summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
blob: 7aa536bf4fd4312172114880cf1eb5e6dc8cc99d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
# Translation of kcmscreensaver.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kcmscreensaver.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Додаткові параметри"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Вкажіть пріоритет з яким повинен виконуватися зберігач екрану. Високий "
"пріоритет означає, що зберігач екрану буде працювати швидше, втім це зменшить "
"швидкість інших програм, що виконуються разом з зберігачем екрану."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому лівому куті екрану "
"впродовж 15 секунд."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у верхньому правому куті екрану "
"впродовж 15 секунд."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому лівому куті екрану "
"впродовж 15 секунд."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Дія яку зробити коли курсор мишки знаходиться у нижньому правому куті екрану "
"впродовж 15 секунд."

#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Банери та малюнки"

#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Спотворення стільниці"

#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Літаючі предмети"

#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Фрактали"

#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Дрібнички та імітація"

#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ілюзія глибини"

#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Різне"

#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Зберігачі екрана OpenGL"

#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Швидкий рух"

#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Подорож до рівнинної країни"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Пріоритет зберігача екрана"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низький"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Середній"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Високий"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Дії для кутів екрану"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Верхній лівий:"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Без дії"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Замкнути екран"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Запобігти замиканню"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Верхній правий:"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Нижній лівий:"

#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Нижній правий:"

#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Зберігач екрана</h1> Цей модуль дозволяє вам ввімкнути та налаштувати "
"зберігач екрана. Зауважте, що ви можете ввімкнути зберігач, навіть якщо в вашій "
"системі ввімкнена функція збереження енергії для екрана."
"<p> Поряд з нескінченною різноманітністю розваг та з фактом фізичного "
"зберігання вашого екрана, також це дає можливість замкнути екран, щоб лишити "
"його на деякий час. Якщо ви хочете, щоб зберігач замикав екран, переконайтеся, "
"що параметр \"Захищено паролем\" ввімкнено. Також ви можете явно замкнути екран "
"за допомогою дії стільниці \"Замкнути сеанс\"."

#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Зберігач екрана"

#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Виберіть зберігач екрану."

#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Налаштувати..."

#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Налаштування параметрів зберігача екрану, якщо вони є."

#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Тест"

#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Показати повно екранний перегляд зберігача екрана."

#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Запускати а&втоматично"

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Автоматично запускати зберігач екрану після якогось періоду неактивності."

#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Після:"

#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " хв"

#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Період неактивності після якого запускати зберігач екрану."

#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Захищати паролем"

#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Запобігти неавторизованому використанню програм, вимагаючи пароль для зупинки "
"зберігача екрану."

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"Кількість часу, після запуску зберігача екрану, для запита пароля для "
"розблокування."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " с"

#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Виберіть затримку, після якої дисплей буде замкнено. "

#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Перегляд вибраного зберігача екрана."

#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Додаткові &параметри"

#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Модуль центру керування для зберігача екрану"

#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."