summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kooka.po
blob: 2b36f7cdc84ceeb4949fb5520a483242104a408b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
# translation of kooka.po to turkish
# translation of kooka.po to Türkçe
# translation of kooka.po to
# translation of kooka.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002,2003, 2004.
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:08+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"

#: img_saver.cpp:63
msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr "Kooka Kayıt Yardımcısı"

#: img_saver.cpp:81
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
"<B>Yardımcıyı Kaydet</B><P>Taranmış resmi saklamak için bir resim biçimi "
"seçin."

#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
msgstr "Geçerli resim biçimleri:"

#: img_saver.cpp:118
msgid "-No format selected-"
msgstr "-Biçim seçilmedi-"

#: img_saver.cpp:125
msgid "Select the image sub-format"
msgstr "Resim alt-biçimi seçin"

#: img_saver.cpp:130
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr "Eğer tanımlı ise kayıt biçimini yeniden sorma."

#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
msgstr "-ipucu yok-"

#: img_saver.cpp:278
msgid ""
"The folder\n"
"%1\n"
" does not exist and could not be created;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"%1\n"
"dizini mevcut değil ya da oluşturulamıyor.\n"
"Lütfen yetkileri kontrol edin."

#: img_saver.cpp:285
msgid ""
"The directory\n"
"%1\n"
" is not writeable;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"%1\n"
"dizinine yazılamıyor.\n"
"Lütfen yetkileri kontrol edin."

#: img_saver.cpp:344
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: img_saver.cpp:344
msgid "Enter filename:"
msgstr "Dosya adını girin:"

#: img_saver.cpp:488
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
msgstr "paletlenmiş renkli resim (16/24 bit derinlik)"

#: img_saver.cpp:491
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
msgstr "gri ölçekli resim (16 bit derinlik)"

#: img_saver.cpp:494
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr "karakalem çalışması (siyah beyaz, 1 bit derinlik)"

#: img_saver.cpp:497
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
msgstr "yüksek renk derinlikli resim, paletlenmemiş"

#: img_saver.cpp:500
msgid "Unknown image type"
msgstr "Bilinmeyen resim türü"

#: img_saver.cpp:711
msgid " image save OK      "
msgstr " resim başarıyla kayıt edildi      "

#: img_saver.cpp:712
msgid " permission error   "
msgstr " yetki hatası    "

#: img_saver.cpp:713
msgid " bad filename       "
msgstr " yanlış dosya adı       "

#: img_saver.cpp:714
msgid " no space on device "
msgstr " Aygıtta yer yok "

#: img_saver.cpp:715
msgid " could not write image format "
msgstr " resim biçimi yazılamadı"

#: img_saver.cpp:716
msgid " can not write file using that protocol "
msgstr " bu protokol kullanılarak dosyaya yazılamadı "

#: img_saver.cpp:717
msgid " user canceled saving "
msgstr " kullanıcı kayıt işlemini iptal etti "

#: img_saver.cpp:718
msgid " unknown error      "
msgstr " bilinmeyen hata      "

#: img_saver.cpp:719
msgid " parameter wrong    "
msgstr " yanlış parametre    "

#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
msgid ""
"The filename you supplied has no file extension.\n"
"Should the correct one be added automatically? "
msgstr ""
"Girdiğiniz dosya adının bir uzantısı bulunmuyor.\n"
"Otomatik olarak bir uzantı tanımlanmasını ister misiniz? "

#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
#, c-format
msgid "That would result in the new filename: %1"
msgstr "Yeni dosya adı şöyle olacaktır: %1"

#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
msgid "Extension Missing"
msgstr "Dosya uzantısı eksik"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Add Extension"
msgstr "Dosya uzantısı eksik"

#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Do Not Add"
msgstr ""

#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
msgid "Format changes of images are currently not supported."
msgstr "Resim biçim değişikliği desteklenmiyor."

#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
msgid "Wrong Extension Found"
msgstr "Hatalı Uzantı Bulundu"

#: imgprintdialog.cpp:55
msgid "Image Printing"
msgstr "Resim Yazdırma"

#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
msgid "Image Print Size"
msgstr "Resim Yazdırma Boyutu"

#: imgprintdialog.cpp:64
msgid "Scale to same size as on screen"
msgstr "Ekranda olduğu gibi aynı boyuta ölçekle"

#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr "Ekran ölçekleme. Bu ekran çözünürlüğüne göre yazdırır."

#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
msgstr "Asıl boyut"

#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Yazdırma boyutunu tarama çözünürlüğünden hesaplar. Aşağıdaki diyalog alanına "
"tarama çözünürlüğünü girin."

#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
msgstr "Resmi istenen boyuta ölçekler"

#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
"the paper."
msgstr ""
"Yazdırma boyutunu aşağıdaki diyalog ile kendiniz belirleyin. Resim sayfaya "
"ortalanmıştır."

#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
msgstr "Resi sayfaya sığdırmak için ölçekle"

#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
"maintained."
msgstr ""
"Çıktı seçilen sayfalayıcı üzerinde en fazla alanı kullanır. En-boy oranı "
"korunur."

#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
msgstr "Çözünürlükler"

#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr "Düşük çözünürlüklü PostScript üret (hızlı taslak yazdırma)"

#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
msgstr "Tarama çözünürlüğü (dpi) "

#: imgprintdialog.cpp:107
msgid " dpi"
msgstr " dpi"

#: imgprintdialog.cpp:117
msgid "Image width:"
msgstr "Resim genişliği:"

#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
msgid " mm"
msgstr " mm"

#: imgprintdialog.cpp:121
msgid "Image height:"
msgstr "Resim yüksekliği:"

#: imgprintdialog.cpp:125
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "En-boy oranını koru"

#: imgprintdialog.cpp:170
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
msgstr "Ekran çözünürlüğü: %1 dpi"

#: imgprintdialog.cpp:214
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
msgstr "Lütfen 0'dan büyük bir tarama çözünürlüğü seçin."

#: imgprintdialog.cpp:219
msgid ""
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
"At least one dimension is zero."
msgstr ""
"Özel yazdırma için, geçerli bir boyut tanımlanmalı.\n"
"En az bir boyut 0."

#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optik Karakter Tanıma"

#: kocrbase.cpp:66
msgid "Start OCR"
msgstr "OCR yi başlat"

#: kocrbase.cpp:67
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Optik Karakter Tanıma işlemini başlat"

#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Optik karakter tanıma işlemini durdur"

#: kocrbase.cpp:121
msgid "Image"
msgstr "Resim"

#: kocrbase.cpp:122
msgid "Image Information"
msgstr "Resim Bilgisi"

#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
msgid "OCR"
msgstr "OCR"

#: kocrbase.cpp:151
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr "<B>%1 ile Optik Karakter Tanıma Başlatılıyor</B><p>"

#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
msgstr "İmla denetimi"

#: kocrbase.cpp:181
msgid "OCR Post Processing"
msgstr "OCR İşlem Sonrası"

#: kocrbase.cpp:182
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
msgstr "OCR sonucunun geçerliliği için yazım denetimini aç"

#: kocrbase.cpp:185
msgid "Spell-Check Options"
msgstr "İmla Denetimi Seçenekleri"

#: kocrgocr.cpp:76
msgid "GOCR"
msgstr "GOCR"

#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"GOCR, Açık Kaynaklı bir optik karakter tanıma projesidir. <P>gocr'nin yazarı "
"<B>Joerg Schulenburg</B>'dur.<BR>gocr hakkında daha fazla bilgi için<A "
"HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"

#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"gocr programı için henüz bir yol yapılandırılmamış.\n"
"Lütfen Kooka yapılandırmasına gidip yolu elle girin."

#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
msgid "OCR Software Not Found"
msgstr "OCR Yazılımı Bulunamadı"

#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
msgid "Not found"
msgstr "Bulunamadı"

#: kocrgocr.cpp:121
msgid "Using GOCR binary: "
msgstr "GOCR programı kullanılıyor:"

#: kocrgocr.cpp:132
msgid "&Gray level"
msgstr "&Gri seviyesi"

#: kocrgocr.cpp:136
msgid ""
"The numeric value gray pixels are \n"
"considered to be black.\n"
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
"Sayısal değerli gri pixel ler siyah olarak kabul edilir. \n"
"\n"
"Öntanımlı değer 160 tır"

#: kocrgocr.cpp:138
msgid "&Dust size"
msgstr "&Toz boyu"

#: kocrgocr.cpp:142
msgid ""
"Clusters smaller than this value\n"
"will be considered to be dust and \n"
"removed from the image.\n"
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
"Bu değerden küçük kümeler \"toz\" olarak tanımlanıp resimden "
"kaldırılacaktır.\n"
"\n"
"Öntanımlı değer 10'dur."

#: kocrgocr.cpp:144
msgid "&Space width"
msgstr "&Boşluk genişliği"

#: kocrgocr.cpp:147
msgid ""
"Spacing between characters.\n"
"\n"
"Default is 0 what means autodetection"
msgstr ""
"Karakterler arası boşluk.\n"
"\n"
"Öntanımlı 0 atomatik algılama için"

#: kocrkadmos.cpp:85
msgid "KADMOS OCR/ICR"
msgstr "KADMOS OCR/ICR"

#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
"Kooka'nın bu versiyonu <I>KADMOS OCR/ICR mekanizması</I> ile bağlı, ticari "
"bir optik karakter tanıma mekanizması.<P>Kadmos bir <B>re Recognition AG</B> "
"ürünüdür.<BR>Kadmos OCR hakkında daha fazla bilgi için <A HREF=http://www."
"rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"

#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
msgstr "Avrupa Ülkeleri"

#: kocrkadmos.cpp:200
msgid "Czech Republic, Slovakia"
msgstr "Çekoslovakya, Slovakya"

#: kocrkadmos.cpp:204
msgid "Great Britain, USA"
msgstr "İngiltere, ABD"

#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
msgid ""
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
"\n"
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
msgstr ""
"KADMOS için sınıflandırıcı dosyalar bulunamadı.\n"
"KADMOS ile OCR mümkün olmayacak!\n"
"\n"
"Tercihler diyaloğunda OCR mekanizmasını değiştir."

#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
msgid "Installation Error"
msgstr "Kurulum Hatası"

#: kocrkadmos.cpp:279
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
msgstr "Lütfen resim üzerindeki yazının yazıtipini ve dilini sınıflandırın."

#: kocrkadmos.cpp:282
msgid "Font Type Selection"
msgstr "Yazıtipi Seçimi"

#: kocrkadmos.cpp:284
msgid "Machine print"
msgstr "Makine baskısı"

#: kocrkadmos.cpp:285
msgid "Hand writing"
msgstr "El yazısı"

#: kocrkadmos.cpp:286
msgid "Norm font"
msgstr "Norm yazıtipi"

#: kocrkadmos.cpp:288
msgid "Country"
msgstr "Ülke"

#: kocrkadmos.cpp:301
msgid "OCR Modifier"
msgstr "OCR Düzenleyici"

#: kocrkadmos.cpp:304
msgid "Enable automatic noise reduction"
msgstr "Otomatik hata gidermeyi etkinleştir"

#: kocrkadmos.cpp:305
msgid "Enable automatic scaling"
msgstr "Otomatik ölçeklemeyi aç"

#: kocrkadmos.cpp:425
msgid "Classifier file %1 does not exist"
msgstr "%1 sınıflandırıcı dosyası yok"

#: kocrkadmos.cpp:432
msgid "Classifier file %1 is not readable"
msgstr "%1 sınıflandırıcı dosyası okunabilir değil."

#: kocrocrad.cpp:77
msgid "ocrad"
msgstr "ocrad"

#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"ocrad, optik karakter tanıma için bir Özgür Yazılım projesi.<p>ocrad'ın "
"yazarı <b>Antonio Diaz</b>'dır.<br>ocrad hakkında daha fazla bilgi için <A "
"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu.org/"
"software/ocrad/ocrad.html</A><p>ocrad için resimlerin siyah-beyaz kipte "
"taranmış olması gerekiyor.<br>En iyi sonuca karakterler en az 20 piksel "
"boyundayken erişilir.<p>Problemler genelde çok kalın, çok ince veya bozuk "
"karakterler ile meydan gelir, birleştirlmiş karakter gruplarında olduğu gibi."

#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"ocrad programı için henüz bir yol yapılandırılmamış.\n"
"Lütfen Kooka yapılandırmasına gidip yolu elle girin."

#: kocrocrad.cpp:140
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
msgstr "OCRAD yerleşim analiz modu"

#: kocrocrad.cpp:142
msgid "No Layout Detection"
msgstr "Yerleşim Algılaması Yok"

#: kocrocrad.cpp:143
msgid "Column Detection"
msgstr "Sütun Algılama"

#: kocrocrad.cpp:144
msgid "Full Layout Detection"
msgstr "Tam Yerleşim Algılama"

#: kocrocrad.cpp:152
msgid "Using ocrad binary: "
msgstr "Ocrad çalıştırılabilir dosyası:"

#: kocrocrad.cpp:239
msgid "Version: "
msgstr "Sürüm: "

#: kooka.cpp:97
msgid "TDE Scanning"
msgstr "TDE Tarama"

#: kooka.cpp:140
msgid "&OCR Image..."
msgstr "&OCR Resmi..."

#: kooka.cpp:144
msgid "O&CR on Selection..."
msgstr "Seçimde O&CR..."

#: kooka.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Ge&nişliğe göre ayarla"

#: kooka.cpp:154
msgid "Scale to &Height"
msgstr "&Yüksekliğe göre ayarla"

#: kooka.cpp:159
msgid "Original &Size"
msgstr "Orjinal b&oyutlar"

#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
msgid "Keep &Zoom Setting"
msgstr "O&ptik Kaydırma Ayarını Koru"

#: kooka.cpp:182
msgid "Set Zoom..."
msgstr "odaklamayı düzenle..."

#: kooka.cpp:187
msgid "Create From Selectio&n"
msgstr "Seçimde&n oluştur"

#: kooka.cpp:191
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Resmi &dikey çevir"

#: kooka.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Resmi &yatay çevir"

#: kooka.cpp:199
msgid "Mirror Image &Both Directions"
msgstr "Resmi &her iki yönde de yansıt "

#: kooka.cpp:203
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
msgstr "Resmi &Grafik Uygulamada Aç..."

#: kooka.cpp:207
msgid "&Rotate Image Clockwise"
msgstr "&Resmi saat yönünde döndür"

#: kooka.cpp:212
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
msgstr "&Resmi saat yönünün tersine döndür"

#: kooka.cpp:217
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
msgstr "Resmi 180 &derece döndür"

#: kooka.cpp:223
msgid "&Create Folder..."
msgstr "&Dizin Oluştur..."

#: kooka.cpp:228
msgid "&Save Image..."
msgstr "&Resmi Kaydet..."

#: kooka.cpp:233
msgid "&Import Image..."
msgstr "&Resim Al..."

#: kooka.cpp:238
msgid "&Delete Image"
msgstr "Resmi &Sil"

#: kooka.cpp:243
msgid "&Unload Image"
msgstr "Re&smi Geri Yükle"

#: kooka.cpp:250
msgid "&Load Scan Parameters"
msgstr "&Tarama parametrelerini yükle"

#: kooka.cpp:254
msgid "Save &Scan Parameters"
msgstr "T&arama parametrelerini kaydet"

#: kooka.cpp:259
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Ta&rama Aygıtını Seç"

#: kooka.cpp:263
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr "Tüm Uyarıları ve Mesajları Göster"

#: kooka.cpp:268
msgid "Save OCR Res&ult Text"
msgstr "OCR S&onuç Metnini Kaydet"

#: kooka.cpp:460
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr "Şimdi tüm uyarılar ve mesajlar görüntülenecektir."

#: kookapref.cpp:59
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: kookapref.cpp:89
msgid "OCR Engine to Use"
msgstr "Kullanılacak OCR Programı"

#: kookapref.cpp:90
msgid "GOCR engine"
msgstr "GOCR programı"

#: kookapref.cpp:91
msgid "KADMOS engine"
msgstr "KADMOS programı"

#: kookapref.cpp:92
msgid "OCRAD engine"
msgstr "GOCR programı"

#: kookapref.cpp:101
msgid "GOCR OCR"
msgstr "GOCR OCR"

#: kookapref.cpp:120
msgid "OCRAD OCR"
msgstr "OCRAD OCR"

#: kookapref.cpp:139
msgid "KADMOS OCR"
msgstr "KADMOS OCR"

#: kookapref.cpp:142
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
msgstr "KADMOS OCR programı kullanılabilir"

#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr "Kooka'nın bu sürümünde KADMOS OCR mekanizması mevcut değil"

#: kookapref.cpp:183
msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr "Kullanmak için %1 programı seç:"

#: kookapref.cpp:188
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr "Optik-karakter-tanıma komut satırı aracı, %1 için yolu girin."

#: kookapref.cpp:282
msgid ""
"The path does not lead to a valid binary.\n"
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
"Verilen yol geçerli bir programı işaret etmiyor.\n"
"Ya kurulum işleminizi kontrol edin ya da programı kurun."

#: kookapref.cpp:293
msgid ""
"The program exists, but is not executable.\n"
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
"Program mevcut, fakat çalışabilir durumda değil.\n"
"Ya kurulum işleminizi kontrol edin ya da programı düzgünce kurun."

#: kookapref.cpp:295
msgid "OCR Software Not Executable"
msgstr "OCR Yazılımı Çalıştırılma Yetkisine Sahip Değil"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"

#: kookapref.cpp:311
msgid "Kooka Startup Preferences"
msgstr "Kooka Başlangıç Ayarları"

#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr ""
"Bu seçeneklerin değiştirilmesi Kooka'nın bir sonraki çalıştırılmasında "
"etkili olacaktır!"

#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
msgstr "Ağdaki erişebilir tarayıcıları sorgula"

#: kookapref.cpp:321
msgid ""
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
"Geçerli tarayıcılar için ağ sorguları istiyorsanız işaretleyin.\n"
"Yalnız dikkat edin bütün ağ için geçerli değil. Sadece SANE ayarlı "
"beketlerde (istasyonlarda) geçerli!"

#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
msgstr "Bir sonraki başlangıçta tarayıcı seçim kutusunu göster"

#: kookapref.cpp:329
msgid ""
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
"Başlangıçta, Tarayıcı Seçme uyarısını görmek istemiyorsanız,\n"
"Kutucuğu işaretleyiniz."

#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
msgstr "Başlangıçta, daha önce yüklenmiş en son resmi getir"

#: kookapref.cpp:337
msgid ""
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Başlangıçta, en son seçilen resmi görmek istiyorsanız kutucuğu "
"işaretleyiniz\n"
"Eğer resimlerinizin boyutu büyük ise Kooka yavaş açılacaktır."

#: kookapref.cpp:353
msgid "Image Saving"
msgstr "Resim Kayıt"

#: kookapref.cpp:353
msgid "Configure Image Save Assistant"
msgstr "Resim Kaydetme YardımcısınıYapılandır"

#: kookapref.cpp:358
msgid "Always display image save assistant"
msgstr "Her zaman resim kaydetme sihirbazını görüntüle"

#: kookapref.cpp:361
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
"Resim öntanımlı biçimde olsa bile resim saklama yardımcısını görmek için "
"kutucuğu işaretleyiniz."

#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr "Dosyayı kaydederken dosya adını sor"

#: kookapref.cpp:367
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr "Bir resim tarandığında dosya adı girmek istiyorsanız işaretleyin."

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Küçük Resimler"

#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail Gallery View"
msgstr "Küçük Resim Galerisi Görünümü"

#: kookapref.cpp:383
msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
"Taradığınız resim galerisini burada küçük resimler olarak görüp "
"ayarlayabilirsiniz."

#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
msgstr "Küçük Resim Arkaplan Görünümü"

#: kookapref.cpp:393
msgid "Select background image:"
msgstr "Arkaplan resmini seç:"

#: kookapref.cpp:400
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Küçük Resim Boyutu"

#: kookapref.cpp:401
msgid "Thumbnail Frame"
msgstr "Küçük Resim Çerçevesi"

#: kookapref.cpp:408
msgid "Thumbnail maximum &width:"
msgstr "Küçük resimlerin en fazla &genişliği:"

#: kookapref.cpp:414
msgid "Thumbnail maximum &height:"
msgstr "Küçük resimlerin en fazla &boyu:"

#: kookapref.cpp:426
msgid "Thumbnail &frame width:"
msgstr "Küçük resim &çerçeve genişliği:"

#: kookapref.cpp:431
msgid "Frame color &1: "
msgstr "Çerçeve rengi &1:"

#: kookapref.cpp:435
msgid "Frame color &2: "
msgstr "Çerçeve rengi &2:"

#: kookapref.cpp:504
msgid ""
"The OCR engine settings were changed.\n"
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
msgstr ""
"OCR mekanizması ayarları değişti.\n"
"OCR ayarlarını değiştirmek için Kooka'nın yeniden başlatılmaya ihtiyacı "
"olduğuna dikkat edin."

#: kookapref.cpp:506
msgid "OCR Engine Change"
msgstr "OCR Mekanizması Değişti"

#: kookaview.cpp:105
msgid "Image Viewer"
msgstr "Resim Gösterici"

#: kookaview.cpp:120
msgid "Image View"
msgstr "Resim Görüntüleme"

#: kookaview.cpp:126
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük Resimler"

#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
msgid "Gallery"
msgstr "Galeri"

#: kookaview.cpp:160
msgid "Gallery Folders"
msgstr "Galeri Dizinleri"

#: kookaview.cpp:166
msgid "Gallery:"
msgstr "Galeri:"

#: kookaview.cpp:189
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Tarama Parametresi"

#: kookaview.cpp:208
msgid "Scan Preview"
msgstr "Tarama Önizleme"

#: kookaview.cpp:227
msgid "OCR Result Text"
msgstr "OCR Sonuç Metni"

#: kookaview.cpp:475
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Yazdır: %1"

#: kookaview.cpp:532
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr "Seçim üzerinde OCR başlıyor"

#: kookaview.cpp:546
msgid "Starting OCR on the entire image"
msgstr "Geçerli resimde OCR başlıyor"

#: kookaview.cpp:595
msgid ""
"Could not start OCR-Process.\n"
"Probably there is already one running."
msgstr ""
"OCR İşlemine başlanamıyor,\n"
"Muhtemelen başka bir tanesi çalışıyor."

#: kookaview.cpp:690
msgid "Create new image from selection"
msgstr "Seçimden yeni bir resim formu oluştur"

#: kookaview.cpp:716
msgid "Rotate image 90 degrees"
msgstr "Resmi 90 derece döndür"

#: kookaview.cpp:720
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "Resmi 180 derece döndür"

#: kookaview.cpp:725
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "Resmi -90 derece döndür"

#: kookaview.cpp:761
msgid "Mirroring image vertically"
msgstr "Resim dikey yansıtılıyor"

#: kookaview.cpp:765
msgid "Mirroring image horizontally"
msgstr "Resim yatay yansıtılıyor"

#: kookaview.cpp:769
msgid "Mirroring image in both directions"
msgstr "Resim iki yöndede yansıtılıyor"

#: kookaview.cpp:916
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 Yükleniyor "

#: kookaview.cpp:930
msgid "Storing image changes"
msgstr "Resim değişiklikleri saklanıyor"

#: kookaview.cpp:936
msgid "Can not save image, it is write protected!"
msgstr "Resim kaydedilemedi. Yeterli izniniz yok."

#: kookaview.cpp:1052
msgid "Tool Views"
msgstr "Araç Görünümleri"

#: kookaview.cpp:1054
msgid "Show Image Viewer"
msgstr "Resim İzleyiciyi Göster"

#: kookaview.cpp:1058
msgid "Show Preview"
msgstr "Önizlemeyi Göster"

#: kookaview.cpp:1062
msgid "Show Recent Gallery Folders"
msgstr "Son Kullanılan Galeri Dizinlerini Göster"

#: kookaview.cpp:1065
msgid "Show Gallery"
msgstr "Galeriyi Göster"

#: kookaview.cpp:1069
msgid "Show Thumbnail Window"
msgstr "Küçük Resim Penceresini Göster"

#: kookaview.cpp:1073
msgid "Show Scan Parameters"
msgstr "Tarama Parametrelerini Göster"

#: kookaview.cpp:1077
msgid "Show OCR Results"
msgstr "OCR Sonuçlarını Göster"

#: ksaneocr.cpp:207
msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
"Kooka'nın bu sürümü KADMOS desteği ile derlenmedi.\n"
"Lütfen Kooka'nın seçenekler diyaloğundan başka bir OCR mekanizması seçin."

#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
msgstr "Kooka OCR Sözlük Denetimi"

#: ksaneocr.cpp:362
msgid "The OCR-process was stopped."
msgstr "OCR işlemi durdu."

#: ksaneocr.cpp:457
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
msgstr "OCR Sonuç Dosyası ayrıştırması başarısız oldu:"

#: ksaneocr.cpp:458
msgid "Parse Problem"
msgstr "Ayrıştırma Hatası"

#: ksaneocr.cpp:594
msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
"OCR için gerekli sınıflandırıcı dosyası yüklenemedi: %1;\n"
"KADMOS mekanizması ile OCR mümkün değil."

#: ksaneocr.cpp:596
msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "KADMOS Kurulum Hatası"

#: ksaneocr.cpp:607
msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
msgstr "KADMOS OCR sistemi başlatılamadı:\n"

#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
"\n"
"Please check the configuration."
msgstr ""
"\n"
"Lütfen yapılandırmayı kontrol edin."

#: ksaneocr.cpp:610
msgid "KADMOS Failure"
msgstr "KADMOS Hatası"

#: ksaneocr.cpp:817
msgid "The orf %1 does not exist."
msgstr "%1 orf bulunamadı."

#: ksaneocr.cpp:821
#, c-format
msgid "Permission denied on file %1."
msgstr "%1 dosyasına erişim engellendi."

#: ksaneocr.cpp:1386
msgid ""
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
"Please check the configuration"
msgstr ""
"Bu sistemde yazım denetimi başlatılamadı.\n"
"Lütfen yapılandırmayı kontrol edin"

#: ksaneocr.cpp:1388
msgid "Spell-Check"
msgstr "İmla Denetimi"

#: main.cpp:67
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr "SANE uyumlu aygıt belirtimi (örnek: umax:/dev/sg0)"

#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr "Galeri kipi - tarayıcı ile bağlantı kurmayın"

#: main.cpp:76
msgid "Kooka"
msgstr "Kooka"

#: main.cpp:78
msgid "http://kooka.kde.org"
msgstr "http://kooka.kde.org"

#: main.cpp:80
msgid "developer"
msgstr "geliştirici"

#: main.cpp:81
msgid "graphics, web"
msgstr "çizelgeler, web"

#: ocrresedit.cpp:135
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "OCR Sonuç Metnini Kaydet"

#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Resim Adı"

#: scanpackager.cpp:82
msgid "Size"
msgstr "Boy"

#: scanpackager.cpp:86
msgid "Format"
msgstr "Biçim"

#: scanpackager.cpp:151
msgid "Kooka Gallery"
msgstr "Kooka Galerisi"

#: scanpackager.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: one item\n"
"%n items"
msgstr "%n öğe"

#: scanpackager.cpp:248
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: scanpackager.cpp:399
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
"Varolan uzantılardan farklı bir uzantı girdiniz. Bu şimdilik mümkün değil. "
"Eş zamanlı çevrimin gelecek sürümlerde çıkartılması düşünülüyor.\n"
"Kooka uzantıları doğrular."

#: scanpackager.cpp:401
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr "Eş Zamanlı Çevirim"

#: scanpackager.cpp:603
#, c-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr "Alt resim %1"

#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
msgid ""
"Cannot write this image format.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Resim formatı yazılamıyor.\n"
"Resim kaydedilemedi!"

#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
msgid "Save Error"
msgstr "Kaydetme Hatası"

#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
msgid ""
"Image file is write protected.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
"Resim dosyası yazma korumalı.\n"
"Resim kaydedilemedi!"

#: scanpackager.cpp:763
msgid ""
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
"Kooka will support other protocols later."
msgstr ""
"Resim kaydedilemiyor, çünkü dosya sınırlı.\n"
"Kooka diğer protokolleri daha sonra destekleyecektir."

#: scanpackager.cpp:802
msgid "Incoming/"
msgstr "Gelen/"

#: scanpackager.cpp:864
msgid "%1 images"
msgstr "%1 resim"

#: scanpackager.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"

#: scanpackager.cpp:1020
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr "Resim Dosyasını Galeriye Aktar"

#: scanpackager.cpp:1061
msgid "Canceled by user"
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi"

#: scanpackager.cpp:1136
msgid ""
"Do you really want to delete this image?\n"
"It cannot be restored!"
msgstr ""
"Bu resmi silmek istiyor musunuz? \n"
"İşlem geri alınamayacaktır!"

#: scanpackager.cpp:1139
msgid ""
"Do you really want to delete the folder %1\n"
"and all the images inside?"
msgstr ""
"%1 dizinini ve içindekileri \n"
"silmek istiyor musunuz?"

#: scanpackager.cpp:1141
msgid "Delete Collection Item"
msgstr "Toplama Öğesini Sil"

#: scanpackager.cpp:1170
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Dizin"

#: scanpackager.cpp:1171
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr "Lütfen yeni dizin için bir isim veriniz:"

#: scanpackager.cpp:1217
#, c-format
msgid "image %1"
msgstr "resim %1"

#: kookaui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Resim"

#: kookaui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr "Resim Gösterici Araç Çubuğu"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Dosya adı"

#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MB"

#~ msgid "%1 kB"
#~ msgstr "%1 KB"