summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kcmcolors.po
blob: 5c85f2f3b796cc04c5d696a735db1c2dda093dff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
# translation of kcmcolors.po to turkish
# translation of kcmcolors.po to Türkçe
# translation of kcmcolors.po to Turkish
# translation of kcmcolors.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Barış Metin <baris@gelecek.com.tr>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Adil <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org.tr"

#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Renkler</h1> Bu modül TDE masaüstü için renk şemaları seçmenize izin "
"verir. Başlık çubukları, menü metinleri, vb. gibi masaüstü elemanları, "
"\"bileşen\" olarak isimlendirilirler. Rengini değiştirmek istediğiniz "
"parçacığı listeden, ya da masaüstünün önizlemesinden üzerine tıklayarak "
"seçebilirsiniz.<p>  Renk ayarlarını daha sonradan değiştirilip silinebilecek "
"tüm renk planları olarak kayıt edebilirsiniz. TDE kendi renk planlarınıza "
"taban olarak kullanabileceğiniz birçok renk planı ile birlikte gelir. <p> "
"Tüm TDE uygulamaları bu renk ayarlarına uyacaktır. Eğer bu seçenek "
"etkinleştirilirse TDE harici uygulamalar da bazı ya da tüm renk ayarlarına "
"uyabilir."

#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Bu pencere, \"Uygula\" ya da \"Tamam\" tuşlarına bastığınızda uygulanacak "
"ayarların önizlemesidir. Bu önizleme resminin değişik bölümlerine "
"tıklayabilirsiniz. \"Eleman rengi\" kutusundaki eleman ismi önizleme "
"resminde tıkladığınız bölümü yansıtacak şekilde değişecektir."

#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Renk Planı"

#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Bu önceden belirlenmiş renklerin bir planıdır, sizin oluşturduklarınız da "
"bunun içerisindedir. Var olan bir renk planını listeden seçerek önizlemesini "
"görebilirsiniz. Şimdiki plan seçilen ile değiştirilecektir. <p> Uyarı: Eğer "
"şimdiki şema üzerinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmediyseniz, başka bir "
"plan seçtiğinizde değişiklikleri kaybedeceksiniz."

#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Ş&emayı Kaydet..."

#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Eğer şimdiki renk ayarlarını yeni bir renk planı olarak kaydetmek isterseniz "
"bu düğmeye basın. Sizden bir isim istenecek."

#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "Şemayı &Sil "

#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Seçili renk planını kaldırmak için bu düğmeye basın. Eğer renk planı "
"üzerinde yetkiye sahip değilseniz bu düğmenin etkin olmayacağını unutmayın."

#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "Şemayı &Aktar..."

#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Seçili renk planını kaldırmak için bu düğmeye basın. Bu renk ayarları sadece "
"şimdiki kullanıcı için geçerli olacaktır."

#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Parçacık Rengi"

#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Etkin olmayan Başlık Çubuğu"

#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni"

#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Etkin Olmayan Başlık Karışımı"

#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Etkin Başlık Çubuğu"

#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Etkin Başlık Metni"

#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Etkin Başlık Karışımı"

#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Pencere Arkaplanı"

#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Pencere Metni"

#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Seçili Arkaplan"

#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Seçili Metin"

#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Standart Arkaplan"

#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Standart Metin"

#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Düğme Arkaplanı"

#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Düğme Metni"

#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Etkin Başlık Düğmesi"

#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Etkisiz Başlık Düğmesi"

#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Etkin Pencere Çerçevesi"

#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Etkin Pencere Tutamacı"

#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Etkisiz Pencere Çerçevesi"

#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Etkisiz Pencere Tutamacı"

#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"

#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "İzlenmiş Bağlantı"

#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Listelerde Değişken Arkaplan"

#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"TDE masaüstü elemanlarından rengini değiştirmek istediğinizi seçmek için "
"buraya tıklayın. Buradaki \"eleman\"ı  seçebilir, ya da önizleme "
"penceresindeki ilgili bölüme tıklayabilirsiniz."

#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Seçtiğiniz \"eleman\" rengini belirleyecek dialog kutusunu görmek için "
"buraya tıklayın."

#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Listelerde sıralanmış sütunları gölgele"

#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr "Listelerdeki sıralanmış sütunları gölgelemek için bu kutuyu tıklayın"

#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Kontras&t"

#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Şimdiki renk planının zıtlık derecesini değiştirmek için bu çubuğu kullanın. "
"Zıtlık tüm renklere etki etmez, sadece 3 boyutlu nesnelerin köşelerini "
"etkiler."

#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Düşük"

#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Yüksek"

#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "&Renkleri TDE dışı uygulamalara uygula"

#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"TDE olmayan uygulamalara şimdiki renk şemasını uygulamak için bu kutuyu "
"seçin."

#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"

#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(c) 1997-2005 TDE Geliştiricileri"

#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Bu renk planı silinemez.\n"
"Belki de renk planının saklandığı dosya sistemi \n"
"üzerinde yetkiye sahip değilsinizdir."

#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Renk Planını Kaydet"

#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Bu renk planı için bir isim verin:"

#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"'%1' isimli bir renk olanı zaten mevcut.\n"
"Üzerine yazılmasını istiyor musunuz?\n"

#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"

#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Aktarma başarısız."

#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "İsimsiz Tema"

#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Şimdiki Renk Planı"

#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE Öntanımlı"

#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Etkisiz pencere"

#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Etkin pencere"

#: widgetcanvas.cpp:443
msgid "File"
msgstr ""

#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
msgid "Edit"
msgstr ""

#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Standart metin"

#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Seçili metin"

#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "bağlantı"

#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "izlenmiş bağlantı"

#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Düğme"

#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Yeni"

#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Aç"

#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Kaydet"