summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdepim/knotes.po
blob: 7a1a888473b88206a216859b39094386cb6d8598 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
# translation of knotes.po to Thai
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-01 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 22:11+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "สร้างใหม่"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "ล็อค"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "ปลดล็อค"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "ซ่อน"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "แทรกวันที่"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "ตั้งให้แจ้งเตือน..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "ส่ง..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "จดหมาย..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "ปรับแต่ง..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น ๆ"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น ๆ"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "ไปยังพื้นที่ทำงาน"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "บันทึกโดยละเอียด"

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>คุณต้องการจะลบบันทึกช่วยจำ <b>%1</b> นี้จริงหรือไม่ ?</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "ยืนยันการลบ"

#: knote.cpp:716
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "โปรดเติมชื่อใหม่:"

#: knote.cpp:809
msgid "Send \"%1\""
msgstr "ส่ง \"%1\""

#: knote.cpp:819
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่สามารถปล่อยว่างได้"

#: knote.cpp:848
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มโปรเซสจดหมายได้"

#: knote.cpp:876
msgid "Save note as plain text"
msgstr "บันทึกบันทึกช่วยจำในแบบข้อความปกติ"

#: knote.cpp:895
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>มีแฟ้มที่ชื่อ <b>%1</b> อยู่แล้ว<br>คุณต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?</qt>"

#: knote.cpp:986
msgid "&All Desktops"
msgstr "ทุกพื้นที่ทำงาน"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "แจ้งเตือนในตารางงาน"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "ไม่แจ้งเตือน"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "แจ้งเตือนเมื่อ:"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "แจ้งเตือนใน:"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "ชั่วโมง/นาที"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "แสดงผล"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "ตั้งค่าการแสดงผล"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไข"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "ตั้งค่าเครื่องมือแก้ไข"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "ค่าปริยาย"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "ตั้งค่าปริยายสำหรับบันทึกช่วยจำตัวใหม่"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "การกระทำ"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "ตั้งค่าการกระทำ"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "รูปแบบ"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "ตั้งค่ารูปแบบ"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "สีข้อความ:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "สีพื้นหลัง:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "แสดงบันทึกช่วยจำในถาดงาน"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "ความกว้างปริยาย:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "ความสูงปริยาย:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "ขนาดแท็บ:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "เยื้องอัตโนมัติ"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "ข้อ&ความรวมรูปแบบ"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "แบบอักษรของข้อความ:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "แบบอักษรของหัวเรื่อง:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "แสดงผล"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&เครื่องมือแก้ไข"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "การรับส่ง&จดหมาย:"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "บันทึกช่วยจำที่เข้ามา"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "รับบันทึกช่วยจำที่เข้ามา"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "บันทึกช่วยจำที่ออกไป"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "หมายเ&ลขผู้ส่ง:"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&พอร์ต:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "รูปแ&บบ:"

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "ตัวหนา"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "ตัวขีดเส้นใต้"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "ตัวขีดเส้นพาดกลาง"

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "จัดเรียงชิดซ้าย"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "จัดเรียงกึ่งกลาง"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "จัดเรียงชิดขวา"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "กระจายเต็มความกว้าง"

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "รายการ"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "ตัวยก"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "ตัวห้อย"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "สีข้อความ..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "แบบอักษรของข้อความ"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "ขนาดของข้อความ"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "ชื่อโฮสต์หรือหมายเลขไอพี:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "พิมพ์ %1"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "บันทึกช่วยจำต่อไปนี้ส่งสัญญาณให้แจ้งเตือน:"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "แจ้งเตือน"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "การกระทำของบันทึกช่วยจำ"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: บันทึกช่วยจำสำหรับใช้บน TDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "เขียนบันทึกช่วยจำใหม่"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "เขียนบันทึกช่วยจำใหม่จากข้อมูลในคลิปบอร์ด"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "แสดงบันทึกช่วยจำทั้งหมด"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "ซ่อนบันทึกช่วยจำทั้งหมด"

#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "ตั้งค่า"

#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "ไม่มีบันทึกช่วยจำ"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "การสื่อสารผิดพลาด: %1"

#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "บันทึกช่วยจำ - K"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "บันทึกช่วยจำของ TDE"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, กลุ่มผู้พัฒนา KNotes"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "ผู้เขียน KNotes แรกเริ่ม"

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "พอร์ต KNotes มายัง TDE 2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "เริ่มรวมเฟรมเวอร์กทรัพยากรของ TDE"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "แนวความคิดและเริ่มการเขียนโปรแกรมส่วนติดต่อผู้ใช้ใหม่"

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ไม่สามารถบันทึกบันทึกช่วยจำไปยัง <b>%1</b> ได้ "
"แต่ตรวจสอบพบว่ามีพื้นที่บนดิสก์เพียงพอ<br>และมันควรจะมีการสำรองข้อมูลไว้ในไดเรกทอรีเดียวกัน</"
"qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "ตำแหน่ง:"

#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "บันทึกช่วยจำ"

#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "พอร์ตที่ KNotes จะใช้รอการเชื่อมต่อและส่งบันทึกช่วยจำไป"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "ยืนยันการลบ"