msgid ""
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
msgstr ""
"เปิดใช้งานตัวจัดการความปลอดภัย และ jvm จะทำงานโดยใช้ตัวจัดการความปลอดภัยด้วย "
"ซึ่งจะช่วยควบคุมการอ่านเขียนระบบไฟล์, การสร้างซ็อกเก็ต และการกระทำอื่นๆ "
"ที่อาจจะส่งผลต่อความปลอดภัยบนระบบของคุณได้ คุณสามารถแก้ไขแฟ้ม $HOME/.java.policy "
"ด้วยเครื่องมือปรับแต่งข้อกำหนดของจาวาก็ได้ "
"เพื่อตั้งข้อกำหนดการดาวน์โหลดโค้ดจากบางไซต์ที่มีสิทธิ์ใช้งานมากกว่า"

#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr "การเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้ jvm ใช้ไลบรารี TDEIO ในการรับส่งข้อมูลผ่านเครือข่าย"

#: javaopts.cpp:163
msgid ""
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr ""
"เติมตำแหน่งที่ชี้ไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวา หากคุณกำหนดค่าของ jre ไว้ในพาธแล้ว ให้ตั้งเป็น "
"'java' เท่านั้น แต่ถ้าหากต้องการใช้งาน jre อื่นๆ "
"ให้เติมตำแหน่งไปยังโปรแกรมประมวลผลจาวาที่ต้องการด้วย (เช่น /usr/lib/jdk/bin/java) "
"หรือชี้ไปยังไดเร็กทอรีที่มี 'bin/java' อยู่ (เช่น /opt/IBMJava2-13)"

#: javaopts.cpp:168
msgid ""
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
"them here."
msgstr "หากคุณต้องการส่งอากรูเมนต์เพิ่มเติมให้กับ virtual machine ให้ใส่มันที่นี่"

#: javaopts.cpp:170
msgid ""
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
"checkbox unchecked."
msgstr ""
"เมื่อทุกแอพเพล็ตถูกทำลาย เซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ตควรจะปิดการทำงาน อย่างไรก็ตาม jvm ที่ทำงานอยู่ "
"อาจจะใช้เวลามาก  หากคุณต้องการให้ โปรเซสของจาวาทำงานในขณะที่คุณเรียกดูเวบเพจด้วย "
"ให้ตั้งค่าเวลาการใช้ ที่คุณต้องการ  เพื่อให้โปรเซสของจาวาทำงานตลอดเวลาที่ใช้งาน konqueror "
"อยู่ โดยไม่ต้องเลือกตัวเลือกปิดการทำงานเซิร์ฟเวอร์แอพเพล็ต"

#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628
msgid "Doma&in-Specific"
msgstr "ข้อกำหนดของโดเมน"

#: javaopts.cpp:316
msgid "New Java Policy"
msgstr "สร้างข้อกำหนดจาวาใหม่"

#: javaopts.cpp:319
msgid "Change Java Policy"
msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดจาวา"

#: javaopts.cpp:323
msgid "&Java policy:"
msgstr "ข้อกำหนดการใช้งานจาวา:"

#: javaopts.cpp:324
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
msgstr "เลือกข้อกำหนดการใช้งานจาวา สำหรับโฮสต์หรือโดเมนด้านบน"

#: jsopts.cpp:51
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
msgstr "เปิดใช้งานจาวาสคริปต์กับทั้งระบบ"

#: jsopts.cpp:52
msgid ""
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
msgstr ""
"เปิดให้สามารถประมวลผลสคริปต์ ที่ถูกเขียนภายใต้ข้อกำหนด ECMA (ซึ่งรู้จักกันในชื่อ จาวาสคริปต์) ได้ "
"โดยมันอาจอยู่ในหน้าเพจ HTML โปรดใช้ด้วยความระวัง "
"เนื่องจากส่วนสนับสนุนจาวาสคริปต์นี้ยังไม่สมบูรณ์ และควรจำไว้ว่า การใช้งานสคริปต์ "
"อาจมีผลต่อความปลอดภัยบางอย่างด้วย"

#: jsopts.cpp:58
msgid "Report &errors"
msgstr "แจ้งข้อผิดพลาด"

#: jsopts.cpp:59
msgid ""
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
msgstr "เปิดใช้การแจ้งข้อผิดพลาดที่เกิดเมื่อมีการประมวลผลจาวาสคริปต์"

#: jsopts.cpp:63
msgid "Enable debu&gger"
msgstr "เปิดใช้งานตัวดีบักการทำงาน"

#: jsopts.cpp:64
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
msgstr "เปิดใช้งานตัวดีบักจาวาสคริปต์ภายใน"

#: jsopts.cpp:72
msgid ""
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
"them from a zipped file."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ สำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ "
"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> และกรอกข้อมูลที่จำเป็น "
"หากต้องการเปลี่ยนแปลงข้อกำหนด ให้คลิกที่ปุ่ม <i>เปลี่ยน...</i> "
"และเลือกข้อกำหนดใหม่ที่ต้องการจากกล่องโต้ตอบ  คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> "
"หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก และกลับไปใช้ข้อกำหนดโดยปริยายเทน และคลิกที่ปุ่ม <i>นำเข้า</i> "
"และ <i>ส่งออก</i> เพื่อให้สามารถแลกเปลี่ยน ข้อกำหนดของคุณกับคนอื่นได้ง่าย "
"โดยอนุญาตให้คุณใช้งานในรูปแบบแฟ้มบีบอัดได้"

#: jsopts.cpp:82
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"แสดงรายการของโดเมนและโฮสต์ที่คุณตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ไว้ ข้อกำหนดนี้ "
"จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน "
"หรือปิดการใช้งานจาวาสคริปต์บนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ "
"<p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน"

#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์อยู่ และข้อกำหนดการใช้ดังกล่าว "
"จะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกันเข้าไปด้วย"

#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
"choice."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ ไปเป็นแฟ้มบีบอัด ชื่อ <b>javascript_policy."
"tgz</b> ในตำแหน่งที่คุณเลือก"

#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "ข้อกำหนดทั่วไปการใช้จาวาสคริปต์"

#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "กำหนดโดเมน"

#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "สร้างข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์ใหม่"

#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์"

#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "ข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์:"

#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr "เลือกข้อกำหนดการใช้งานจาวาสคริปต์ สำหรับโฮสต์หรือโดเมนด้านบน"

#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "ข้อกำหนดการใช้จาวาสคริปต์สำหรับโดเมน"

#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่:"

#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "ใช้ค่าทั่วไป"

#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "ใช้การตั้งค่าจากข้อกำหนดทั่วไป"

#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "อนุญาต"

#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "ยอมรับการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่ทั้งหมด"

#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "ถามก่อน"

#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "ให้มีการถามทุกครั้งที่มีการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่"

#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "ปฏิเสธ"

#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "ปฏิเสธการร้องขอเปิดหน้าต่างป้อบอัพใหม่ทั้งหมด"

#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "ฉลาด"

#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
"explicit mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"หากคุณเลือกตัวเลือก 'ฉลาด' ฟังก์ชัน window.open จะถูกปิดการใช้งาน จนกว่าจะมีการคลิกเม้าส์ "
"หรือการกดแป้นพิมพ์"

#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> "
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"หากปิดการใช้งานตัวเลือกนี้  Konqueror จะหยุดการแปลคำสั่งสคริปต์ <i>window.open()</i> "
"ของจาวาสคริปต์ ซึ่งเหมาะสำหรับการเข้าดูไซต์ที่มักจะทำการเปิดหน้าต่างโฆษณาขึ้นมาบ่อย ๆ "
"<br><br><b>ข้อควรจำ:</b> การปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้บางไซต์ที่ต้องการใช้งานคำสั่ง "
"<i>window.open()</i> ในการปฏิบัติการบางอย่างอาจไม่สามารถทำงานได้ "
"ดังนั้นโปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง"

#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง:"

#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "อนุญาติให้สคริปต์เปลี่ยนขนาดหน้าต่างได้"

#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "ไม่สนใจ"

#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"ไม่สนใจการเปลี่ยนขนาดหน้าต่างของสคริปต์ โดยเว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> "
"การเปลี่ยนขนาดหน้าต่างที่มันต้องการได้เกิดขึ้นแล้ว แต่จริง ๆ แล้วไม่มีการเปลี่ยนแปลงเลย"

#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using <i>window."
"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนขนาดหน้าต่างให้เป็นขนาดที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window."
"resizeBy()</i> หรือ <i>window.resizeTo()</i> "
"ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าขนาดหน้าต่างได้เปลี่ยนไปแล้ว"

#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "ย้ายหน้าต่าง:"

#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "อนุญาตให้สคริปต์เปลี่ยนตำแหน่งของหน้าต่าง"

#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"ไม่สนใจการเปลี่ยนตำแหน่งหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> หน้าต่างถูกย้ายไปแล้ว "
"แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีการย้ายเกิดขึ้น"

#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
"of such attempts."
msgstr ""
"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการย้ายตำแหน่งหน้าต่างไปยังตำแหน่งที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window."
"moveBy()</i> หรือ <i>window.moveTo()</"
"i>ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกย้ายไปแล้ว"

#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "โฟกัสหน้าต่าง:"

#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "อนุญาตให้โฟกัสไปยังหน้าต่าง"

#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged."
msgstr ""
"ไม่สนใจการเปลี่ยนโฟกัสหน้าต่างของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> หน้าต่างถูกโฟกัสแล้ว แต่จริง ๆ "
"แล้ว ไม่มีการโฟกัสเกิดขึ้น"

#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการโฟกัสหน้าต่างไปยังหน้าต่างที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window.focus()</"
"i> ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าหน้าต่างได้ถูกโฟกัสแล้ว"

#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "แก้ไขข้อความสถานะ:"

#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "อนุญาตให้เปลี่ยนข้อความในแถบสถานะได้"

#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"ไม่สนใจการเปลี่ยนข้อความในแถบสถานะของสคริปต์ เว็บเพจจะ<i>คิดว่า</i> "
"ข้อความในแถบสถานะเปลี่ยนแล้ว แต่จริง ๆ แล้ว ไม่มีอะไรเกิดขึ้น"

#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"มีบางเว็บไซต์ที่ต้องการเปลี่ยนข้อความในแถบสถานะเป็นที่มันต้องการ โดยใช้ฟังก์ชัน <i>window."
"status</i> หรือ <i>window.defaultStatus</"
"i>ซึ่งตัวเลือกนี้จะตอบสนองมันเหมือนกับว่าแถบสถานะได้เปลี่ยนไปแล้ว"

#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "ภาษาที่ใช้:"

#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "ยอมรับชุดรหัสอักขระ:"

#: main.cpp:89
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "ตัวปรับแต่ง Konqueror"

#: main.cpp:89
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "โมดูลควบคุมการดูเวบเพจของ Konqueror"

#: main.cpp:91
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 ทีมผู้พัฒนา Konqueror"

#: main.cpp:101
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"ควบคุมการใช้จาวาสคริปต์\n"
"สำหรับแต่ละโดเมน"

#: main.cpp:113
msgid "&Java"
msgstr "จาวา"

#: main.cpp:117
msgid "Java&Script"
msgstr "จาวาสคริปต์"

#: main.cpp:166
msgid ""
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</"
"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows "
"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java "
"and/or JavaScript programs."
msgstr ""
"<h2>จาวาสคริปต์</h2>ในหน้านี้ คุณจะสามารถปรับแต่งการอนุญาตให้โปรแกรมจาวาสคริปต์ "
"ซึ่งถูกฝังอยู่ในหน้าเว็บ ทำงานได้กับ Konqueror ได้หรือไม่<h2>จาวา</h2>ในหน้านี้ "
"คุณจะสามารถปรับแต่งการอนุญาตให้แอพเพล็ตจาวา ซึ่งถูกฝังอยู่ในหน้าเว็บ ทำงานได้กับ Konqueror "
"ได้หรือไม่<br><br><b>ข้อควรจำ:</b> เนื้อหาที่ทำงานอยู่ ล้วนมีความเสี่ยงทั้งสิ้น ซึ่งเป็นเหตุผลว่า "
"ทำไม Konqueror ถึงให้คุณได้กำหนดที่จะทำการอนุญาต/ไม่อนุญาต "
"ให้โปรแกรมจาวาและจาวาสคริปต์ทำงานได้"

#: pluginopts.cpp:61
msgid "&Enable plugins globally"
msgstr "เปิดใช้โปรแกรมเสริมกับทั้งระบบ"

#: pluginopts.cpp:62
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
msgstr "อนุญาตใช้โปรแกรมเสริมกับตำแหน่ง URL แบบ &HTTP และ HTTPS เท่านั้น"

#: pluginopts.cpp:63
msgid "&Load plugins on demand only"
msgstr "เรียกโปรแกรมเสริมเมื่อต้องการเท่านั้น"

#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
#, c-format
msgid "CPU priority for plugins: %1"
msgstr "ระดับการใช้งานหน่วยประมวลผล (CPU) ของโปรแกรมเสริม: %1"

#: pluginopts.cpp:80
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
msgstr "ตั้งค่าข้อกำหนดสำหรับโดเมน"

#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595
msgid "Domain-Specific Policies"
msgstr "ข้อกำหนดสำหรับโดเมน"

#: pluginopts.cpp:98
msgid ""
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
"can be a security problem."
msgstr ""
"เปิดให้สามารถประมวลผลโปรแกรมเสริมที่อยู่ในหน้าเพจ HTML ได้ เช่น Macromedia Flash เป็นต้น "
"ควรจำไว้ว่า การเปิดใช้งานโปรแกรมเสริมนี้ อาจส่งผลต่อความปลอดภัยของระบบได้ ในบางระบบ"

#: pluginopts.cpp:102
msgid ""
"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
msgstr ""
"แสดงรายการโฮสต์และโดเมนที่คุณตั้งให้ใช้ข้อกำหนดการใช้งานจาวา ข้อกำหนดนี้ "
"จะถูกใช้แทนข้อกำหนดปริยาย สำหรับการเปิดใช้งาน "
"หรือปิดการใช้งานจาวาบนเพจที่ถูกส่งมาจากโดเมนหรือโฮสต์เหล่านี้ <p>เลือกที่ข้อกำหนดที่ต้องการ "
"และใช้คอนโทรลด้านขวาเพื่อแก้ไขมัน"

#: pluginopts.cpp:108
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกแฟ้มที่บรรจุข้อกำหนดการใช้งานจาวาอยู่ ซึ่งจะถูกรวมเข้าไปยังข้อกำหนดที่มีอยู่แล้ว "
"และจะไม่รวมส่วนที่ซ้ำกัน"

#: pluginopts.cpp:111
msgid ""
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"คลิกที่ปุ่มนี้ เพื่อบันทึกข้อกำหนดการใช้งานจาวาไปเป็นแฟ้มบีบอัดชื่อ <b>java_policy.tgz</b> "
"ซึ่งจะถูกบันทึกไว้ในตำแหน่งที่คุณเลือก"

#: pluginopts.cpp:114
msgid ""
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
"domain."
msgstr ""
"คุณสามารถตั้งข้อกำหนดการใช้งานจาวาสำหรับบางโฮสต์หรือบางโดเมนได้ที่นี่ "
"หากต้องการเพิ่มข้อกำหนดใหม่ ให้คลิกที่ปุ่ม <i>สร้างใหม่...</i> และใส่ข้อมูล "
"ที่จำเป็นต้องใช้ในกล่องโต้ตอบ หากต้องการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มี ให้คลิกที่ปุ่ม <i>เปลี่ยน...</i> "
"และเลือกข้อกำหนดการใช้ใหม่ที่ต้องการ ในกล่องโต้ตอบ คลิกที่ปุ่ม <i>ลบ</i> "
"หากต้องการลบข้อกำหนดที่เลือก และกลับไปใช้ข้อกำหนดสำหรับใช้กับโดเมนนี้โดยปริยายแทน"

#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525
msgid "Netscape Plugins"
msgstr "โปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"

#: pluginopts.cpp:159
msgid ""
"_: lowest priority\n"
"lowest"
msgstr "ต่ำที่สุด"

#: pluginopts.cpp:161
msgid ""
"_: low priority\n"
"low"
msgstr "ต่ำ"

#: pluginopts.cpp:163
msgid ""
"_: medium priority\n"
"medium"
msgstr "ปานกลาง"

#: pluginopts.cpp:165
msgid ""
"_: high priority\n"
"high"
msgstr "สูง"

#: pluginopts.cpp:167
msgid ""
"_: highest priority\n"
"highest"
msgstr "สูงที่สุด"

#: pluginopts.cpp:257
msgid ""
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'."
msgstr ""
"<h1>โปรแกรมเสริมของ Konqueror </h1> โปรแกรมท่องเวบ ' Konqueror ' "
"มีความสามารถในการใช้งานโปรแกรมเสริมได้เช่นเดียวกันกับเน็ตสเคป "
"เพื่อใช้แสดงข้อมูลพิเศษบางอย่างได้ แต่โปรดจำไว้ว่า "
"ตำแหน่งของการติดตั้งโปรแกรมเสริมสำหรับเน็ตสเคปของคุณนั้นจะขึ้นอยู่กับดิสทริบิวชันของคุณเช่นกัน "
"ซึ่งตำแหน่งโดยทั่วไปมักจะเป็น '/opt/netscape/plugins'"

#: pluginopts.cpp:283
msgid ""
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
"will be lost."
msgstr ""
"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำไว้มีผลก่อนทำการค้นหาหรือไม่ ? "
"ไม่เช่นนั้นการเปลี่ยนแปลงที่ทำไว้จะสูญหาย"

#: pluginopts.cpp:302
msgid ""
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
"scanned."
msgstr ""
"ไม่พบแฟ้มโปรแกรม nspluginscan สำหรับประมวลผล ทำให้ไม่มีการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"

#: pluginopts.cpp:309
msgid "Scanning for plugins"
msgstr "กำลังค้นหาโปรแกรมเสริม"

#: pluginopts.cpp:347
msgid "Select Plugin Scan Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะใช้ค้นหาโปรแกรมเสริม"

#: pluginopts.cpp:548
msgid "Plugin"
msgstr "โปรแกรมเสริม"

#: pluginopts.cpp:565
msgid "MIME type"
msgstr "ชนิดแฟ้ม MIME"

#: pluginopts.cpp:570
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"

#: pluginopts.cpp:575
msgid "Suffixes"
msgstr "ส่วนขยาย"

#: pluginopts.cpp:640
msgid "New Plugin Policy"
msgstr "สร้างข้อกำหนดของโปรแกรมเสริมใหม่"

#: pluginopts.cpp:643
msgid "Change Plugin Policy"
msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดของโปรแกรมเสริม"

#: pluginopts.cpp:647
msgid "&Plugin policy:"
msgstr "ข้อกำหนดของโปรแกรมเสริม:"

#: pluginopts.cpp:648
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
msgstr "เลือกข้อกำหนดการใช้งานโปรแกรมเสริม สำหรับโฮสต์หรือโดเมนด้านบน"

#: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:"
msgstr "ชื่อโฮสต์หรือชื่อโดเมน:"

#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"เติมชื่อของโฮสต์ (เช่น www.kde.org) หรือโดเมนซึ่งจะต้องเริ่มด้วยจุด (เช่น .kde.org หรือ ."
"org เป็นต้น)"

#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
msgstr "คุณต้องใส่ชื่อโดเมนเสียก่อน"

#: nsconfigwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Netscape Plugin Config"
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคป"

#: nsconfigwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Scan"
msgstr "ค้นหา"

#: nsconfigwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Scan for New Plugins"
msgstr "ค้นหาโปรแกรมเสริมใหม่"

#: nsconfigwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
msgstr "คลิ้กที่นี่เพื่อทำการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปที่ถูกติดตั้งใหม่เดี๋ยวนี้"

#: nsconfigwidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Scan for new plugins at &TDE startup"
msgstr "ค้นหาโปรแกรมเสริมใหม่เมื่อ TDE เริ่มการทำงาน"

#: nsconfigwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time "
"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, "
"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this "
"option, especially if you seldom install plugins."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ จะทำให้ TDE "
"ทำการค้นหาโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปใหม่ทุกครั้งที่เริ่มการทำงาน "
"ซึ่งจะดีในกรณีที่คุณมักจะติดตั้งหรือลบโปรแกรมเสริมบ่อย ๆ แต่ก็จะทำให้การเริ่มระบบของ TDE "
"มีความล่าช้าขึ้น ซึ่งคุณสามารถปิดตัวเลือกนี้ได้"

#: nsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "Scan Folders"
msgstr "ค้นหาจากโฟลเดอร์"

#: nsconfigwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "สร้างใหม่"

#: nsconfigwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "เลื่อนลง"

#: nsconfigwidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "เลื่อนขึ้น"

#: nsconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr "โปรแกรมเสริม"

#: nsconfigwidget.ui:223
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "ค่า"

#: nsconfigwidget.ui:239
#, no-c-format
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found."
msgstr "คุณจะเห็นรายการโปรแกรมเสริมของเน็ตสเคปที่ TDE ค้นพบที่นี่"

#: nsconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
msgstr "ใช้ &artsdsp เพื่อทำการส่งผ่านโปรแกรมเสริมไปยังระบบเสียง aRts"

#: userInterOpts.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "การแสดงเป็นแท็บ"

#: userInterOpts.ui:54
#, no-c-format
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
msgstr "เปิดการเชื่อมโยงในแท็บใหม่แทนการเปิดหน้าต่างใหม่"

#: userInterOpts.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"เป็นการเปิดแท็บใหม่แทนการเปิดหน้าต่างใหม่ ซึ่งเหมาะกับหลายสถานการณ์ "
"เช่นเดียวกับการเลือกการเชื่อมโยงหรือโฟลเดอร์โดยการกดเม้าส์ปุ่มกลาง"

#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "ซ่อนแถบแสดงแท็บเมื่อมีการเปิดหน้าเพจเพียงแท็บเดียว"

#: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
"it will always be displayed."
msgstr ""
"ใช้สำหรับให้แสดงแถบของแท็บในกรณีที่มีการเปิดหน้าเพจตั้งแต่สองแท็บขึ้นไปเท่านั้น "
"หากมีเพียงแท็บเดียวให้ซ่อนแถบของแท็บแทนการแสดง"

#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""

#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"ใช้สำหรับให้แสดงแถบของแท็บในกรณีที่มีการเปิดหน้าเพจตั้งแต่สองแท็บขึ้นไปเท่านั้น "
"หากมีเพียงแท็บเดียวให้ซ่อนแถบของแท็บแทนการแสดง"

#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen new tabs in the background"
msgstr "เปิดแท็บใหม่เป็นแท็บแบบเบื้องหลัง"

#: userInterOpts.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
msgstr "นี่จะเป็นการเปิดแท็บใหม่ให้เป็นแท็บเบื้องหลังที่แสดงผล แทนการเปิดแบบให้แท็บทำงานบนสุด"

#: userInterOpts.ui:98
#, no-c-format
msgid "Open &new tab after current tab"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ต่อจากแท็บปัจจุบัน"

#: userInterOpts.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
"of after the last tab."
msgstr ""
"เป็นการเปิดแท็บใหม่ให้เป็นแท็บต่อจากแท็บที่เปิดหน้าเพจอยู่ในปัจจุบัน แทนการเปิดเป็นแท็บสุดท้าย"

#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr "ยืนยันก่อนทำการปิดเมื่อเปิดแท็บหลายแท็บ"

#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
"has multiple tabs opened in it."
msgstr "เป็นการถามความแน่ใจของคุณ ก่อนจะทำการปิดหน้าต่างที่มีการเปิดแท็บไว้หลายแท็บ"

#: userInterOpts.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon"
msgstr "แสดงปุ่มปิดแทนไอคอนของเวบไซต์"

#: userInterOpts.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
msgstr "ใช้สำหรับแสดงปุ่มปิดภายในแต่ละแท็บแทนที่ไอคอนของเวบไซต์"

#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "แสดงปุ่มปิดแทนไอคอนของเวบไซต์"

#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "ใช้สำหรับแสดงปุ่มปิดภายในแต่ละแท็บแทนที่ไอคอนของเวบไซต์"

#: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างป้อบอับเป็นแท็บใหม่แทนการเปิดเป็นหน้าต่างใหม่"

#: userInterOpts.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
"new window."
msgstr "ไม่ว่าจะมีการอนุญาตให้ใช้งานป้อบอับของจาวาสคริปต์ให้เปิดเป็นแท็บใหม่หรือหน้าต่างใหม่หรือไม่ก็ตาม"

#: userInterOpts.ui:153
#, no-c-format
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
msgstr "เปิดในแท็บที่ใช้งานอยู่บน Konqueror เมื่อมีการเรียกเปิดตำแหน่ง URL จากภายนอกโปรแกรม"

#: userInterOpts.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, "
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
"window will be opened with the required URL."
msgstr ""
"เมื่อคุณทำการคลิ้กตำแหน่ง URL จากโปรแกรมของ TDE ตัวอื่น ๆ หรือเรียกคำสั่ง kfmclient "
"เพื่อทำการเปิดตำแหน่ง URL พื้นที่ทำงานตัวที่ใช้อยู่ในปัจจุบันจะทำการค้นหาโปรแกรม Konqueror "
"ที่ยังไม่ถูกย่อหาย (Minimize) หากพบจะทำการเปิดตำแหน่ง URL ให้ "
"โดยจะเปิดเป็นแท็บใหม่ภายในโปรแกรม Konqueror ที่ค้นพบ แต่ถ้าไม่พบโปรแกรม Konqueror "
"ที่ยังไม่ถูกย่อหาย จะทำการเปิดหน้าต่างโปรแกรม Konqueror ตัวใหม่และเรียกไปยังตำแหน่ง URL "
"ที่ร้องขอมาให้แทน"

#: userInterOpts.ui:164
#, no-c-format
msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
msgstr "แสดงแท็บที่เคยใช้ก่อนหน้าเมื่อปิดแท็บปัจจุบัน"

#: userInterOpts.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
msgstr ""
"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการเรียกแท็บที่เคยเปิดใช้ก่อนหน้านี้ขึ้นมาแสดงผลเมื่อคุณทำการปิดแท็บที่ใช้งานอยู่ในปัจจุบันแทนการเรียกแท็บทางขวามือของแท็บที่จะปิด"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ภาพเคลื่อนไหว:"

#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม"

#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>ตัวเลือกเพิ่มเติม</b>"