summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/tderandr.po
blob: b0d02d50a2c23fc42b2f3441b76634589760b8c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
# translation of tderandr.po to Thai
#
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 14:21+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "drrider@gmail.com"

#: tderandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>เซิร์ฟเวอร์ X ของคุณไม่รองรับการปรับความละเอียดการแสดงผลและการหมุนจอภาพ "
"โปรดปรับปรุง X ให้เป็นรุ่น 4.3 หรือใหม่กว่า "
"นอกจากนี้คุณยังต้องใช้ส่วนเสริมการปรับความละเอียดและหมุนจอภาพของระบบ X "
"(เรียกว่าส่วนเสริม RANDR) รุ่น 1.1 หรือใหม่กว่าขึ้นไป "
"สำหรับการใช้งานคุณสมบัตินี้</qt>"

#: tderandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "ตั้งค่าสำหรับจอภาพ:"

#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "จอภาพ %1"

#: tderandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"เลือกจอภาพที่คุณต้องการจะปรับค่าโดยเลือกได้จากกล่องเลือกรายการแบบหย่อนรายการเลือ"
"กลง"

#: tderandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "ความละเอียดของจอภาพ:"

#: tderandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"นี่เป็นความละเอียดในการแสดงผลของจอภาพ "
"ซึ่งในช่องรายการเลือกแบบหย่อนรายการเลือกลงนี้จะเป็นรายการความละเอียดในการแสดงผลท"
"ี่ใช้ได้กับจอภาพของคุณ"

#: tderandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอ:"

#: tderandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"นี่เป็นรายการของอัตราการรีเฟรชจอภาพที่เลือกได้จากกล่องรายการเลือกแบบหย่อนรายการล"
"ง"

#: tderandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "แนวการวางจอภาพ (เป็นองศาทวนเข็มนาฬิกา)"

#: tderandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "ตัวเลือกนี้เป็นส่วนที่ใช้สำหรับปรับหมุนการแสดงผลของจอภาพของคุณ"

#: tderandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "ปรับใช้ค่าเมื่อเริ่มการทำงานของ TDE"

#: tderandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"TDE starts."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อให้การปรับค่าความละเอียดการแสดงผลและแนวการวางจอภาพตามที่ต"
"ั้งไว้ ถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ TDE"

#: tderandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมในถาดไอคอนระบบเปลี่ยนการตั้งค่าการเริ่มระบบได้"

#: tderandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
"จะมีการบันทึกค่าที่โปรแกรมในถาดไอคอนระบบได้เปลี่ยนการตั้งค่า "
"และถูกเรียกใช้เมื่อเริ่มการทำงานของ TDE แทนการให้มีผลเพียงชั่วคราว"

#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tderandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "ปรับขนาดและวางแนวหมุนหน้าจอ"

#: tderandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "ไม่มีส่วนเสริมของ X ที่ต้องการใช้อยู่"

#: tderandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล..."

#: tderandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "มีการเปลี่ยนค่าปรับแต่งของจอภาพ"

#: tderandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "ความละเอียดในการแสดงผล"

#: tderandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "อัตราการรีเฟรชของจอภาพ"

#: tderandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "ปรับแต่งการแสดงผล"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "เหลือเวลา %n วินาที"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "โปรแกรมจะถูกเรียกใช้อัตโนมัติเมื่อเริ่มการทำงานเซสชันของ TDE"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "ปรับขนาดและวางแนวการหมุน"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "โปรแกรมบนถาดไอคอนระบบสำหรับปรับขนาดและหมุนจอภาพ"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดจำนวนมาก"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนการตั้งค่าการแสดงผล"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "ยอมรับค่าที่ปรับแต่ง"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "กลับไปใช้ค่าที่ปรับแต่งก่อนหน้านี้"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"แนวการวาง(หมุน)จอภาพ, ความละเอียดการแสดงผล และอัตราการรีเฟรชจอภาพของคุณ "
"ได้ถูกปรับเปลี่ยนตามต้องการแล้ว "
"โปรดยืนยันหากคุณต้องการใช้การแสดงผลที่ถูกปรับเปลี่ยนนี้ในเวลา 15 วินาที "
"ไม่เช่นนั้นการแสดงผลจะถูกปรับคืนกลับไปใช้ค่าที่เคยใช้ก่อนหน้าการปรับแต่งนี้"

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n"
"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n"
"แนวของจอภาพ: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"ค่าการปรับแต่งใหม่:\n"
"ความละเอียดการแสดงผล: %1 x %2\n"
"แนวของจอภาพ: %3\n"
"อัตราการรีเฟรชของจอ: %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "หมุนไปด้านซ้าย (90 องศา)"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "พลิกคว่ำ (180 องศา)"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "หมุนไปทางขวา (270 องศา)"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "แสดงแบบสะท้อนกระจกทางแนวนอน"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "แสดงแบบสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "หมุน 90 องศาทวนเข็มนาฬิกา"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "หมุน 180 องศาทวนเข็มนาฬิกา"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "หมุน 270 องศาทวนเข็มนาฬิกา"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวนอน"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวนอน"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "แสดงผลแบบจอสะท้อนกระจกทางแนวตั้ง"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "ไม่ทราบแนวการวางจอภาพ"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 เฮริซต์"